Anales de Tlatelolco

Last updated

The Anales de Tlatelolco (Annals of Tlatelolco) is a codex manuscript written in Nahuatl, using Latin characters, by anonymous Aztec authors. The text has no pictorial content. Although there is an assertion that the text was a copy of one written in 1528 in Tlatelolco, only seven years after the fall of the Aztec Empire, James Lockhart argues that there is no evidence for this early date of composition, based on internal evidence of the text. [1] However, he supports the contention that this is an authentic conquest account, arguing that it was composed about 20 years after the conquest in the 1540s, and contemporaneous with the Cuernavaca censuses. [2] [3] Unlike the Florentine Codex and its account of the conquest of the Aztec Empire, the Annals of Tlatelolco remained in Nahua hands, [4] providing authentic insight into the thoughts and outlook of the newly conquered Nahuas.

The document is the only one that contains the day the Aztecs exited Aztlan-Colhuacan, as well as the day of the founding of Mexico-Tenochtitlan. [5]

Its authors preferred to remain anonymous, probably to protect them from the Spanish authorities. It is suspected these authors later became the sources for Bernardino de Sahagún's works. The priest Ángel María Garibay K. provided one translation of the manuscript into Spanish in 1956, while James Lockhart published the Nahuatl text and a scholarly translation to English in 1991 in We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico.

It is also variously known as Unos Annales Históricos de la Nación Mexicana ("Some Historical Annals of the Mexican Nation"), La relación anónima de Tlatelolco, “Manuscript 22”, and the "Tlatelolco Codex" (also a true codex called thus exists).

The manuscript is held at the Bibliothèque Nationale de France in Paris. The most important publications in Spanish are: the published one by Antigua Libreria de Robredo, Mexico 1948, introduction of Robert Barlow, translation and notes of Henrich Berlin; the most recent by Conaculta, Mexico 2002, translation of Rafael Tena, Col. Cien de México, 207pp. ( ISBN   9703505074). Background on the text and a popular translation to English for classroom use can be found in The Broken Spears: The Aztec Account of the Conquest of Mexico by Miguel León-Portilla and Lysander Kemp. [6]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Aztecs</span> Ethnic group of central Mexico and its civilization

The Aztecs were a Mesoamerican culture that flourished in central Mexico in the post-classic period from 1300 to 1521. The Aztec people included different ethnic groups of central Mexico, particularly those groups who spoke the Nahuatl language and who dominated large parts of Mesoamerica from the 14th to the 16th centuries. Aztec culture was organized into city-states (altepetl), some of which joined to form alliances, political confederations, or empires. The Aztec Empire was a confederation of three city-states established in 1427: Tenochtitlan, city-state of the Mexica or Tenochca; Texcoco; and Tlacopan, previously part of the Tepanec empire, whose dominant power was Azcapotzalco. Although the term Aztecs is often narrowly restricted to the Mexica of Tenochtitlan, it is also broadly used to refer to Nahua polities or peoples of central Mexico in the prehispanic era, as well as the Spanish colonial era (1521–1821). The definitions of Aztec and Aztecs have long been the topic of scholarly discussion ever since German scientist Alexander von Humboldt established its common usage in the early 19th century.

<span class="mw-page-title-main">Aztlán</span> Legendary ancestral home of the Aztec

Aztlán is the ancestral home of the Aztec peoples. Astekah is the Nahuatl word for "people from Aztlan". Aztlan is mentioned in several ethnohistorical sources dating from the colonial period, and while they each cite varying lists of the different tribal groups who participated in the migration from Aztlan to central Mexico, the Mexica who went on to found Mexico-Tenochtitlan are mentioned in all of the accounts.

<span class="mw-page-title-main">Nahuas</span> Indigenous ethnic group in Central America

The Nahuas are a group of the indigenous people of Mexico, El Salvador, Guatemala, Honduras, and Nicaragua. They comprise the largest indigenous group in Mexico and second largest in El Salvador. The Mexica (Aztecs) were of Nahua ethnicity, and the Toltecs are often thought to have been as well, though in the pre-Columbian period Nahuas were subdivided into many groups that did not necessarily share a common identity.

