Thomas Christensen (author)

Last updated

Thomas W. Christensen (born September 29, 1948) is an American author, translator, and publisher. He is known for his publications on literature, history, and art; his literary translations from French and Spanish; and his work as an editor and publisher.

Contents

Biography

Born in Myrtle Point, Oregon, Christensen received advanced degrees in comparative literature from the University of Wisconsin-Madison. After travels in Latin America he relocated to the San Francisco Bay Area and worked as an editor and publishing executive at the independent trade book publishing companies North Point Press and Mercury House. Married to translator Carol Christensen, he lives in the San Francisco Bay Area. [1]

Publishing work

Christensen joined North Point Press in 1980, shortly after the press's founding, and worked there until 1989 as a senior editor. Among the authors he worked closely with were Gina Berriault, Wendell Berry, Kay Boyle, Evan S. Connell, and Gary Snyder. He joined Mercury House in 1990 as executive director and editor-in-chief, serving in that capacity until 1999. At Mercury House he published such authors as Harold Brodkey, Leonard Michaels, Alison Deming, and Lucille Eichengreen. Under his direction Mercury House was short-listed for a Carey Thomas Award for creative publishing from Publishers Weekly. [1] He subsequently directed the publishing program of the Asian Art Museum in San Francisco. He is currently a contributing editor of Catamaran Literary Reader in Santa Cruz, California, where he has edited such authors as Douglas Brinkley, Jonathan Franzen, Jane Vandenburgh, and Lawrence Weschler. [2]

Translations

Christensen's best-known book-length translation is Like Water for Chocolate by Laura Esquivel. Other notable authors he has translated include Carlos Fuentes, Laura Esquivel, Alejo Carpentier, Louis Ferdinand Céline, and Jose Angel Valente. He often collaborates with his wife, Carol Christensen. In 2000, he received an award for dedication to translation from the American Literary Translators Association and was short-listed for a PEN USA West Literary Award for Translation. [1] His translations include: [3]

Original writings

Christensen's writing has focused on literature, history, and art, often with an emphasis on globalism. An early work in this vein was The U.S.-Mexican War, which Carlos Fuentes called 'the clearest, most balanced and fully documented account' of the conflict. [4]

1616: The World in Motion, a global study of one year in the early seventeenth century, is the author's most widely praised book. According to Contemporary Authors,

Several critics praised the book as a lively, often surprising, yet substantial work of history. It 'is a delight, an adventure, a reading and visual treat of the first order,' with Christensen uncovering 'many unimagined and unprecedented connections,' remarked David Walton in the [Cleveland Plain Dealer]. He added: 'The color art of this book is central, and catalyzes the art of digression. Richly, beautifully illustrated, with long, fascinating captions, this is a book to get lost in, hour by hour.' On the ForeWord Reviews website, Leia Menlove noted that 'Christensen manages to portray and connect disparate events with remarkable cogency,' in a style that 'is droll and at times hilarious.' A [Publishers Weekly reviewer ]called [1616] 'a stunning overview of the nascent modern world,' and [Maclean's contributor] Brian Bethune observed that 'Christensen shines ... in his tales of individuals incongruently ricocheting around this newly opened world.' [1]

In April 2016 "1616" will provide the template for a three-day multidisciplinary symposium at Rhodes College in Memphis. Christensen will deliver the keynote address. [5]

In 2014 Christensen published River of Ink: Literature, History, Art, a collection of essays selected from across his career. According to a profile of the author in the San Jose Mercury News, "with dozens of full-color illustrations, the book is a dazzling cabinet of wonders for anyone seeking knowledge about the wider world." [6] Christensen's books include: [3]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Alejo Carpentier</span> Cuban novelist (1904 - 1980)

Alejo Carpentier y Valmont was a Cuban novelist, essayist, and musicologist who greatly influenced Latin American literature during its famous "boom" period. Born in Lausanne, Switzerland, of French and Russian parentage, Carpentier grew up in Havana, Cuba, and despite his European birthplace, he strongly identified as Cuban throughout his life. He traveled extensively, particularly in France, and to South America and Mexico, where he met prominent members of the Latin American cultural and artistic community. Carpentier took a keen interest in Latin American politics and often aligned himself with revolutionary movements, such as Fidel Castro's Communist Revolution in Cuba in the mid-20th century. Carpentier was jailed and exiled for his leftist political philosophies.

