Signed Japanese

Last updated

Japanese Equivalent Sign Language or Signed Japanese is a signed language that corresponds to Japanese. With this signed language, you can express Japanese correctly, and this signed language is useful to Japanese learners. Having a richer vocabulary than past signed languages can help increase communicative effectiveness in places of learning, public institutions, and public places. This signed language is not to be confused with Japanese Sign Language or JSL. [1]

Contents

Definition

Japanese Equivalent Sign Language involves speaking Japanese aloud (or by simply mouthing words in Japanese) and replacing some of the words with signed words from Japanese Equivalent Sign Language to match the Japanese that you are speaking (or mouthing). [2]

Signed Japanese borrows words from Japanese Sign Language and expresses them using the grammatical structure of Japanese. [3] [4] Signed Japanese is also called Manual Japanese and is thought to be a form of Japanese.

In the same way that Braille expresses Japanese through the mode of dots, Signed Japanese expresses Japanese through the mode of hands and fingers. [4]

Suemori (2017) argues that the "Sign Language" in Japanese Sign Language refers to sign language in the narrow sense as an individual language, and that the "Sign Language" in Japanese Equivalent Sign Language refers to sign language in a broader sense, meaning a way of communication through the use of hands and fingers. Suemori points out that because of the ambiguity of the term "Sign Language", the debate between Japanese Sign Language and Japanese Equivalent Sign Language has "become unproductive (p. 260)". [5]

State of usage

It is mainly used by Japanese people that have hearing loss and those Japanese people who have completely lost their hearing. Sign language learners that can hear and teachers at public schools for the deaf in Japan often use Japanese equivalent sign language.

Most of the sign language used in so-called "sign language speech contests" and the majority of sign language used by hearing people expressing sign language words along with music sung in Japanese is Signed Japanese. [4]

NHKE TV's "One-point Sign Language for People Who Have Lost Their Hearing or are Hard of Hearing" uses Signed Japanese. Incidentally, the same broadcasting station's "NHK's Sign Language for Everyone" has been completely revised since 2006 to focus primarily on Japanese Sign Language.[ citation needed ] [6]

Studies from the United States and Japan have shown that even deaf people whose first language is a sign language, such as Japanese Sign Language or American Sign Language, code switch between using Japanese Sign Language or a mixed sign language depending on the situation and the person they are talking to. [7] [8]

Code-switching from Japanese Sign Language to Manual Japanese (Signed Japanese) is most likely to occur in public settings, such as sign language classes and ceremonies, but many speakers code-switch as soon as they realize that the other person is able to hear. [4]

A sign language that mixes the expressions and grammar of Japanese Sign Language and Signed Japanese (Manual Japanese) is called a hybrid sign language, [3] and the degree of mixing varies greatly between people who use it.

Social positioning and controversy

In the 1990s, Japanese Equivalent Sign Language was thought to be the "correct" sign language. It was socially superior to Japanese Sign Language and was considered to be the language "used by intelligent people" because of its closeness to the Japanese language. [2] Those people who were skilled at oral communication and could use both sign language and spoken language were seen as talented and had high status. [4]

However, a piece titled "Deaf Culture Declaration'' was published in 1995, by Harumi Kimura and Yasuhiro Ichida, in Contemporary Philosophy, deaf people are harshly criticized. They say their method of "arranging sign language words while speaking the spoken language'' was an "impossible'' and "half-baked'' communication method that "tries to speak two languages at the same time". [9] On page 8 of "Deaf Culture Declaration'', They define deaf people as a "linguistic minority who speak Japanese Sign Language, a language different from Japanese". [9] After writing all of this, they discussed the importance of bilingual education in Japanese Sign Language and written Japanese. [9]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Fingerspelling</span> Form of communication using one or both hands

Fingerspelling is the representation of the letters of a writing system, and sometimes numeral systems, using only the hands. These manual alphabets have often been used in deaf education and have subsequently been adopted as a distinct part of a number of sign languages. There are about forty manual alphabets around the world. Historically, manual alphabets have had a number of additional applications—including use as ciphers, as mnemonics and in silent religious settings.

<span class="mw-page-title-main">Sign language</span> Language that uses manual communication and body language to convey meaning

Sign languages are languages that use the visual-manual modality to convey meaning, instead of spoken words. Sign languages are expressed through manual articulation in combination with non-manual markers. Sign languages are full-fledged natural languages with their own grammar and lexicon. Sign languages are not universal and are usually not mutually intelligible, although there are similarities among different sign languages.

Auslan is the sign language used by the majority of the Australian Deaf community. Auslan is related to British Sign Language (BSL) and New Zealand Sign Language (NZSL); the three have descended from the same parent language, and together comprise the BANZSL language family. As with other sign languages, Auslan's grammar and vocabulary is quite different from spoken English. Its origin cannot be attributed to any individual; rather, it is a natural language that emerged spontaneously and has changed over time.

Takao Suzuki was a Japanese sociolinguist, He was the author of ことばと文化, translated into English as Words in Context.

<i>Shinigami</i> Kami of death

Shinigami are kami that invite humans toward death in certain aspects of Japanese religion and culture. Shinigami have been described as monsters, helpers, and creatures of darkness. Shinigami are used for tales and religions in Japanese culture.

Oralism is the education of deaf students through oral language by using lip reading, speech, and mimicking the mouth shapes and breathing patterns of speech. Oralism came into popular use in the United States around the late 1860s. In 1867, the Clarke School for the Deaf in Northampton, Massachusetts, was the first school to start teaching in this manner. Oralism and its contrast, manualism, manifest differently in deaf education and are a source of controversy for involved communities. Listening and Spoken Language, a technique for teaching deaf children that emphasizes the child's perception of auditory signals from hearing aids or cochlear implants, is how oralism continues on in the current day.