<span class="mw-page-title-main">Aztec codex</span> Manuscripts painted by pre-Columbian and colonial Aztec

Aztec codices are Mesoamerican manuscripts made by the pre-Columbian Aztec, and their Nahuatl-speaking descendants during the colonial period in Mexico.

<i>Florentine Codex</i> Text by Bernardino de Sahagún

The Florentine Codex is a 16th-century ethnographic research study in Mesoamerica by the Spanish Franciscan friar Bernardino de Sahagún. Sahagún originally titled it: La Historia General de las Cosas de Nueva España. After a translation mistake, it was given the name Historia general de las Cosas de Nueva España. The best-preserved manuscript is commonly referred to as the Florentine Codex, as the codex is held in the Laurentian Library of Florence, Italy.

<span class="mw-page-title-main">Aubin Codex</span> Aztec textual and pictorial history book

The Aubin Codex is an 81-leaf Aztec codex written in alphabetic Nahuatl on paper from Europe. Its textual and pictorial contents represent the history of the Aztec peoples who fled Aztlán, lived during the Spanish conquest of the Aztec Empire, and into the early Spanish colonial period, ending in 1608.

Domingo Francisco de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, usually referred to simply as Chimalpahin or Chimalpain, was a Nahua annalist from Chalco. His Nahuatl names mean "Runs Swiftly with a Shield" and "Rising Eagle", respectively, and he claimed descent from the lords of Tenango-Amecameca-Chalco. He was the grandson of the late Don Domingo Hernández Ayopochtzin, a seventh-generation descendant of the founding king of the polity. Don Domingo was learned and esteemed, especially for his education and his record-keeping skills in the ancient tradition.

<span class="mw-page-title-main">Spanish conquest of the Aztec Empire</span> 16th-century Spanish invasion of Mesoamerica

The Spanish conquest of the Aztec Empire, also known as the Conquest of Mexico or the Spanish-Aztec War (1519–21), was one of the primary events in the Spanish colonization of the Americas. There are multiple 16th-century narratives of the events by Spanish conquistadors, their indigenous allies, and the defeated Aztecs. It was not solely a contest between a small contingent of Spaniards defeating the Aztec Empire but rather the creation of a coalition of Spanish invaders with tributaries to the Aztecs, and most especially the Aztecs' indigenous enemies and rivals. They combined forces to defeat the Mexica of Tenochtitlan over a two-year period. For the Spanish, the expedition to Mexico was part of a project of Spanish colonization of the New World after twenty-five years of permanent Spanish settlement and further exploration in the Caribbean.

<span class="mw-page-title-main">Mesoamerican literature</span> Extensive body of literature from 1st mil. BCE times

The traditions of indigenous Mesoamerican literature extend back to the oldest-attested forms of early writing in the Mesoamerican region, which date from around the mid-1st millennium BCE. Many of the pre-Columbian cultures of Mesoamerica are known to have been literate societies, who produced a number of Mesoamerican writing systems of varying degrees of complexity and completeness. Mesoamerican writing systems arose independently from other writing systems in the world, and their development represents one of the very few such origins in the history of writing.

<span class="mw-page-title-main">Alonso de Molina</span>

Alonso de Molina was a Franciscan priest and grammarian, who wrote a well-known dictionary of the Nahuatl language published in 1571 and still used by scholars working on Nahuatl texts in the tradition of the New Philology. He also wrote a bilingual confessional manual for priests who served in Nahuatl-speaking communities.

<span class="mw-page-title-main">Codex of Tlatelolco</span>

The Codex of Tlatelolco is a pictorial central Mexican manuscript containing a history of events occurring in Tlatelolco, from before 1550 to after 1564, in the period before and after the Spanish conquest of the Aztec Empire. Due to its name, it is sometimes confused with the Latin script, the manuscript Anales de Tlatelolco, also sometimes called the same name.

<span class="mw-page-title-main">Tzilacatzin</span>

Tzilacatzin was a Tlatelolca warrior. A member of the Otomi or Otontin warrior class, he became famous as a hero during the Siege of Tenochtitlan.

