The Little Bull-Calf | |
---|---|
Folk tale | |
Name | The Little Bull-Calf |
Aarne–Thompson grouping | AaTh 511A, "The Little Red Ox" + ATU 300, "The Dragonslayer" |
Mythology | Romani |
Country | England |
The Little Bull-Calf is an English Romani fairy tale collected by Joseph Jacobs in More English Fairy Tales. [1]
Marian Roalfe Cox, in her pioneering study of Cinderella , identified it as a "hero" type, featuring a male hero instead of the usual heroine. [2]
The tale was collected by Irish linguist John Sampson from a Romani man named Gray, who named his tale De Little Bull-Calf, and published in the Journal of the Gypsy Lore Society . [3] Francis Hindes Groome republished the tale and sourced it from an English-Romani teller. [4]
In another article from the Journal of the Gypsy Lore Society, T. W. Thompson indicated that Sampson's informant was a man named Johnny Gray, from a Romani family surnamed Gray. [5]
A little boy was given a little bull-calf by his father. His father died, and his mother remarried. His stepfather was cruel to him and threatened to kill the calf. An old man advised the boy to run away, and he did. He begged for some bread, which he shared with the calf. Later, he begged for some cheese, which he would have shared, but the calf refused. It told the boy it would go into the wild and kill all the creatures it finds, except a dragon, which will kill it. It told the boy to climb a tree, and once it was dead, to skin it and take its bladder, which would make anything it struck drop dead. With it, he was to kill the dragon.
It happened as the calf said. Monkeys climbed the tree after him, and the boy squeezed the cheese, claiming it was flint; when they saw the whey, they retreated. The boy set out to find the dragon and kill it. He found a princess who had been staked out for the dragon. He killed it, though it bit off his forefinger. He said he must leave her, but first he cut out the dragon's tongue and the princess gave him a diamond ring. The princess told her father, who asked for him to come, and many gentlemen cut off their forefingers and brought diamond rings and the tongues of all kinds of beasts, but none were the dragon's tongue or the princess's ring.
The boy came, but the king turned him away as a beggar, though the princess knew he was like the boy. Somewhat later, he came back, better dressed, and the princess insisted on speaking with him. He produced the ring and the tongue and married the princess. And they lived happily ever after.
In his 1987 guide to folktales, folklorist D. L. Ashliman classified the tale, according to the international Aarne-Thompson Index, as type AaTh 511A, "The Little Red Ox". [6] In a later work, Ashliman classified the tale as both AaTh 511A, and type AaTh 300, "The Dragon-Slayer". [7] [a]
English folklorist Katherine Mary Briggs, in her Dictionary of British Folk-Tales, listed the tale as belonging to tale type ATU 300, "The Dragon-Slayer", and type AaTh 511A, "The Little Red Ox". [9]
Folklorist Marian Roalfe Cox, in her work Cinderella: Three Hundred and Forty-Five Variants of Cinderella, Catskin and, Cap O' Rushes, listed the tale as a Hero Tale belonging to the Cinderella Cycle. [10]
American folklorist Stith Thompson noted the similarity of type AaTh 511A with type ATU 511, "One-Eye, Two-Eyes, Three-Eyes", in that the hero(ine) is helped by a bovine animal (in type 511A, sometimes replaced by a horse), whose body parts still help the hero(ine) after its death. [11]
Thompson supposed that the tale type originated from Oriental tradition, and variants exist across Europe, in India, and in North and Central Africa. [12] Similarly, according to Hasan M. El-Shamy, type 511A is reported in Southern Africa [13] and in South Arabia, and is "widely" present in the Arab and Berber cultural areas. [14]
American folklorist Leonard W. Roberts reported in a 1955 publication that at least 50 variants of The Little Red Bull (hero helped by a bull) were recorded from Ireland until then. [15] In another work, Roberts stated he collected 6 American tales from Eastern Kentucky, and reported tales from Nova Scotia, the Ozarks of Missouri and North Carolina. [16]
Jacobs noted the dragon slaying theme was in common with Perseus and Andromeda myths, and that the trick with the cheese is also common in fairy tales. [1]
According to Norwegian folklorist Reidar Thoralf Christiansen's 1950 article, Swedish scholar Anna Birgitta Rooth, in her work on Cinderella, separated five redactions of the cycle; the fifth redaction, which she termed "C", features a boy and a helpful animal. Christensen, in the same article, argued for a "less wide circulation" of this redaction, but noted some "constant" elements: the title, "referring always to the bull", and the first part, "up to the killing of the helpful bull". He recognized a wide variety in the second part of the tale, but, in Irish tradition, it continues as "The Dragon-slayer". [17] Similarly, Greek scholars Anna Angelopoulou and Aigle Brouskou, editors of the Greek Folktale Catalogue, state the tale type is marked by two "key motifs": the ox as the hero's nurturer and the tree that sprouts on its grave. [18]
The tale was also included within The Red King and the Witch: Gypsy Folk and Fairy Tales by Ruth Manning-Sanders and A Book of British Fairy Tales by Alan Garner. [19]
Author Francis Meredith Pilkington published an homonymous tale in her book Shamrock and Spear, and sourced it from Ireland. In her tale, the hero is named Billy Beg, and he works in a king's stables. One day, the king's wife, the queen, sees the bull and wishes to have some soup made from the bull. Billy Beg escapes with the bull to the woods, and they live there, helped by the bull's magic, detachable horn that provides both with food. The bull still fights a dragon and dies, and Billy uses its bladder to fashion a magic weapon to kill the dragon. Later, Billy faces another danger: a giant man with an axe. With the help with a magic stick, obtained from the bull's other horn, Billy turns it into a sword, kills the giant and saves the princess. He then escapes on his horse and leaves a shoe behind, which serves to identify him as the princess's true saviour. [20]
"Iron John" is a German fairy tale found in the collections of the Brothers Grimm, tale number 136, about an iron-skinned wild man and a prince. The original German title is Eisenhans, a compound of Eisen "iron" and Hans. It represents Aarne–Thompson type 502, "The wild man as a helper".