Manually Coded English (MCE) is an umbrella term referring to a number of invented manual codes intended to visually represent the exact grammar and morphology of spoken English. Different codes of MCE vary in the levels of adherence to spoken English grammar, morphology, and syntax. MCE is typically used in conjunction with direct spoken English.

Simultaneous communication, SimCom, or sign supported speech (SSS) is a technique sometimes used by deaf, hard-of-hearing or hearing sign language users in which both a spoken language and a manual variant of that language are used simultaneously. While the idea of communicating using two modes of language seems ideal in a hearing/deaf setting, in practice the two languages are rarely relayed perfectly. Often the native language of the user is the language that is strongest, while the non-native language degrades in clarity. In an educational environment this is particularly difficult for deaf children as a majority of teachers who teach the deaf are hearing. Results from surveys taken indicate that communication for students is indeed signing, and that the signing leans more toward English rather than ASL.

Icelandic Sign Language is the sign language of the deaf community in Iceland. It is based on Danish Sign Language; until 1910, deaf Icelandic people were sent to school in Denmark, but the languages have diverged since then. It is officially recognized by the state and regulated by a national committee.

Japanese Sign Language, also known by the acronym JSL, is the dominant sign language in Japan and is a complete natural language, distinct from but influenced by the spoken Japanese language.

Japanesepronouns are words in the Japanese language used to address or refer to present people or things, where present means people or things that can be pointed at. The position of things and their role in the current interaction are features of the meaning of those words. The use of pronouns, especially when referring to oneself and speaking in the first person, vary between gender, formality, dialect and region where Japanese is spoken.

Manually coded languages (MCLs) are a family of gestural communication methods which include gestural spelling as well as constructed languages which directly interpolate the grammar and syntax of oral languages in a gestural-visual form—that is, signed versions of oral languages. Unlike the sign languages that have evolved naturally in deaf communities, these manual codes are the conscious invention of deaf and hearing educators, and as such lack the distinct spatial structures present in native deaf sign languages. MCLs mostly follow the grammar of the oral language—or, more precisely, of the written form of the oral language that they interpolate. They have been mainly used in deaf education in an effort to "represent English on the hands" and by sign language interpreters in K-12 schools, although they have had some influence on deaf sign languages where their implementation was widespread.

<span class="mw-page-title-main">Kozo Uno</span> Japanese economist (1897–1977)

Kozo Uno was a Japanese economist and is considered one of the most important theorists on the field of Marx's theory of value.

Subaru Samuel Bartsch, known professionally as Subaru Kimura, is a German-born Japanese actor and rapper. His best-known role is voicing Takeshi Goda in the Doraemon series, which has spawned numerous specials.

<span class="mw-page-title-main">Harriet Burbank Rogers</span> American educator (1834–1919)

Harriet Burbank Rogers was an American educator, a pioneer in the oral method of instruction of the deaf. She was the first director of Clarke School for the Deaf, the first U.S. institution to teach the deaf by articulation and lip reading rather than by signing. Her advocacy for oralist instruction children increased utilization of oral-only communication models in many American schools.

Wajin is

Deafness in Cuba encompasses many different topics. There are approximately 109,000 deaf people in Cuba. Some Cuban deaf people learn Cuban Sign Language, while others learn Spanish. Deaf culture is important to deaf people in Cuba.

<span class="mw-page-title-main">Akira Hayami</span> Japanese demographer

Akira Hayami was an emeritus professor of Keio University and the first to introduce historical demography in Japan. Professor Hayami is also famous for coining the concept called "Industrious Revolution", which points out the socio-economic change from capital-intensive to labor-intensive one.

Easy Japanese refers to a simplified version of the Japanese language that is easy to understand for children and foreigners who have limited proficiency in the Japanese language by using simple expressions, simplified sentence structure, and added furigana to kanji characters.

<span class="mw-page-title-main">Kazuo Ueda</span> Japanese economist (born 1951)

Kazuo Ueda is a Japanese economist who has been serving as the 32nd Governor of the Bank of Japan (BOJ) since April 2023.

References

  1. ケムの手話探求ページ 伊藤政雄・竹村 茂著『世界の手話・入門編』(廣済堂出版・ケムの本のコーナー参照)付録「日本語対応手話とは」から採録しました。
  2. 1 2 斉藤道雄 (2016). 手話を生きるー少数言語が多数派日本語と出会うところで. みすず書房
  3. 1 2 松岡和美 (2015). 日本手話で学ぶ手話言語学の基礎. くろしお出版
  4. 1 2 3 4 5 木村晴美 (2011). 日本手話と日本語対応手話(手指日本語):間にある深い谷. 生活書院
  5. 末森明夫 (2017). 自然科学と聾唖史. 斉藤くるみ(編著)『手話による教養大学の挑戦』. ミネルヴァ書房. pp. 241-284.
  6. みんなの手話 [Everyone's Sign Language] (in Japanese). NHK (published 06/24/2006). 2006. ISBN 978-4-14-910606-9.
  7. Ceil Lucas and Clayton Valli (1989). “Language contact in the American deaf community”. The sociolinguistics of the Deaf community (Academic Press): 11-40..
  8. 長南浩人 (2005). 手話の心理学入門. 東峰書房
  9. 1 2 3 木村晴美・市田泰弘 (1995). “ろう文化宣言”. 現代思想1995年3月号.