<span class="mw-page-title-main">Mexican literature</span> Literature written or related to Mexico

Mexican literature stands as one of the most prolific and influential within Spanish-language literary traditions, alongside those of Spain and Argentina. This rich and diverse tradition spans centuries, encompassing a wide array of genres, themes, and voices that reflect the complexities of Mexican society and culture. From ancient indigenous myths to contemporary urban narratives, Mexican literature serves as a poignant reflection of the nation's essence, inviting readers to explore its rich history, diverse culture, and collective aspirations.

<span class="mw-page-title-main">Laura Esquivel</span> Mexican politician

Laura Beatriz Esquivel Valdés is a Mexican novelist, screenwriter and politician, serving in the LXIII Legislature of the Mexican Congress in the Chamber of Deputies for the Morena Party from 2015 to 2018. Her first novel Como agua para chocolate became a bestseller in Mexico and the United States, and was later developed into an award-winning film.

<span class="mw-page-title-main">F. Sionil José</span> Filipino writer (1924–2022)

Francisco Sionil José was a Filipino writer who was one of the most widely read in the English language. A National Artist of the Philippines for Literature, which was bestowed upon him in 2001, José's novels and short stories depict the social underpinnings of class struggles and colonialism in Filipino society. His works—written in English—have been translated into 28 languages, including Korean, Indonesian, Czech, Russian, Latvian, Ukrainian and Dutch. He was often considered the leading Filipino candidate for the Nobel Prize in Literature.

<span class="mw-page-title-main">Francisco Goldman</span> American novelist

Francisco Goldman is an American novelist, journalist, and Allen K. Smith Professor of Literature and Creative Writing, Trinity College. His most recent novel, Monkey Boy (2021), was a finalist for the 2022 Pulitzer Prize for Fiction.

<span class="mw-page-title-main">Latin American literature</span> Oral and written tradition

Latin American literature consists of the oral and written literature of Latin America in several languages, particularly in Spanish, Portuguese, and the indigenous languages of the Americas. It rose to particular prominence globally during the second half of the 20th century, largely due to the international success of the style known as magical realism. As such, the region's literature is often associated solely with this style, with the 20th century literary movement known as Latin American Boom, and with its most famous exponent, Gabriel García Márquez. Latin American literature has a rich and complex tradition of literary production that dates back many centuries.

<span class="mw-page-title-main">Felice Picano</span> American writer, publisher, and critic (born 1944)

Felice Picano is an American writer, publisher, and critic who has encouraged the development of gay literature in the United States. His work is documented in many sources.

Nguyen Qui Duc was a Vietnamese American radio broadcaster, writer, editor and translator.

<span class="mw-page-title-main">Harold Augenbraum</span> American writer, editor, and translator (b. 1953)

Harold Augenbraum is an American writer, editor, and translator. He is the former Executive Director of the National Book Foundation, and former member of the Board of Trustees of the Asian American Writers Workshop, and former vice chair of the New York Council for the Humanities. Before taking up his position at the National Book Foundation in November 2004, for fifteen years Augenbraum was Director of The Mercantile Library of New York, where he established the Center for World Literature, the New York Festival of Mystery, the Clifton Fadiman Medal, and the Proust Society of America. He has been awarded eight grants from the National Endowment for the Humanities, received a Raven Award from the Mystery Writers of America for distinguished service to the mystery field, and coordinated the national celebration of the John Steinbeck Centennial. He is on the advisory board of the literary magazine The Common, based at Amherst College. In 2016, he was awarded an honorary doctorate from Concordia College in Moorhead, Minnesota. He is co-founder, with Alice Kaplan, of the Yale Translation Initiative at Yale University, where he is Associate Director, and from 2017 to 2019 was Acting Editor of The Yale Review.

