Comparison of codices Sinaiticus and Vaticanus

Last updated

Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, two of the great uncial codices, representatives of the Alexandrian text-type, are considered excellent manuscript witnesses of the text of the New Testament. Most critical editions of the Greek New Testament give precedence to these two chief uncial manuscripts, and the majority of translations are based on their text. Nevertheless, there are many differences between these two manuscripts. A recent scientific comparative study of interest published on these two Alexandrian codices is "The Relationship between Vaticanus & Sinaiticus and the Majority Text in Galatians" by Dr. Graham G. Thomason and "THE SIGNIFICANCE OF SPLIT TEXT-TYPES FOR THE RECOVERY OF THE ORIGINAL TEXT OF THE GREEK NEW TESTAMENT" by Dr LESLIE McFALL - both are freely made available on the internet. Historically, the true character of these two Alexandrian manuscripts was quickly and thoroughly challenged by Dean John William Burgon's exhaustive analysis: "It is in fact easier to find two consecutive verses in which these two MSS differ the one from the other, than two consecutive verses in which they entirely agree." [1]

Contents

According to Herman C. Hoskier, [2] there are, without counting errors of iotacism, 3,036 textual variations between Sinaiticus and Vaticanus in the text of the Gospels alone, enumerated as follows:

Matthew: 656
Mark: 567
Luke: 791
John: 1022

Hoskier noted in his book: "I make a present to Gregory and Souter of the 'provincial' exchange of ως and ωσπερ, παντα and απαντα, ως and ωσει, εναντιον and ενωπιον, εστηκοτων and εστωτων, εαυτου and αυτου, με and εμε, οικιαν and οικον, ετερον and αλλον and αλληλον, πιειν and πειν and πιν, ηυδοκησεν and ευδοκησεν, ευθυς and ευθεως, σπυριδας and σφυριδας, καγω and και εγω, υποκατω and υποποδιον, εαν and αν, απο and υπο, προς αυτους and αυτοις, επι and εις, ινα and οπως." [3]

According to contemporary scholars,[ which? ] these two manuscripts represent two different textual families of the Alexandrian text-type. John has more differences than the other gospels because in Codex Sinaiticus, John 1:1–8:38 and parts of chapters 16 and 21 have early Western Christian writing ancestry. [4]

Codex Sinaiticus is designated by siglum א, and Codex Vaticanus by alpha character B. The following represent scribal corrections:

א* – original text of Codex Sinaiticus before scribal correction(s)
א1 – first corrector of Codex Sinaiticus
א2 – second corrector of Codex Sinaiticus
B* – original text of Codex Vaticanus before scribal correction(s)
B1 – first corrector of Codex Vaticanus
B2 – second corrector of Codex Vaticanus

For sigla of other manuscripts, see List of New Testament uncials.

The list of textual variants that follows below is incomplete.

Gospel of Matthew

Codex Sinaiticus, Matthew 1:1-2:5 Codex Sinaiticus Matthew 1,1-2,5.JPG
Codex Sinaiticus, Matthew 1:1-2:5
Vaticanus, Matthew 1:22-2:18 Codex Vaticanus Matthew 1,22-2,18.jpg
Vaticanus, Matthew 1:22-2:18

1:3

Ζαρε (Zerah) – B, supported by Papyrus 1
Ζαρα (Zerah) – Sinaiticus

1:12/13

γεννα – Β
εγεννησεν (begot) – א

1:19

δειγματισαι (put to shame) – א1 Β, supported by Ζ f1
παραδειγματισαι (to make example) – א*.2 C L W Θ f13 Byz

1:20

Μαριαν – B L f1 1241
Μαριαμ – א C D W Z Θ f13 Byz

1:25

εως (till) – Β
εως ου (till his) –א
Sinaiticus, Matthew 2:5-3:7 Codex Sinaiticus Matthew 2,5-3,7.JPG
Sinaiticus, Matthew 2:5-3:7

2:12

εις την χωραν αυτων (into their country) – Β
εις την εαυτων χωραν (into their own country) – א f1 157 a b g1 vg cop

2:13

κατ οναρ εφανη – Β 372 copsa
φαινεται κατ οναρ (appeared in a dream) –א

3:6

υπ αυτου (by him) – א
εν τω ιορδανη υπ αυτου 
Sinaiticus, Matthew 3:7-4:19 Codex Sinaiticus Matthew 3,7-4,19.JPG
Sinaiticus, Matthew 3:7-4:19

3:11

εγω μεν γαρ (I indeed) – א 892
εγω μεν (I) – Β

3:15

πρεπον εστιν ημας (it fitting us) – א cop it syr
πρεπον εστιν ημιν (it fitting for us) – Β

4:8

δικνυει (showed) – א
δεικνυσιν (showed) – Β
εδειξεν (showed) – D 372

4:13

παραθαλασσαν (by the sea) – א W
παραθαλασσιαν (by the sea) – B
παραθαλασσιον (by the sea) – D 372
Sinaiticus, Matthew 4:19-5:22 Codex Sinaiticus Matthew 4,19-5,22.JPG
Sinaiticus, Matthew 4:19-5:22

4:23

εν τη Γαλιλαια (in Galilee) – א
εν ολη τη Γαλιλαια (in all Galilee) – B C 157 cop syr eth
ολην την γαλιλαιαν (all Galilee) – D

4:23b

διδασκων αυτοις – א
διδασκων – Β

4:24

πασαν την Συριαν (whole of Syria) – א 157
ολην την Συριαν (all Syria) – Β

5:9

οτι υιοι – א C D 13-124-556
οτι αυτοι υιοι – B

5:10

ενεκα – B
ενεκεν –א

5:18

εως παντα – B 106
εως αν παντα –א

5:19

ος δ’ αν ποιηση και διδαξη, ουτος μεγας κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων – Β
omit – א* D W d g2 r2
Sinaiticus, Matthew 5:22-6:4 Codex Sinaiticus Matthew 5,22-6,4.JPG
Sinaiticus, Matthew 5:22-6:4

