Silva Gadelica

Last updated

Silva Gadelica
Finn Mccool Comes to Aid the Fianna.png
A Fianna hero depicted in the Silva Gadelica, Fionn mac Cumhaill, meets the attendants of his father in the forest of Connacht, Ireland. Illustration by Stephen Reid.
Author Standish Hayes O'Grady
CountryUnited Kingdom
Genre Folktale
Publisher Williams and Norgate
Publication date
1892
Media typePrint (hardcover)

The Silva Gadelica are two volumes of medieval tales taken from Irish folklore, translated into modern English by Standish Hayes O'Grady and published in 1892. [1] The volumes contain many stories that together comprise the Fenian Cycle.

Contents

Contents

The Silva Gadelica contains two volumes, the first containing the medieval script and the second the English translations. [1] The stories were translated from mostly vellum documents contained in the British Museum. [2] When first published the Silva Gadelica included 31 tales and, in the second volume containing translations, over 600 pages of fine print. [3]

The largest and most important translation in Silva Gadelica is of the Acallam na Senórach or "Colloquy of the Ancients". [3]

Reception

The Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland described the volumes as containing "many passages of great beauty." [3] Referencing the opening passage of the poem Caeilte's lay,

Cold the winter is, the wind is risen.

The journal writes that it "cannot recall any poem in the whole range of Irish literature more beautiful, or in which the subtle cadence of feeling peculiar to Irish expression is more perfect." [3]

According to The Quarterly Review , O'Grady wrote the Silva Gadelica over a period of over 40 years. [4] Further translations of Irish stories in the British museum were later completed by Robin Flower, effectively completing the project begun by the Silva Gadelica. [5]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Fionn mac Cumhaill</span> Irish mythical hero

Fionn mac Cumhaill, often anglicized Finn McCool or MacCool, is a hero in Irish mythology, as well as in later Scottish and Manx folklore. He is the leader of the Fianna bands of young roving hunter-warriors, as well as being a seer and poet. He is said to have a magic thumb that bestows him with great wisdom. He is often depicted hunting with his hounds Bran and Sceólang, and fighting with his spear and sword. The tales of Fionn and his fiann form the Fianna Cycle or Fenian Cycle, much of it narrated by Fionn's son, the poet Oisín.

Cumhall or Cumhall mac Trénmhoir is a figure in the Fenian Cycle of Irish mythology, a leader of the fianna and the father of Fionn mac Cumhaill.

<span class="mw-page-title-main">Fenian Cycle</span> Grouping of Irish myths

The Fenian Cycle, Fianna Cycle or Finn Cycle is a body of early Irish literature focusing on the exploits of the mythical hero Finn or Fionn mac Cumhaill and his warrior band the Fianna. Sometimes called the Ossianic Cycle after its narrator Oisín, it is one of the four groupings of Irish mythology along with the Mythological Cycle, the Ulster Cycle, and the Kings' Cycles. Timewise, the Fenian cycle is the third, between the Ulster and Kings' cycles. The cycle also contains stories about other famous Fianna members, including Diarmuid, Caílte, Oisín's son Oscar, and Fionn's rival Goll mac Morna.

<span class="mw-page-title-main">John Todhunter</span>

John Todhunter was an Irish poet and playwright who wrote seven volumes of poetry, and several plays.

Bec mac Dé was a legendary Irish prophet, known from saga literature surrounding the historical High King Diarmait mac Cerbaill and from the Irish Annals, where he is said to have died c. 553–7.

<span class="mw-page-title-main">Crimthann mac Fidaig</span>

Crimthann Mór, son of Fidach, also written Crimthand Mór, was a semi-mythological king of Munster and High King of Ireland of the 4th century. He gained territory in Britain and Gaul, but died poisoned by his sister Mongfind. It is possible that he was also recognized as king of Scotland. This Crimthann is to be distinguished from two previous High Kings of Ireland of the same name, two Kings of Leinster, and another King of Munster, among others. Importantly, he is included in the Baile Chuinn Chétchathaig (summary), and is thus the last High King of Ireland from Munster until Brian Bóruma, over six hundred years later.

Standish Hayes O'Grady was an Irish antiquarian. He was born at Erinagh House, Castleconnell, County Limerick, the son of Admiral Hayes O'Grady. He was a cousin of the writer Standish James O'Grady, with whom he is sometimes confused. As a child, he learnt Irish from the native speakers of his locality. He was educated at Rugby School and Trinity College Dublin.

