Sally-Ann Spencer

Last updated

Sally-Ann Spencer is a British translator, specialising in German literature. She studied languages at Cambridge University before going to work in the publishing industry. In 2005, she moved to New Zealand, at the same time choosing literary translation as her full-time profession. She completed a PhD on German literature at the Victoria University of Wellington. [1] [2]

As a translator, Spencer has won the Schlegel-Tieck Prize for her translation of Frank Schätzing's sci-fi novel The Swarm. She now lives in Wellington.

Selected translations

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Ingeborg Bachmann</span> Austrian poet and author

Ingeborg Bachmann was an Austrian poet and author. She is regarded as one of the major voices of German-language literature in the 20th century.

Fleur Adcock is a New Zealand poet and editor, of English and Northern Irish ancestry, who has lived much of her life in England. She is well-represented in New Zealand poetry anthologies, was awarded an honorary doctorate of literature from Victoria University of Wellington, and was awarded an OBE in 1996 for her contribution to New Zealand literature. In 2008 she was made a Companion of the New Zealand Order of Merit, for services to literature.

<span class="mw-page-title-main">Anna Seghers</span> German writer

Anna Seghers, is the pseudonym of a German writer notable for exploring and depicting the moral experience of the Second World War. Born into a Jewish family and married to a Hungarian Communist, Seghers escaped Nazi-controlled territory through wartime France. She was granted a visa and gained ship's passage to Mexico, where she lived in Mexico City (1941–47).

<span class="mw-page-title-main">Yoko Tawada</span> Japanese writer

Yōko Tawada is a Japanese writer currently living in Berlin, Germany. She writes in both Japanese and German. Tawada has won numerous literary awards, including the Akutagawa Prize, the Tanizaki Prize, the Noma Literary Prize, the Izumi Kyōka Prize for Literature, the Gunzo Prize for New Writers, the Goethe Medal, the Kleist Prize, and a National Book Award.

Erika Fuchs, née Petri, was a German translator. She is largely known in Germany due to her translations of American Disney comics, especially Carl Barks' stories about Duckburg and its inhabitants.

<span class="mw-page-title-main">Frank Schätzing</span> German writer

Frank Schätzing is a German writer, mostly known for his best-selling science fiction novel The Swarm (2004).

<span class="mw-page-title-main">Anthea Bell</span> English translator (1936–2018)

Anthea Bell was an English translator of literary works, including children's literature, from French, German and Danish. These include The Castle by Franz Kafka, Austerlitz by W. G. Sebald, the Inkworld trilogy by Cornelia Funke and the French Asterix comics with co-translator Derek Hockridge.

<span class="mw-page-title-main">Herta Müller</span> German novelist, poet, essayist and Nobel Prize recipient

Herta Müller is a Romanian-German novelist, poet, essayist and recipient of the 2009 Nobel Prize in Literature. She was born in Nițchidorf, Timiș County in Romania; her native language is German. Since the early 1990s, she has been internationally established, and her works have been translated into more than twenty languages.

<span class="mw-page-title-main">Chava Rosenfarb</span> 20th and early 21st century Yiddish writer and Holocaust survivor

Chava Rosenfarb was a Holocaust survivor and Jewish-Canadian author of Yiddish poetry and novels, a major contributor to post-World War II Yiddish Literature.

<i>7 Dwarves – Men Alone in the Wood</i> 2004 film by Sven Unterwaldt

7 Dwarves – Men Alone In the Woods, is a German comedy film, created in 2004 by Otto Waalkes, loosely based on the story of Snow White and the Seven Dwarves, while also containing parodies of many other fairy tales by the Brothers Grimm.

Sally Ann Laird was a British editor and translator who specialised in Russian literature.

<i>The Dwarves</i> (novel) 2003 fantasy novel by Markus Heitz

The Dwarves is the first novel in the eponymous high fantasy series The Dwarves by German fantasy author Markus Heitz. The story follows an orphan dwarf by the name of Tungdil Goldhand who is raised by humans. The book was originally written in English and German. A video game named The Dwarves, developed by King Art Games, is based on the first book; it was funded through Kickstarter.

<i>7 Dwarves: The Forest Is Not Enough</i> 2006 film

7 Dwarves: The Forest Is Not Enough is a 2006 German comedy film directed by Sven Unterwaldt. It is a sequel to the film 7 Zwerge – Männer allein im Wald. The film is based on the fairy tale "Rumpelstiltskin" and characters from "Snow White and the Seven Dwarfs". Its title is a pun on "Die Welt ist nicht genug", the German title of the James Bond film "The World is not enough".

Deutscher Science Fiction Preis is a German literary award. Together with the Kurd-Laßwitz-Preis, it is one of the most prestigious awards for German science fiction literature. The award was established in 1985 by the Science Fiction Club Deutschland, a German Science Fiction society. Each year, the award is given to the best German science fiction short story and the best German novel from the previous year.

The Schlegel-Tieck Prize for German Translation is a literary translation award given by the Society of Authors in London. Translations from the German original into English are considered for the prize. The value of the prize is £3,000. The prize is named for August Wilhelm Schlegel and Ludwig Tieck, who translated Shakespeare to German in the 19th century.

Patricia Crampton was a prize-winning British literary translator, including of children's literature. She studied at Oxford University and served as a translator at the Nuremberg War Crimes Trials. She translated more than 200 children's books and more than 50 adult novels, winning many awards in the process.

<span class="mw-page-title-main">Will Firth</span> Australian literary translator (born 1965)

Will Firth is an Australian literary translator who focuses on contemporary writing from the Serbo-Croatian speaking countries and North Macedonia.

Imogen Taylor is a British literary translator. She translates works from German to English, and has previously won the Goethe-Institut Prize for her work. Her notable translations include Sasha Marianna Salzmann's novel, Beside Myself, Melanie Raabe's The Trap, as well as Florian Huber's Promise Me You’ll Shoot Yourself: The Downfall of Ordinary Germans, 1945; and Sascha Arango's novel, The Truth and Other Lies. Her work has been shortlisted for the Schlegel-Tieck Prize and Helen and Kurt Wolff's Translator Prize.

Eithne Wilkins was a Germanic Studies scholar, translator and poet from New Zealand.

<span class="mw-page-title-main">Helene Weyl</span> German translator

Friederike Bertha Helene Weyl née Joseph was a German writer and translator. She was married to the mathematician Hermann Weyl.

References

  1. Bio
  2. Spencer, Sally-Ann (2015). Books across borders: German-English literary translation in the contemporary German and Anglo-American contexts (Doctoral thesis). Open Access Repository Victoria University of Wellington, Victoria University of Wellington. doi: 10.26686/wgtn.17148086 .