5:22

ραχα – א* D W
ρακα – Β

5:28

επιθυημσαι – א 236
επιθυμησαι αυτην – Β W
επιθυμησαι αυτης – א M Σ

5:28

εαυτου – Β
αυτου – א

5:30

η ολον – א
και μη ολον – B d k syr cop

5:31

ερρεθη – א* Κ Π syr copbo
ερρεθη δε – B

5:37

εσται – Β Σ 61 68 245 700
εστω –א

5:39

εις την δεξιαν σιαγονα – א W Σ 157 892
σιαγονα σου – B D
σου σιαγονα – E

5:41

αγγαρευει – D
αγγαρευσει – B L M S U Π
αγγαρευση – א E G K V Δ Σ
και ος λεγει σοι – syrcur

5:42

αιτουντι σοι – א* y
αιτουντι σε – B

5:45

και βρεχει επι δικαιους και αδικους – B
omit –א

5:46

ουχι – B
οmit – א* copbo syrcur

6:2

αμην αμην (amen, amen) – א 13
αμην (amen) – B
Sinaiticus, Matthew 6:4-32 Codex Sinaiticus Matthew 6,4-32.JPG
Sinaiticus, Matthew 6:4-32

6:7

υποκριται (hypocrites) – Βג syrcur
εθνικοι (gentiles) –א

6:8

ο πατηρ υμων (your Father) – א* D L W Z Θ 0170 f1f13 Byz
ο θεος ο πατηρ υμων (God your Father) – א1 B copsa

6:15

τα παραπτωματα αυτων – B
omit – א D f1

6:16

και οταν δε – א syrcur eth
οταν δε – Β

6:16

υποκριται – א
οι υποκριται – Β
το προσωπον 244 א g1 k syrp
τα προσωπα – B
αμην γαρ – א, copbo
αμην – Β

6:18a

νηστευων τοις ανθροποις – Β
τοις ανθρωποις νηστευων –א

6:18b

σου – א Δ syrcur
omit – Β

6:20

και κλεπτουσιν – א 1 892 syrcur
ουδε κλεπτουσιν – Β

6:21

εκει εσται η καρδια – B copbo
ουδε κλεπτουσιν – Β syrp

6:22a

ο οφθαλμος σου – Β
ο οφθαλμος –א

6:22b

εαν ουν – B
εαν –א

6:23

εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος – א W 33
εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η – B cop it
εαν δε ο οφθαλμος σου η πονηρος – syr

6:25a

τι φαγητε – א f1 892 a b ff1 k l vg syrc copsa
τι φαγητε η τι πιητε – B W f13 33
τι φαγητε τι πιητε – copsa
τι φαγητε και τι πιητε – L Θ 0233 Byz

6:25b

υμων – B
omit – א b
Sinaiticus, Matthew 6:32-7:27 Codex Sinaiticus Matthew 6,32-7,27.JPG
Sinaiticus, Matthew 6:32-7:27

6:32a

ταυτα γαρ παντα – א N Δ Σ f13 157 892
παντα γαρ ταυτα – B
παντα – a b k

6:32b

ο θεος ο πατηρ υμων – א
ο πατηρ υμων – א2 28 237
ο πατηρ υμων ο ουρανιος – B 050

6:32c

χρητε – B
χρηζετε –א

6:33

την βασιλειαν (αυτου) και την δικαιοσυνην αυτου – א g k cop eth
την δικαιοσυνην και την βασιλειαν αυτου – Β
την βασιλειαν του θεου και την δικαιοσυνην αυτου – E W Σ Φ 050

7:3

την δε δοκον την εν τω οφθαλμω – א N Σ 235
την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον – Β 050

7:4a

λεγεις – א 700 0233
ερεις – Β

7:4b

τω αδελφω σου αδελφε – א
τω αδελφω σου – Β

7:8

ανοιγεται – Β
ανοιγησεται –א

7:9

η τις – Β Ζ
η τις εστιν –א

7:12

παντα οσα – א
παντα ουν – B
παντα δε – copbo

7:13a

η πυλη – B אb
omit – א a b c h k

7:13b

εισιν – א copsa
omit – B

7:14

οτι δε – Β
οτι – א* X
τι – B2 אb N W Σ Φ
και 209

7:17

καρπους ποιει καλους – Β cop
καλους ποιει καρπους – Δ δ
καρπους καλους ποιει –א

7:18

ποιειν – א
ενεγκειν – B

7:21

τα θελεματα – א
το θελεμα – Β

7:22

δαιμονια πολλα – א
δαιμονια – B

7:25

ελθαν – B
ελθον –א
Sinaiticus, Matthew 7:27-8:28 Codex Sinaiticus Matthew 7,27-8,28.JPG
Sinaiticus, Matthew 7:27-8:28

7:27a

ελθαν – B
ελθον –א

7:27b

και επνευσαν οι ανεμοι – Β
omit –א

7:28

επι τη διδαχη αυτου οι οχλοι – א
οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου – Β

8:1

καταβαντος δε αυτου – B C W אb
και καταβαντος αυτου – Z
καταβαντι δε αυτω –א*

8:3a

την χειρα αυτου – א 124
την χειρα – B

8:3b

ευθεως – B
omit – א

8:4a

ειπεν – א k cop
λεγει – Β

8:4b

προσενεγκον – B C
προσενεγκε –א

8:5

εκατονταρχης – א W
εκατονταρχος – Β cop

8:6

κυριε – B
omit – א k syrs syrc

8:7a

λεγει – Β 700
και λεγει –א

8:7b

ακολουθει μοι εγω ελθων – א
εγω ελθων – Β

8:8a

εκατονταρχης – א
εκατονταρχος – Β cop

8:8b

ειπεν – א C 33
εφη – B

8:10

παρ ουδενι τοσαυτην πιστιν εν τω Ισραηλ ευρον – Β 4
παρ ουδενι τοσαυτην πιστιν ευρον f1
ουδε εν τω Ισραηλ τοσαυτην πιστιν ευρον –א