<span class="mw-page-title-main">Alberto Blanco (poet)</span> Mexican poet

Alberto Blanco is a Mexican poet. Born in Mexico City, he spent his childhood and adolescence in that city, and he studied chemistry at the Universidad Iberoamericana and philosophy at the Universidad Nacional Autónoma de México. For two years, he pursued a master's degree in Asian Studies, specializing in China, at El Colegio de México.1 Blanco was first published in a journal in 1970. He was co-editor and designer of the poetry journal El Zaguan (1975–1977), and a grant recipient of the Centro Mexicano de Escritores, el Instituto Nacional de Bellas Artes, and the Fondo Nacional para la Cultura y las Artes. In 1991 he received a grant from the Fulbright Program as a poet-in-residence at the University of California, Irvine; and, in 1992, he was awarded a grant from the Rockefeller Foundation. He was admitted into the Sistema Nacional de Creadores in 1994, for which he has also been a juror. In 2001 he received the Octavio Paz Grant for Poetry, and in 2008, he was awarded a grant from the Guggenheim Foundation. He remains a member of the Sistema Nacional de Creadores.

Willis Barnstone is an American poet, religious scholar, and translator. He was born in Lewiston, Maine and lives in Oakland, California. He has translated works by Jorge Luis Borges, Antonio Machado, Rainer Maria Rilke, Pedro Salinas, Pablo Neruda, and Wang Wei, as well as the New Testament and fragments by Sappho and pre-Socratic philosopher Heraclitus (Ἡράκλειτος).

Leza Lowitz is an American expatriate writer residing in Tokyo, Japan and in the American Southwest. She has written, edited and co-translated over twenty books, many about Japan, its relationship with the US, on the changing role of Japanese women in literature, art and society, and about the lasting effect of the Second World War and the desire for reconciliation in contemporary Japanese society. She is also an internationally renown yoga and mindfulness teacher recognized for her work bridging poetry and the spiritual path through disciplines like yoga and mindfulness.

Kathleen Weaver is an American writer and editor, who was born in Sioux City, Iowa.

<span class="mw-page-title-main">Peter Bush (translator)</span> English literary translator

Peter R. Bush is an English literary translator. He has translated works from Catalan, French, Spanish and Portuguese to English, including the work of Josep Pla, Joan Sales and Merce Rodoreda.

<span class="mw-page-title-main">Valerie Miles</span>

Valerie Miles is a publisher, writer, translator and the co–founder of Granta en español. She is known for promoting Spanish and Latin American literature and their translation in the English speaking world, at the same time as bringing American and British authors to Spain and Latin America for the first time, working with main publishing houses on the sector. She is currently the co-director of Granta en español and The New York Review of Books in its Spanish translation. On 2012 she co-curated a Roberto Bolaño exhibit at the Center for Contemporary Culture in Barcelona. In addition, she is a professor in the post-graduate program for literary translation at the Pompeu Fabra University in Barcelona.

Suzanne Jill Levine is an American writer, poet, literary translator and scholar.

Boyd Tonkin Hon. FRSL is an English writer, journalist and literary critic. He was the literary editor of The Independent newspaper from 1996 to 2013. A long-time proponent of foreign-language literature, he is the author of The 100 Best Novels in Translation (2018). He has been involved with leading literary prizes such as the Man Booker International Prize and the Independent Foreign Fiction Prize. In 2020 Tonkin was the recipient of the Benson Medal from the Royal Society of Literature.

Luis H. Francia is a Filipino American poet, playwright, journalist, and nonfiction writer. His memoir, Eye of the Fish: A Personal Archipelago, won both the 2002 PEN Open Book and the 2002 Asian American Literary Awards.

References

  1. 1 2 3 4 "Thomas Christensen." Contemporary Authors Online. Detroit: Gale, 2013. Biography in Context. Web. 18 Nov. 2015. Retrieved 3/28/2016.
  2. Catamaran Literary Reader. Retrieved 3/28/2016.
  3. 1 2 Author website. Retrieved 3/28/2016.
  4. Author website. Retrieved 3/28/2016.
  5. Rhodes College 1616 Symposium website.
  6. Georgia Rowe, "Tom Christensen's 'River of Ink' traces some of history's more obscure intertwinings," [San Jose Mercury News]. Retrieved 3/28/2016.