Arthur James Outram Anderson was an American anthropologist specializing in Aztec culture and translator of the Nahuatl language.

<i>The Broken Spears</i> Book by Miguel León Portilla

The Broken Spears: The Aztec Account of the Conquest of Mexico is a book by Mexican historian Miguel León-Portilla, translating selections of Nahuatl-language accounts of the Spanish conquest of the Aztec Empire. It was first published in Spanish in 1959, and in English in 1962. The most recent English edition was published in 2007 (ISBN 978-0807055007).

<span class="mw-page-title-main">Mexica</span> Nahuatl-speaking indigenous people of the Valley of Mexico

The Mexica were a Nahuatl-speaking indigenous people of the Valley of Mexico who were the rulers of the Aztec Empire. The Mexica established Tenochtitlan, a settlement on an island in Lake Texcoco, in 1325. A dissident group in Tenochtitlan separated and founded the settlement of Tlatelolco with its own dynastic lineage. In 1521, they were conquered by an alliance of Spanish conquistadors and indigenous people including the Tlaxcaltecs led by Hernán Cortés.

The Cantares Mexicanos is the name given to a manuscript collection of Nahuatl songs or poems recorded in the 16th century. The 91 songs of the Cantares form the largest Nahuatl song collection, containing over half of all known traditional Nahuatl songs. It is currently located in the National Library of Mexico in Mexico City. A description is found in the census of prose manuscripts in the native tradition in the Handbook of Middle American Indians.

New Philology generally refers to a branch of Mexican ethnohistory and philology that uses colonial-era native language texts written by Indians to construct history from the indigenous point of view. The name New Philology was coined by James Lockhart to describe work that he and his doctoral students and scholarly collaborators in history, anthropology, and linguistics had pursued since the mid-1970s. Lockhart published a great many essays elaborating on the concept and content of the New Philology and Matthew Restall published a description of it in the Latin American Research Review. The techniques of the New Philology have also been applied in other disciplines such as European medieval studies.

<span class="mw-page-title-main">Francisco Jiménez (governor)</span>

Francisco Jiménez was a colonial Nahua noble from Tecamachalco. He served as judge-governor of Tenochtitlan for a year and five months in 1568 and 1569, and was the first outsider to govern Tenochtitlan. Despite being a noble, the use of the honorific don with his name is inconsistent.

<span class="mw-page-title-main">Tlatelolco (altepetl)</span>

Tlatelolco was a pre-Columbian altepetl, or city-state, in the Valley of Mexico. Its inhabitants, known as the Tlatelolca, were part of the Mexica, a Nahuatl-speaking people who arrived in what is now central Mexico in the 13th century. The Mexica settled on an island in Lake Texcoco and founded the altepetl of Mexico-Tenochtitlan on the southern portion of the island. In 1337, a group of dissident Mexica broke away from the Tenochca leadership in Tenochtitlan and founded Mexico-Tlatelolco on the northern portion of the island. Tenochtitlan was closely tied with its sister city, which was largely dependent on the market of Tlatelolco, the most important site of commerce in the area.

Tetlepanquetzal was the fourth Tepanec tlatoani (ruler) of Tlacopan, and reigned after 1503 as a tributary of the Mexican emperor Moctezuma II, whom he assisted in the first defence of Mexico. Afterward he was one of the principal auxiliaries of Cuauhtémoc. When the city was finally taken, 13 August, 1521, he was made prisoner and tortured, together with Cuauhtémoc, by the Spaniards to coerce them into revealing the hiding place of the imperial treasure.

References

  1. James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, translated and edited. University of California Press, 1991, p. 39
  2. James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, translated and edited. University of California Press, 1991, pp. 42.
  3. S.L. Cline, The Book of Tributes, translator and editor. UCLA Latin American Center Publications, Nahuatl Studies Series 1993.
  4. James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, translated and edited. University of California Press, 1991, pp. 42.
  5. Anales de Tlatelolco. Rafael Tena INAH-CONACULTA p 55 73
  6. León Portilla, Miguel, and Lysander Kemp. 1962. The broken spears; the Aztec account of the conquest of Mexico. Boston: Beacon Press.