8:11

Ισακ – א
Ισαακ – Β

8:12

εξελευσονται – א
εκβληθησονται – Β

8:13

και υποστρεψας ο εκατονταρχος εις τον οικον αυτου εν αυτη τη ωρα ευρεν τον παιδα υγιαινοντα – א C E M N U X Σ Φ
omit – B

8:18

οχλον – Β
οχλον πολυν – W
πολυν οχλον 12 243 copsa syrcur, sin
οχλους – א 1 22
πολλους οχλους – אc C N Σ Φ
οχλους πολλους 108
πολλους 106

8:22

ο δε ιησους λεγει – B syrcur
ο δε λεγει – א 33 b c k q syrs

8:26

τω ανεμω και τη θαλασση – א f1f13 22
τοις ανεμοις και τη θαλασση – Β
Sinaiticus, Matthew 8:28-9:23 Codex Sinaiticus Matthew 8,28-9,23.JPG
Sinaiticus, Matthew 8:28-9:23

8:29

απολεσαι – א copbo
βασανισαι – Β copsa

8:34

ινα – B W
οπως –א

9:4a

και ιδων – א C D K L W X Δ Πmgf13 33 892 1009 1010 1071 1216 1230 1242 1253 1365 1646 2148 Byz Lect it vg syrs copbo ethro
και ειδως – B N Πtxtf1 565 700 1079 1195 1546 184, 313, 1627, 1761 syrh goth arm? Eth geo
και ειδος ℓ 76
ιδως ℓ 547
ειδως δε – Θ

9:4b

εγειρε περιπατει – א copsa syr
εγειρε και περιπατει – Β

9:6a

εγειρε – Β 372
εγειρε και – D
εγερθεις –א

9:6b

πορευου – א, copsa and copbo used different terms, but every concerned to πορευου
υπαγε – Β

9:9a

εκειθεν – Β
omit – א L 10 71 copbo

9:9b

λεγει – א copsa
και λεγει – Β copbo

9:9c

ηκολουθει – א D f1 21 892
ηκολουθησεν – B

9:10a

και ανακειμενου – א
και εγενετο αυτου ανακειμενου – B

9:10b

ιδου – א D 892
και ιδου – Β

9:10c

ελθοντες – א 243 50
omit – B

9:12

ιατρων – א
ιατρου – Β

9:15

ελευσονται – א*
omit – B

9:16

το πληρομα αυτου – Β
το πληρομα –א

9:17

ει δει μη – Β 301 copsa
ει δε μηγε –א

9:18

ιδου αρχων προσελθων – א 13 157
ιδου αρχων εις προσελθων – Β
ιδου αρχων εισελθων – אc C D E M X N W Σ Φ
ιδου αρχων εις ελθων – Κ S V Δ Π

9:19

ηκολουθει – א C D 33 41
ηκολουθεσεν – Β
ηκολουθησαν – Ε Μ

9:21

εαν αψομαι – א
εαν αψομαι μονον – D
εαν μονον αψομαι – Β

9:22

ο δε – א D
ο δε Ιησους – Β
Sinaiticus, Matthew 9:23-10:17 Sinaiticus, Matthew 9,23-10,17.JPG
Sinaiticus, Matthew 9:23-10:17

9:24

ειδοτες οτι απεθανεν – א 61
omit – B

9:26

η φημη αυτης – א C N 86 99 238 348
η φημη αυτου – D
η φημη αυτη – B

9:27a

ηκολουθησαν – Β D
ηκολουθησαν αυτω –א

9:27b

κραυγαζοντες – א
κραζοντες – B

9:27c

υιος – B G U Π
υιε – א

9:28a

εισελθοντι δε αυτω – א Ν Σ
ελθοντι δε – Β
και ερχεται – D

9:28b

οι δυο τυφλοι – א D
οι τυφλοι – B

9:28c

Ιησους – א copbo
ο Ιησους – Β

9:28d

τουτο δυναμαι ποιησαι – Β
δυναμαι ποιησαι τουτο – C
δυναμαι υμιν τουτο ποιησαι –א

9:30a

ηνεωχυησαν – B D N Σ
ηνοιχθησαν – C
ανεωχθησαν –א

9:30b

οι οφθαλμοι – א
οι οφθαλμοι αυτων – D
αυτων οι οφθαλμοι – B

9:31

εν τη γη εκεινη – א
εν ολη τη γη εκεινη – Β

9:35a

κηρυσσων – א
και κηρυσσων – Β

9:35b

εν τω λαω – א
omit – B C D S Δ

9:35c

και ηκολουθεσαω αυτω – א
και πολλοι ηκολουθεσαω αυτω – L Φ 13 124
omit – B

10:3

θαδδαιος – א
και θαδδαιος – Β 17 124 892 cop
και λεββαιος – D 122
και λεββαιος ο επικλ. Θαδδαιος – E N W Σ Φ
και Θαδδαιος ο επικλ. λεββαιος f13

10:4a

καναναιος – Β C D L N 1 22 33 118 892
κανανιτης – א

10:4b

ο ιουδας –א 80
ιουδας – B

10:5a

λεγων – Β
omit –א

10:5b

ελθων – Β
omit –א

10:7

οτι – א
omit – Β

10:9

μηδε αργυρον – B
omit – א

10:11

εν αυτη τις αξιος εστι – א Κ 16 99 243 892
τις εν αυτη αξιος εστι – Β
τις αξιος εστι εν αυτη – syrp

