Rosamund Bartlett is a British writer, scholar, lecturer, and translator specializing in Russian literature. [1]
Bartlett graduated from Durham University with a first-class degree in Russian. [2] She went on to complete a doctorate at Oxford University. [3]
Rosamund Bartlett is the author of Tolstoy: A Russian Life (2010) and translated Leo Tolstoy's Anna Karenina for Oxford University Press (2014). She is also the author of Chekhov: Scenes from a Life (2004) and has translated two volumes of Anton Chekhov's short stories. [4]
As a translator, she published the first unexpurgated edition of Anton Chekhov's letters, and she was awarded the Chekhov 150th Anniversary Medal in 2010 by the Russian government for work her Chekhov Foundation has done in preserving the White Dacha, the writer's house in Yalta.
On 9 June 2022, Rosamund Bartlett gave a reading for the benefit of the victims of the war in Ukraine at Queen's College from Trull, which consists of a presentation on the sacred art of Kyiv, Odessa and Lviv. [5]
Anton Pavlovich Chekhov was a Russian playwright and short-story writer. His career as a playwright produced four classics, and his best short stories are held in high esteem by writers and critics. Along with Henrik Ibsen and August Strindberg, Chekhov is often referred to as one of the three seminal figures in the birth of early modernism in the theatre. Chekhov was a physician by profession. "Medicine is my lawful wife," he once said, "and literature is my mistress."
War and Peace is a literary work by Russian author Leo Tolstoy. Set during the Napoleonic Wars, the work mixes fictional narrative with chapters discussing history and philosophy. An early version was published serially beginning in 1865, after which the entire book was rewritten and published in 1869. It is regarded, with Anna Karenina, as Tolstoy's finest literary achievement and remains an internationally praised classic of world literature.
Anna Karenina is a novel by the Russian author Leo Tolstoy, first published in book form in 1878. Considered to be one of the greatest works of literature ever written, Tolstoy himself called it his first true novel. It was initially released in serial installments from 1875 to 1877, all but the last part appearing in the periodical The Russian Messenger. When William Faulkner was asked to list what he thought were the three greatest novels, he replied: "Anna Karenina, Anna Karenina, and Anna Karenina".
Constance Clara Garnett was an English translator of nineteenth-century Russian literature. She was the first English translator to render numerous volumes of Anton Chekhov's work into English and the first to translate almost all of Fyodor Dostoevsky's fiction into English. She also rendered works by Ivan Turgenev, Leo Tolstoy, Nikolai Gogol, Ivan Goncharov, Alexander Ostrovsky, and Alexander Herzen into English. Altogether, she translated 71 volumes of Russian literature, many of which are still in print today.
Richard Pevear and Larissa Volokhonsky are literary translators best known for their collaborative English translations of classic Russian literature. Individually, Pevear has also translated into English works from French, Italian, and Greek. The couple's collaborative translations have been nominated three times and twice won the PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize. Their translation of Dostoevsky's The Idiot also won the first Efim Etkind Translation Prize.
Yasnaya Polyana is a writer's house museum, the former home of the writer Leo Tolstoy. It is 12 kilometres (7.5 mi) southwest of Tula, Russia, and 200 kilometres (120 mi) from Moscow.
Anton Chekhov was a Russian playwright and short-story writer who is considered to be among the greatest writers of short fiction in history. He wrote hundreds of short stories, one novel, and seven full-length plays.
Dmitry Vasilyevich Grigorovich was a Russian writer, best known for his first two novels, The Village and Anton Goremyka. He was lauded as the first author to have realistically portrayed the life of the Russian rural community and openly condemn the system of serfdom.
David Magarshack was a British translator and biographer of Russian authors, best remembered for his translations of Dostoevsky and Nikolai Gogol.
Count Lev Nikolayevich Tolstoy, usually referred to in English as Leo Tolstoy, was a Russian writer. He is regarded as one of the greatest and most influential authors of all time. He received nominations for the Nobel Prize in Literature every year from 1902 to 1906 and for the Nobel Peace Prize in 1901, 1902, and 1909.
My Life is the published memoirs of Sofia Andreevna Tolstaya, the wife of Leo Tolstoy. Her manuscript lay dormant for almost a century.
Rosemary Lilian Edmonds, née Dickie, was a British translator of Russian literature whose versions of the novels of Leo Tolstoy have been in print for 50 years.
Ann Dunnigan Kennard was an American actress and teacher who later became a translator of 19th-century Russian literature.
"Rothschild's Violin" is a short story by Anton Chekhov.
Omana (Bharathi Amma) (1936–2003)and "Moscow" Gopalakrishnan (K. Gopalakrishnan Nayar ) (1930–2011) were an Indian husband and wife duo noted for their translations of Russian books into Malayalam language. These translations are sometimes regarded as the best example of children's literature in Malayalam published in the later half of the 20th century. The couple, introducing Russian literature to Kerala, translated nearly 200 books into Malayalam with simple prose and diction.
Madan Lal Madhu (1925–2014) was an Indian poet and translator, known for his translations of Russian classics into Hindi. He was one of the founders of Hindustani Samaj, an Indian community in Moscow and a recipient of the Medal of Pushkin and the Order of Friendship of the former Soviet Union. The Government of India awarded him the fourth highest civilian award of Padma Shri in 1991.
"A Misfortune", sometimes translated "Misfortune", is an 1886 story by Anton Chekhov. First published in Novoye Vremya, the story concerns Sofya Petrovna, the young wife of a country notary, whose attempts to turn away a suitor only expose her own desire for him and drive her toward an affair. The main theme is sexual enthrallment, a frequent concern in Chekhov's work during this period.
SenumaKayō was a Japanese translator and teacher. She was the first woman to translate Russian literature to Japanese.
Marian Schwartz is an American translator of contemporary Russian literature. She is the principal English translator of the author Nina Berberova and has translated over 70 books of fiction, history, biography, and criticism into English. She is the recipient of two translation fellowships from the National Endowment for the Arts. Based in Austin, Texas, she is the former president of the American Literary Translators Association.
Fyokla Nikitichna Tolstaya, also known as Fekla Tolstoy, is a Russian journalist, cultural figure, and TV and radio presenter. She is the great-great-granddaughter of the author Leo Tolstoy.