Robin Ernest William Flower was an English poet and scholar, a Celticist, Anglo-Saxonist and translator from the Irish language. He is commonly known in Ireland as "Bláithín".

Nationality words link to articles with information on the nation's poetry or literature.

<span class="mw-page-title-main">Book of Lismore</span> 15th century Irish manuscript

The Book of Lismore, also known as the Book of Mac Carthaigh Riabhach, is a late fifteenth-century Gaelic manuscript that was created at Kilbrittain in County Cork, Ireland, for Fínghean Mac Carthaigh, Lord of Carbery (1478–1505). Defective at beginning and end, 198 leaves survive today, containing a miscellany of religious and secular texts written entirely in Irish.

Robert Anthony Welch was an Irish author and scholar.

<span class="mw-page-title-main">Cath Finntrágha</span>

Cath Finntrágha is an Early Modern Irish prose narrative of the Finn Cycle of Irish mythology. It dates probably to the 15th century in its current form, but apparently relied on older material. It concerns the deeds of the warrior-hero Finn mac Cumaill, his fianna, and, eventually, the gods and goddesses of Irish myth as they defend Ireland against a foreign invasion led by the world-king Dáire Donn. According to Derick Thomson, an 18th century manuscript of the story in the Scottish Gaelic language also survives in the hand of iconic Scottish war poet Alasdair Mac Mhaighstir Alasdair.

Cuchulain of Muirthemne is a version of the Cú Chulainn legends based on previous oral and written versions, as collected and translated by Lady Augusta Gregory. First published in 1902, it is one of the earliest such collections to appear in English. The book covers the lifespan of the hero, from conception to death, and draws on folklore and oral tradition in addition to the stories of the Ulster Cycle.

Failinis [FAW IHN-ish] or Ṡalinnis/Shalinnis is a dog in the Mythological Cycle of Irish literature, belonging to Lugh Lámhfhada of the Tuatha Dé Danann; it was one of the eric (reparation) items exacted from the sons of Tuireann.

Seán mac Ruaidhri Mac Craith was an Irish historian known as the author of Caithréim Thoirdhealbhaigh.

Lóegaire Birn Búadach (pronunciation) was the second king of Osraige after the death of his father, Óengus Osrithe. His epithet "Búadach" means "Victorious". His name became the appellation of his later descendants the Dál Birn who ruled Osraige until the Norman Invasion of Ireland, and even remained landed gentry in Upper Ossory until the death of Bernard FitzPatrick, 2nd Baron Castletown in 1937.

Eachtra Bhodaigh an Chóta Lachtna is the title of an Early Modern Irish Fenian tale.

Tadc mac Céin, in medieval Irish historical tradition, was the grandson of Ailill Aulom and Sadb, daughter of Conn Cetcathach. He is the putative ancestor of the Ciannachta, the Gailenga, and the Luigni. These peoples were settled, in the Middle Ages, in the Midland kingdoms of Brega and Mide, Connacht, and western Ulster.

Lí Ban or Liban, in the legend surrounding the formation of Lough Neagh, was a woman turned mermaid who inhabited the area before the great lake gushed up on dry land. Her family was drowned, but she survived in an underwater chamber in the lake for a year, after which she was transformed into a being who was half-human, half-salmon.

The lists of English translations from medieval sources provide overviews of notable medieval documents—historical, scientific, ecclesiastical and literary—that have been translated into English. This includes the original author, translator(s) and the translated document. Translations are from Old and Middle English, Old French, Irish, Scots, Old Dutch, Old Norse or Icelandic, Italian, Latin, Arabic, Greek, Persian, Syriac, Ethiopic, Coptic, Armenian, Hebrew and German, and most works cited are generally available in the University of Michigan's HathiTrust digital library and OCLC's WorldCat. Anonymous works are presented by topic.

References

  1. 1 2 Welch, Robert (2003). "O'Grady, Standish Hayes". The Concise Oxford Companion to Irish Literature. Oxford University Press.
  2. Welch, Robert (2003). "manuscripts in Irish". The Concise Oxford Companion to Irish Literature. Oxford University Press.
  3. 1 2 3 4 "Silva Gadelica: A Collection of Irish Tales". The Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland. 3 (1): 94–96. JSTOR   25508001 . Retrieved 19 October 2020.
  4. "ART. VIII.-Silva Gadelica: a Collection of Tales in Irish, edited from MSS. and translated". The Quarterly Review. 179 (357): 195–223.
  5. Welch, Robert (2003). "Flower, Robin". The Concise Oxford Companion to Irish Literature. Oxford University Press.