10:12

λεγοντες ειρηνη τω οικω τουτω – א D L W Φ f1 22 99 237 251 49
omit – Β

10:14a

μη δεξηται – Β
omit –א

10:14b

η πολεως η κωμης – א f13 61 892 cop
η της κωμης – syrp
η της πολεως – Β

10:14c

εκ των ποδων υμων – א C 27 33 41 71 157 892
των ποδων υμων – B

10:15

γη σοδομων και γη γομορρων – א
γη σοδομων και γομορρων – Β

10:16a

εις μεσον – Β
εν μεσω – א D

10:16b

ως ο οφις – א
ως οι οφεις – B
ωσει οφεις – L 157
Sinaiticus, Matthew 10:17-11:15 Sinaiticus, Matthew 10,17-11,5.JPG
Sinaiticus, Matthew 10:17-11:15

10:21

επαναστησεται τεκνα – Β Δ 75 235 700
επαναστησονται τεκνα –א

10:23

Ισραηλ – Β D
του Ισραηλ – א

10:24

υπερ τον διδασκαλον αυτου – א F M W
υπερ του διδασκαλον – Β

10:25a

ει τω οικοδεσποτη βεελζεβουλ ... τοις οικιακοις – Β
ει τω οικοδεσποτην βεελζεβουλ ... τοις οικιακους –א

10:25b

επεκαλεσαντο – א N
εκαλεσαντω – L
απεκαλεσαν – U
επεκαλεσαν – Β
καλουσιν – D

10:28

ψυχην και το σωμα – א
την ψυχην μετα του σωματος – copbo
ψυχην και σωμα – Β C D L X Π Σ
σωμα και ψυχην – syrsin
την ψυχην και το σωμα – E אc W Φ

10:3

εν τοις ουρανοις – Β C Κ V Σ Φ
εν ουρανοις – א

10:33a

οστις δε αρνησηται – Β L
οστις δ’ αρνησηται – C
οστις δαν αρνησηται – א
και οστις αρνησηται – W syrcur

10:33b

εν τοις ουρανοις – Β V X
εν ουρανοις –א

10:34

ειρηνην βαλειν – א
ειρηνην ηλθον βαλειν – h k vg
βαλειν ειρηνην – Β

10:37

και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν αξιος – א
omit – B D

10:40

ο δε εμε – א
και ο εμε – Β

11:4

τω Ιωαννη – א 243
Ιωαννει – D W Δ
Ιωαννη – Β

11:8

ανθρωπον ιδειν – א
ιδειν ανθρωπον – Β

11:15

ακουειν – א
omit – Β D 32 700

11:19

φιλος τελωνων – א
τελωνων φιλος – Β

11:21

εν σακκω και σποδω μετενοησαν – Β
εν σακκω και σποδω καθημενοι μετενοησαν – א C U

11:23a

καταβηση – Β D W
καταβιβασηυση – א

11:23b

αι εν σοι γενομεναι – B
αι γενομεναι εν σοι –א

11:24a

οτι – Β
omit – א Ν 33

11:24b

ανεκτοτερον εσται γη σοδομων – א
γη σοδομων ανεκτοτερον εσται – Β

11:27

υπο του πατρος – א 71
υπο του πατρος μου – Β

11:29

μαθετε – א
μαθετε απ εμου – Β

12:1

σαββατοις – Β
σαββασιν – א W
εν τοις σαββασιν – W

12:4

ο – Β D W
ους –א

12:10

θεραπευσαι – א D L W 106
θεραπεθειν – Β

12:11

πεση – א Γ 238 251 253 892
εμπεση – Β

12:12

σαββατοις – Β
σαββασιν –א

12:13

ως η αλλη – Β
omit –א 892

12:17

ινα – א Β C D 1 33
οπως – Ε

12:20

ληνον – Β
λινον –א

12:22a

προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενον τυφλον και κωφον – Β
προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενος τυφλος και κωφος –א

12:22b

εθεραπευσεν αυτους – א
εθεραπευσεν αυτον – Β

12:29

αρπασαι – Β C Ν Χ W Σ 892
διαρπασαι – א D Φ

12:30

σκορπιζει με – א 33
σκορπιζει – Β

12:31

αφεθησεται υμιν τοις ανθρωποις – Β
αφεθησεται τοις ανθρωποις –א

12:32a

ουκ αφεθησεται – Β
αφεθησεται –א

12:32b

ου μη αφεθη – Β
ου μη αφεθησεται – א*
ουκ αφεθησεται – אcorr

12:35

αγαθα – Β W
τα αγαθα – א C L U Δ Ν Σ Φ

12:37

και εκ των λογων – א
και εκ των λογων σου – Β
και εκ των λογων εργων σου – Κ

12:38

τινες των γραμματαιων – Β 59
τινες των γραμματαιων και φαρισαιων – א
τινες των φαρισαιων και γραμματαιων – Κ

12:44a

και ευρισκει – א
και ελθον ευρισκει – Β
και ελθων ευρισκει – F G X Γ Σ Φ

12:44b

και σεσαρωμενον – א C
σεσαρωμενον – Β

12:46

ζητουντες αυτω λαλησαι – Sinaiticusa Β C Z
ζητουντες λαλησαι αυτω – D L Φ
omit –א

12:48

αδελφοι – Β
αδελφοι μου –א

12:49

την χειραν – א
την χειρα αυτου – B

13:3

του σπειραι – א D L Μ Χ Σ Φ
του σπειρειν – Β

13:4

και ελθοντα τα πετεινα κατεφαγεν – Β
και ηλθεν τα πετεινα και κατεφαγεν – א D

13:5

αλλα ... και ευθεως εξανετειλαν – Β
αλλα ... και ευθεως εξανετειλεν –א

13:5a

βαθος της γης – Β
βατος γης – א

13:6

εκαυματωθη – Β
εκαυματισθη –א

13:7

επνιξαν – א
ανεπνιξαν – Β

13:10

αυτοις λαλεις – א
λαλεις αυτοις – Β

13:14

ακουσατε ... βλεψετε – Β
ακουσητε ... βλεψετε – Σ
ακουσετε ... βλεψητε – א Φ
ακουσετε ... βλεψετε – C D
ακουσητε ... βλεψητε – Ε F G M N U V Γ