The Aarne–Thompson–Uther Index is a catalogue of folktale types used in folklore studies. The ATU index is the product of a series of revisions and expansions by an international group of scholars: Originally published in German by Finnish folklorist Antti Aarne (1910), the index was translated into English, revised, and expanded by American folklorist Stith Thompson, and later further revised and expanded by German folklorist Hans-Jörg Uther (2004). The ATU index is an essential tool for folklorists, used along with the Thompson (1932)Motif-Index of Folk-Literature.
The Blue Light is a Brothers Grimm fairy tale about a soldier who finds a magical object that provides him a supernatural helper. Many of the features from Hans Christian Andersen's later work The Tinderbox and from the story of Aladdin and his magic lamp originate with this version. Other tales of this type include The Three Dogs and The Tinderbox.
"Brother and Sister" is a European fairy tale which was, among others, written down by the Brothers Grimm. It is a tale of Aarne–Thompson Type 450. In Russia the story was more commonly known as "Sister Alionushka, Brother Ivanushka", and collected by Alexander Afanasyev in his Narodnye russkie skazki.
"The Master Maid" is a Norwegian fairy tale collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe in their Norske Folkeeventyr. "Master" indicates "superior, skilled." Jørgen Moe wrote the tale down from the storyteller Anne Godlid in Seljord on a short visit in the autumn of 1842. Andrew Lang translated the tale to English and included it in his The Blue Fairy Book (1889). A later translation was made by George Dasent, in his Popular Tales from the North.
"Cap-o'-Rushes" is an English fairy tale published by Joseph Jacobs in English Fairy Tales.
Fair, Brown and Trembling is an Irish fairy tale collected by Jeremiah Curtin in Myths and Folk-lore of Ireland and Joseph Jacobs in his Celtic Fairy Tales.
The Lute Player, The Tsaritsa Harpist or The Tsaritsa who Played the Gusli, is a Russian fairy tale. It was published by Alexander Afanasyev in his collection Russian Fairy Tales, as number 338. Andrew Lang included it in The Violet Fairy Book (1901).
The Daughter of Buk Ettemsuch is a fairy tale from northern Africa, collected by Hans Stumme in Märchen und Gedichte aus der Stadt Tripolis. Andrew Lang included it in The Grey Fairy Book (1900).
In folkloristics, morphology is the study of the structure of folklore and fairy tales.
The Blue Belt is a Norwegian fairy tale collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe in Norske Folkeeventyr. It is Aarne-Thompson type 590.
"The King of the Golden Mountain" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm in Grimm's Fairy Tales.
Little Wildrose is a Romanian fairy tale. Andrew Lang included it in The Crimson Fairy Book.
Grateful dead is both a motif and a group of related folktales present in many cultures throughout the world.
The Spinning-Woman by the Spring or The Kind and the Unkind Girls is a widespread, traditional folk tale, known throughout Europe and in certain regions of Asia, including Indonesia. The tale is cataloged as AT 480 in the international Folktale catalog.
"The Gnome" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm in Grimm's Fairy Tales, tale number 91.
Marian Roalfe Cox (1860–1916) was an English folklorist who pioneered studies in Morphology for the fairy tale Cinderella.
The Calumniated Wife is a motif in traditional narratives, numbered K2110.1 in Stith Thompson's Motif-Index of Folk-Literature. It entails a wife being falsely accused of, and often punished for, some crime or sin. This motif is at the centre of a number of traditional plots, being associated with tale-types 705–712 in the Aarne–Thompson–Uther Index of tale-types.
Strong Hans is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm and published in their collection as number KHM 166.
In folkloristics, "The Animal as Bridegroom" refers to a group of folk and fairy tales about a human woman marrying or being betrothed to an animal. The animal is revealed to be a human prince in disguise or under a curse. Most of these tales are grouped in the international system of Aarne-Thompson-Uther Index under type ATU 425, "The Search for the Lost Husband". Some subtypes exist in the international classification as independent stories, but they sometimes don't adhere to a fixed typing.