13:15

τοις ωσιν αυτων – א C Φ
τοις ωσιν – Β D

13:17a

αμην – א Χ Φ
αμην γαρ – Β

13:17b

και δικαιοι – א
omit – B

13:24

ελαλησεν – Β
παρεθηκεν א Β2

13:25

επεσπαρκεν א 1 13 22
επεσπειρεν – Β Ν Σ
εσπειρεν – C D W Φ

13:27

τα ζιζανια – א L X Σ Φ
ζιζανια – Β N W

13:28a

οι δε – Β 157
οι δε δουλοι – א

13:28b

αυτω λεγουσιν – Β C
λεγουσιν αυτω – א D
ειπον αυτω – Ε N

13:30a

αχρι – א* L
εως – Β D
μεχρι – C אb N Σ

13:30b

εν τω καιρω – א C E L
εν καιρω – B D אb N W Σ

13:30c

αυτας – Β
αυτα –א

13:30d

συναγετε – Β Γ 1
συναγαγετε – א B2
συνλεγεται – D

13:32

κατασκηνοιν – Β* D
κατασκηνουν – א B2

13:33

ελαλεσεν αυτοις λεγων – א L M U X Θ f13 28
παρεθηκεν αυτοις λεγων – C 243 1241
ελαλεσεν αυτοις – Β
omit – D syrcur, sin d k

13:34

ελαλησεν – א Δ 61
ελαλει – Β D אc Σ Φ
ελαλη – Ε Μ Γ W

13:35a

δια Ησαιου του προφητου – א 1
δια του προφητου – Β

13:35b

απο καταβολης – B אb 1
απο καταβολης κοσμου – א
απ αρχης – syrcur, sin

13:36a

εισηλθεν – א
ανηλθεν – 273
απηλθεν – a b h q
ηλθεν – Β

13:36b

διασαφησον – א B Θ 0242
φρασον – אb C D L W 0106 0233 0250 f1f13 Byz

13:39a

ο δε εχθρος εστιν ο σπειρας αυτα ο διαβολος – Β
ο δε εχθρος ο σπειρας αυτα εστιν ο διαβολος – א
ο δε εχθρος ο σπειρων αυτα εστιν ο διαβολος – L
ο δε εχθρος ο σπειρας εστιν ο διαβολος – D

13:39b

ο δε θερισμος συντελεια αιωνος εστιν – Β
omit –א

13:41

τους αγγελους – א F
τους αγγελους αυτου – Β

13:42

βαλλουσιν – א D Χ
βαλουσιν – Β

13:44a

εν τω αγρω – Β אα
omit –א

13:44b

πωλει οσα εχει – Β 28 61 435
πωλει παντα οσα εχει –א

13:48

εβαλλον – א V Δ
εξεβαλλον – Χ
εβαλον – Β

13:50

βαλλουσιν – א D Χ
εκβαλυσιν 258
βαλουσιν – Β

13:54

εις την αντιπατριδα αυτου – א
εις την πατριδα αυτου – rest of mss

13:55

Ιωαννης – א* D E F G M S U V X Φ
Ιωσηφ – אa B C N Σ
Ιωσης – K L W Δ Π Φ
Ιωση – copbo

13:57a

ο δε Ιησους – Β
omit –א

13:57 b

εν τη πατριδι – Β D
εν τη ιδια πατριδι – א Ζ f13 892
εν τη πατριδι αυτου – E G K M N S V Γ Δ Σ Φ L X W

14:1

τετρααρχης – א C Z Δ
τετραρχης – Β D

14:2

δια τουτο – א
omit – Β

14:3

τοτε κρατησας – Β
κρατησας –א

14:4a

Ιωαννης – א D
ο Ιωαννης – Β

14:4b

αυτω – Β 24 28
omit –א

14:5

επει – Β
επειδη – Ν Σ
οτι –א

14:7

μετα ορκου – א
μεθορκου – Β

14:9

λυπηθεις ο βασιλευς δια τους ορκους – Β D
ελυπηθη ο βασιλευς δια δε τους ορκους –א

14:12

αυτου – א D L Σ
omit – Β

14:13

πεζοι – א L Ζ 245
πεζη – Β

14:15a

παρηλθεν ηδη – א Ζ 1
ηδη παρηλθεν – Β D
παρηλθεν – copsa copbo arm syr

14:15b

απολυσον ουν – א C Z
ιδου απολυσον – eth
και απολυσον – k
απολυσον – Β

14:15c

χωρας – א
πολεις 238
κωμας – Β

14:16

ο δε – א D 61
ο δε Ιησους – Β

14:17

αρτους ει μη πεντε – א
ει μη πεντε αρτους – Β

14:19a

κελευσατε – Β
εκελευσεν – א Ζ
κελευσας – Β2 D

14:19b

λαβων – Β C2 E F G
ελαβεν – D
και ελαβεν – א C L X

14:22a

και ευθεως – Β
και – א C 892

14:22b

τους μαθητας – א C D
τους μαθητας αυτου – Β Ε F Κ P X Π Σ

14:22c

πλοιον – Β Σ 1 33 99 124 700 892
το πλοιον –א

14:23

απολυσας τους οχλους – Β
omit 251א

14:24

σταδιους πολλους απο της γης απειχε βασανιζομενον – Β f13
μενον της θαλασσης ην βασανιζομενον –א

14:26

οι δε μαθηται ιδοντες αυτον – א1 Β D f13 pc
ιδοντες δε αυτον – א* Θ 700 pc copsa
και ιδοντες αυτον 084 f1 1241 1424 pc copbo pt
και ιδοντες αυτον οι μαθηται – C L W 0106 Byz syrh copbo pt

14:28a

ο πετρος ειπεν αυτω – Β
ο πετρος αυτω ειπεν – 33
αυτω ο πετρος ειπεν –א

14:28b

ει συ ει κυριε – א 892
ει συ ει – syrsin
κυριε ει συ ει – Β

14:29

ελθιν ηλθεν ουν προς τον ΙΝ – א*
ηλθεν προς ΙΝ – copsa
και θλθεν προς τον ΙΝ – Β C 700
θλθεν προς τον ΙΝ – אc C2 D copbo

14:35

του τοπου εκεινου – Β
του τοπου –א

14:36

παρεκαλουν – Β 892
παρεκαλουν αυτον –א

15:3

διατι υμεις – א
διατι και υμεις – Β

15:4

ειπεν (see Mark 7:10) – אa B D Θ 084 f1f13 700 892 ita, aur, b, c, d, e, ff1, ff2, g1, l q vg syrc, s, p copsa, bo, fay arm eth geo
ενετειλατο λεγων – א*, b C K L W X Δ Π 0106 33 565 1010 1071 1230 1241 1253 1344 1365 2174 Byz

15:5

ωφεληθης ουδεν εστιν – א
ωφεληθης – Β

15:6

τον νομον – א C f13
τον λογον – Β D 892
την εντολην – Ε F G N W Σ Φ

15:11a

ερχομενον – Β
εισερχομενον –א

15:11b

τουτο κοινοι τον ανον – א cop
κοινοι τον ανον – Β
κοινωνει τον ανον – D

15:12

λεγουσιν – Β D
λεγοντες – copsa
ειπαν – א
ειπον – C

15:14

τυφλοι εισιν οδηγοι – Β D L Z
οδηγοι τυφλοι 253
οδηγοι εισιν τυφλοι – א C

15:15

αυτω ειπεν – Β
ειπεν αυτω – א
ειπεν – W

15:17

ου νοειτε – Β D Ζ Θ 33 238 f13
ετι ου νοειτε 
ουπω νοειτε – א C L W 0119 f1 Byz

15:17

εισερχομενον – Β Θ 381
εισπορευομενον – א

15:17

εις τον αφεδρωνα – א Γ 99 253 892
εις αφεδρωνα – B

15:22

εκραξεν – א* Ζ f13 892
εκραζεν – Β D Σ אc
εκραυγαζεν M 299
εκραυγασεν – C (εκραυγασεν 4)

15:22

κυριε υιος – B D Θ 56 58 700
κυριε υιε – א

15:27

και τα κυναρια – B
και γαρ τα κυναρια – א

15:30

different order

15:31

τον οχλον – C D U Δgr Φ Θ
τους οχλους – B

15:31

κωφους ακουοντας – B Φ 59 115 238
κωφους ακουοντας και λαλουντας – N Σ 48, 49
κωφους λαλουντας – א

15:31

κυλλους υγιεις – B D
omit – Sinaiticus 1 700 892

16:6

αυτοις – B
omit –א

16:9

ουδε μνημονευετε – Β
omit – א X

16:12

της ζυμης των αρτων των Φαρισαιων και Σαδδουκαιων – א ff1 syrc
της ζυμης των Φαρισαιων – 33
της ζυμης των αρτων א2 Β L 892 1009 1241
των αρτων f1
της ζυμης του αρτου – C Κ W Χ Δ Π 28 700 1010 Byz c f q
της ζυμης – D Θ f13 565 a b ff2 syrs

17:10

οι μαθηται αυτου – Β
οι μαθηται – א L Z W

17:15

κυριε – Β
omit –א

17:17

αποκριθεις δε ο Ιησους – Β
δε ο αποκριθεις –א

18:7

ουαι τω ανθφωπω – א
ουαι τω ανθφωπω εκεινω – Β

18:14

εμπροσθεν του πατρος υμων – א Dc K L W X Δ Π f1 28 565
εμπροσθεν του πατρος ημων – Dgr 1646 2148
εμπροσθεν του πατρος μου – B Θ f13 33 700 892 1010 1216 1230 1241 1253 Byz

18:16

δυο η τριων μαρτυρων – א Θ 700
δυο μαρτυρων η τριων – B
μαρτυρων δυο η τριων – L l
δυο η τριων – D

19:7

απολυται – א
απολυται αυτην – Β

19:10

λεγουσιν – א
λεγουσιν αυτω – Β

19:12

εισιν ευνοχοι – א
εισιν γαρ ευνοχοι – Β

19:16

ποιησας – א
ποιησω ινα – Β

19:22

ακουσας δε ο νεανισκος – א
ακουσας δε ο νεανισκος τον λογον τουτον – Β

21:16

εκ στοματος – א
οτι εκ στοματος – Β

21:17

εξω της πολεως – Β
omit – א

21:19

ευρεν – Β
omit – א

21:28

αμπελονι – א
αμπελονι μου – Β

21:33

ωρυξεν αυτω – א V 69
ωρυξεν εν αυτω – Β

22:1

παραβολαις αυτοις – א
εν παραβολαις αυτοις – Β

22:11

ειδεν ανθρωπον – א
ειδεν εκει ανθρωπον – Β

22:40

ολος – Β
omit –א

23:3

ποιησατε – א
ποιησατε και τηρειτε – Β

23:8

καθηγητης – Sinaiticus*, 2, Bezae, Regius, Koridethi, 1010, 1241, 1424, Byz, 292*
διδασκαλος – Sinaiticus1, Vaticanus, 33, 892, 292cor

23:35

αιμα – א
παν αιμα – Β

23:35b

υιου βαραχιου – Β
omit –א

23:37

η – Β
omit –א

24:2

ταυτα – א
ταυτα παντα – Β

24:9

υπο των εθνων – א
υπο παντων των εθνων – Β

24:24

σημεια και τερατα – א
σημεια μεγαλα και τερατα – Β

24:26

ουν – Β
omit –א

24:30

και κοψομται – א
και τοτε κοψομται – Β

24:31

σαλπιγγος μεγαλης – א
σαλπιγγος φωνης μεγαλης – Β

24:35

omit – א
included – B

24:48

ο κακος δουλος – א
ο κακος δουλος εκεινος – Β

25:3

λαμπαδας – א L
λαμπαδας αυτων – Β

25:17

ωσαυτως – א
ωσαυτως και – Β

25:22

κυριε – Β
omit –א

26:33

παντες – א
ει παντες – Β

26:50

ο δε – א
ο δε Ιησους – Β

26:72

οτι – Β
omit – א

27:11

εφη – א
εφη αυτω – Β

27:33

λεγομενον – Β
omit –א

27:45

επι πασαν την γην – Β
omit –א

27:47

οτι – Β
omit –א

27:48

εξ αυτων – Β
omit – א

27:53

εισηλθον 
omit –א

27:59

εν – Β
omit –א

27:60

αυτο – Β
omit –א

28:5

ταις γυναιξιν – Β
omit –א

28:10

μου – Β
omit –א

28:15

ημερας – Β
omit – א

28:18

αυτοις – Β
omit –א

Gospel of Mark

4:20

εν... εν... εν... – א A C2 D
εν... omit... omit... – B

6:43

κλασματα δωδεκα κοφινων πληρωματα – 𝔓45 Β (L Δ) 892
κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις – A D Θ Byz (syrh)
περισσευματα κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις – (33) 1241 1424 it
κλασματων δωδεκα κοφινων πληρωματα – א W (f1) f13 pc

10:19

μη αποστεπησης – א A B2 C D X Θ 565 892 1009 1071 1195 1216 1230 1241 1253 1344 1365 1646 2174 Byz
omit – B* K W Δ Π Ψ f1f13 28 700 1010 1079 1242 1546 2148

10:40

ητοιμασται υπο του πατρος μου – א*, b, f1 1071 1241 ita, r1
ητοιμασται παρα του πατρος μου – Θ
ητοιμασται παρα του πατρος 60
ητοιμασται – majority of mss A B C K L W X Δ Π Ψ 0146 Byz

11:1

εις Βηθφαγη και Βηθανιαν – Β
εις Βηθφαγη και εις Βηθανιαν – א C Θ

11:3

αυτον αποστελλει παλιν – א D L 892 1241 Lect (αποστελει copsa)
αποστελλει παλιν αυτον – B
παλιν αποστελλει αυτον – Θ
αποστελλει παλιν – Δ
αυτον αποστελλει – A K X (αποστελει W f1 700 copbo) f13 Byz
αποστελλει αυτον – 1344 1365

11:7

φερουσιν – א2 B L Δ Ψ 892
αγουσιν – א* C W Θ f1f13 28
ηγαγον – A D 0133 Byz

Gospel of Luke

Luke 2:37

εβδομηκοντα – א
ογδοηκοντα – Β majority of mss

Luke 8:3

διηκονουν αυτοις (provided for them) – Β
διηκονουν αυτω (provided for Him) – א

Luke 8:45

Πετρος – 𝔓75 Β Π 700 1079 1546 syrc, s, pal copsa eth geo
Πετρος και οι συν αυτω – א A C D L P W Θ Ξ f1f13 33 892 1009 1071 1195 1230 1241 1253 Lect
Πετρος και οι μετ’ αυτου – K X Δ Ψ 28 565 1000 1216 1242 1344 1365 1646 2148 2174 Byz

Luke 9:23

αρνησασθω – א A Β2 D K L Θ Ξ f13 33
απαρνησασθω – 𝔓75 Β* C R W Ψ f1 Byz

Gospel of John

Codex Vaticanus, end of Luke and beginning of John Codex Vaticanus end or Luke.jpg
Codex Vaticanus, end of Luke and beginning of John

John 1:25

και ηρω[τησαν] αυτον (and asked him) – 𝔓5
και ειπον αυτω (and told him) – Sinaiticus
και ηρωτησαν και ειπαν αυτω (and asked him and told him) – Vaticanus

John 1,33

και εγω (and I) – Sinaiticus
καγω (and I) – Vaticanus

John 1:34

ο εκλεκτος (chosen one) – 𝔓5 Sinaiticus
ο υιος (the son) – Vaticanus

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Codex Bezae</span> Handwritten copy of the New Testament in Greek and Latin

The Codex Bezae Cantabrigiensis, designated by siglum Dea or 05, δ 5, is a bi-lingual Greek and Latin manuscript of the New Testament written in an uncial hand on parchment. It contains most of the four Gospels and Acts, with a small fragment of 3 John. Using the study of comparative writing styles (palaeography), it is currently dated to the 5th century.

<span class="mw-page-title-main">Caesarean text-type</span> New Testament text type

In textual criticism of the New Testament, Caesarean text-type is the term proposed by certain scholars to denote a consistent pattern of variant readings that is claimed to be apparent in certain Koine Greek manuscripts of the four Gospels, but which is not found in any of the other commonly recognized New Testament text-types. In particular a common text-type has been proposed to be found: in the ninth/tenth century Codex Koridethi; in Codex Basilensis A. N. IV. 2 ; and in those Gospel quotations found in the third century works of Origen, which were written after he had settled in Caesarea. The early translations of the Gospels in Armenian and Georgian also appear to witness to many of the proposed characteristic Caesarean readings, as do the small group of minuscule manuscripts classed as Family 1 and Family 13. However, some text-critics, such as Kurt and Barbara Aland have disputed the existence of a Caesarean text-type.

<span class="mw-page-title-main">Codex Washingtonianus</span> New Testament manuscript

Codex Washingtonianus, Codex Washingtonensis or Codex Freerianus, designated by W or 032, ε014, also called the Washington Manuscript of the Gospels, The Freer Gospel and The Freer Codex, is a Greek uncial manuscript of the four Gospels, written on parchment. Using the study of comparative writing styles (palaeography), it has been dated to the 4th or 5th century. The manuscript has some gaps.

<span class="mw-page-title-main">Papyrus 1</span> Early copy of part of the New Testament in Greek

Papyrus 1 designated by "𝔓1", "ε 01 ", is an early Greek copy of a papyrus manuscript of one chapter of the Gospel of Matthew dating palaeographically to the early 3rd century. It was discovered in Oxyrhynchus, Egypt. It is currently housed at the University of Pennsylvania Museum.

<span class="mw-page-title-main">Codex Regius (New Testament)</span> 8th century Greek uncial manuscript of the 4 canonical gospels

Codex Regius, designated by siglum Le or 019, ε56, is a Greek uncial manuscript of the New Testament written on parchment. Using the study of comparative writing styles (palaeography), it has been assigned to the 8th century. The manuscript has several gaps. Textual critic Frederick H. A. Scrivener described it as "by far the most remarkable document of its age and class."

Papyrus 19, signed by 𝔓19, is an early copy of the New Testament in Greek. The manuscript paleographically has been assigned to the 4th or 5th century.

<span class="mw-page-title-main">Western non-interpolations</span>

Western non-interpolations is a term coined by F. J. A. Hort for certain phrases that are absent in the Western text-type of New Testament manuscripts, but present in one of the two major other text-types. The Alexandrian text-type is generally terse or concise; the Western text-type is larger and paraphrased at places ; the Byzantine text-type is a combination of those two. Nevertheless, the Western text is in certain places shorter than the Alexandrian text. All these shorter readings Hort named Western non-interpolations. Because New Testament scholars have generally preferred the shorter reading – lectio brevior – of textual variants since the 19th century, B. F. Westcott and F. J. A. Hort concluded that these shorter readings in Western manuscripts represented the authentic original Biblical text. When they printed The New Testament in the Original Greek (1882), in almost all cases, it followed the Alexandrian text with the few exceptions that use these Western non-interpolations instead. According to Westcott and Hort, on some rare occasions Western textual witnesses have preserved the original text, against all other witnesses.

Minuscule 892, ε 1016 (Soden). It is a Greek minuscule manuscript of the New Testament, on 353 parchment leaves. It is dated palaeografically to the 9th century.

<span class="mw-page-title-main">Papyrus 107</span> New Testament manuscript

Papyrus 107, designated by 𝔓107, is a copy of the New Testament in Greek. It is a papyrus manuscript of the Gospel of John, containing verses 17:1-2 & 17:11 in a fragmentary condition. The manuscript has been paleographically assigned to the early 3rd century CE. The manuscript currently is housed at the Sackler Library at Oxford.

<span class="mw-page-title-main">Papyrus 109</span> New Testament manuscript

Papyrus 109, designated by siglum 𝔓109, is a copy of the New Testament in Greek. It is a papyrus manuscript of the Gospel of John, containing verses 21:18-20 & 21:23-25 in a fragmentary condition. The manuscript has been palaeographically assigned by the INTF to the early 3rd century CE. Papyrologist Philip Comfort dates the manuscript to the middle-late 2nd century CE. The manuscript is currently housed at the Papyrology Rooms of the Sackler Library at Oxford.

Textual variants in the New Testament manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to the text that is being reproduced. Textual criticism of the New Testament has included study of its textual variants.

The Claremont Profile Method is a method for classifying ancient manuscripts of the Bible. It was elaborated by Ernest Cadman Colwell and his students. Professor Frederik Wisse attempted to establish an accurate and rapid procedure for the classification of the manuscript evidence of any ancient text with large manuscript attestation, and to present an adequate basis for the selection of balanced representatives of the whole tradition. The work of Wisse is limited only to three chapters in Luke: 1, 10, and 20.

<span class="mw-page-title-main">Textual variants in the Gospel of Matthew</span> Differences in New Testament manuscripts

Textual variants in the Gospel of Matthew are the subject of the study called textual criticism of the New Testament. Textual variants in manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to a text that is being reproduced. An abbreviated list of textual variants in this particular book is given in this article below.

Textual variants in the Gospel of Mark are the subject of the study called textual criticism of the New Testament. Textual variants in manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to a text that is being reproduced. An abbreviated list of textual variants in this particular book is given in this article below.

Textual variants in the Gospel of Luke are the subject of the study called textual criticism of the New Testament. Textual variants in manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to a text that is being reproduced. An abbreviated list of textual variants in this particular book is given in this article below.

Textual variants in the Gospel of John are the subject of the study called textual criticism of the New Testament. Textual variants in manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to a text that is being reproduced. An abbreviated list of textual variants in this particular book is given in this article below.

Textual variants in the Acts of the Apostles are the subject of the study called textual criticism of the New Testament. Textual variants in manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to a text that is being reproduced. An abbreviated list of textual variants in this particular book is given in this article below.

Textual variants in the Epistle to the Romans are the subject of the study called textual criticism of the New Testament. Textual variants in manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to a text that is being reproduced. An abbreviated list of textual variants in this particular book is given in this article below.

Textual variants in the First Epistle to the Corinthians are the subject of the study called textual criticism of the New Testament. Textual variants in manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to a text that is being reproduced. An abbreviated list of textual variants in this particular book is given in this article below.

Textual variants in the Epistle of James are the subject of the study called textual criticism of the New Testament. Textual variants in manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to a text that is being reproduced. An abbreviated list of textual variants in this particular book is given in this article below.

References

  1. Dean John W. Burgon, Revision Revised (1883), p. 12
  2. Herman C. Hoskier, Codex B and its Allies, Bernard Quaritch, London 1914.
  3. Herman C. Hoskier, Codex B and its Allies, Bernard Quaritch, London 1914, p. 1.
  4. Fee, G. D. (1968-9). Codex Sinaiticus in the Gospel of John, NTS 15, pp. 22-44.

Further reading