Garden-path sentence

Last updated

A garden-path sentence is a grammatically correct sentence that starts in such a way that a reader's most likely interpretation will be incorrect; the reader is lured into a parse that turns out to be a dead end or yields a clearly unintended meaning. "Garden path" refers to the saying "to be led down [or up] the garden path", meaning to be deceived, tricked, or seduced. In A Dictionary of Modern English Usage (1926), Fowler describes such sentences as unwittingly laying a "false scent". [1]

Contents

Such a sentence leads the reader toward a seemingly familiar meaning that is actually not the one intended. It is a special type of sentence that creates a momentarily ambiguous interpretation because it contains a word or phrase that can be interpreted in multiple ways, causing the reader to begin to believe that a phrase will mean one thing when in reality it means something else. When read, the sentence seems ungrammatical, makes almost no sense, and often requires rereading so that its meaning may be fully understood after careful parsing. Though these sentences are grammatically correct, such sentences are syntactically non-standard (or incorrect) as evidenced by the need for re-reading and careful parsing. Garden path sentences are not usually desirable in writing that intends to communicate clearly.

Examples

"The old man the boat."

Old man garden-path (wrong).svg
Suggesting uncompletable parse
Old man garden-path (right).svg
Less obvious complete parse

This is a common example that has been the subject of psycholinguistic research and has been used to test the capabilities of artificial intelligence efforts. [2] The difficulty in correctly parsing the sentence results from the fact that readers tend to interpret old as an adjective. Reading the, they expect a noun or an adjective to follow, and when they then read old followed by man they assume that the phrase the old man is to be interpreted as determineradjectivenoun. When readers encounter another the following the supposed noun man (rather than the expected verb, as in e.g., The old man washed the boat), [lower-alpha 1] they are forced to re-analyze the sentence. As with other examples, one explanation for the initial misunderstanding by the reader is that a sequence of words or phrases tends to be analyzed in terms of a frequent pattern: in this case: determineradjectivenoun. [3] Rephrased, the sentence could be rewritten as "The old are those who man the boat."

"The complex houses married and single soldiers and their families."

This is another commonly cited example. [4] Like the previous sentence, the initial parse is to read the complex houses as a noun phrase, but the complex houses married does not make semantic sense (only people can marry) and the complex houses married and single makes no sense at all (after married and..., the expectation is another verb to form a compound predicate). The correct parsing is The complex [noun phrase] houses [verb] married and single soldiers [noun phrase] and their families [noun phrase]. Rephrased, the sentence could be rewritten as "The complex provides housing for the soldiers, married or single, as well as their families."

"The horse raced past the barn fell."

This frequently used, classic example of a garden-path sentence is attributed to Thomas Bever. The sentence is hard to parse because raced can be interpreted as a finite verb or as a passive participle. The reader initially interprets raced as the main verb in the simple past, but when the reader encounters fell, they are forced to re-analyze the sentence, concluding that raced is being used as a passive participle and horse is the direct object of the subordinate clause. [5] The sentence could be replaced by "The horse that was raced past the barn fell", where that was raced past the barn tells the reader which horse is under discussion. [6] Such examples of initial ambiguity resulting from a "reduced relative with [a] potentially intransitive verb" ("The horse raced in the barn fell.") can be contrasted with the lack of ambiguity for a non-reduced relative ("The horse that was raced in the barn fell.") or with a reduced relative with an unambiguously transitive verb ("The horse frightened in the barn fell."). As with other examples, one explanation for the initial misunderstanding by the reader is that a sequence of phrases tends to be analyzed in terms of the frequent pattern: agent action patient . [7]

In other languages

German

"Modern bei dieser Bilderausstellung werden vor allem die Rahmen, denn sie sind aus Holz und im feuchten Keller gelagert worden."

This example turns on the two meanings of German modern: the adjective meaning English 'modern', and the verb meaning 'to rot'. [8]

The theme of the "picture exhibition" in the first clause lends itself to interpreting modern as an adjective meaning 'contemporary', until the last two words of the sentence:

  • 'Most of all, it is the picture frames in this exhibition that are becoming modern, because they are made out of wood, and had been stored in the dank cellar.'

This causes dissonance at the end of the sentence, and forces back-tracking to recover the proper usage and sense (and different pronunciation) of the first word of the sentence, not as the adjective meaning "contemporary", but as the verb meaning "going mouldy":

  • 'Most of all, it is the picture frames in this exhibition that are becoming mouldy, because they are made out of wood and had been stored in the dank cellar.'

The ambiguity, however, is only perceived in writing, since the two occurrences of the word modern in the sentence have different pronunciations (for 'going mouldy' it is stressed on the first syllable, while for 'contemporary' on the second one).

Portuguese

"Mãe suspeita da morte do filho e foge."

This example makes use of the ambiguity between the verb suspeita and the adjective suspeita, which is also captured by the English word suspect. It also makes use of a misreading in which the word e is passed over by the parser, which lends to two different meanings. [9]

  • In a first parse, the sentence might be read as '[A] mother [who is the] suspect of son's death runs away.' In this sentence, the suspeita serves as an adjective for the mother who runs away due to the fact that e is easily overlooked.
  • A second parse, however, reveals the true reading of the sentence to be '[A] mother suspects son's death and runs away.' Suspeita now serves as a verb and reveals that a mother suspects that her son might be dead.

Parsing

When reading a sentence, readers will analyze the words and phrases they see and make inferences about the sentence’s grammatical structure and meaning in a process called parsing. Generally, readers will parse the sentence chunks at a time and will try to interpret the meaning of the sentence at each interval. As readers are given more information, they make an assumption of the contents and meaning of the whole sentence. With each new portion of the sentence encountered, they will try to make that part make sense with the sentence structures that they have already interpreted and their assumption about the rest of the sentence. The garden-path sentence effect occurs when the sentence has a phrase or word with an ambiguous meaning that the reader interprets in a certain way and, when they read the whole sentence, there is a difference in what has been read and what was expected. The reader must then read and evaluate the sentence again to understand its meaning. The sentence may be parsed and interpreted in different ways due to the influence of pragmatics, semantics, or other factors describing the extralinguistic context. [10]

Parsing strategies

Various strategies can be used when parsing a sentence, and there is much debate over which parsing strategy humans use. Differences in parsing strategies can be seen from the effects of a reader attempting to parse a part of a sentence that is ambiguous in its syntax or meaning. For this reason, garden-path sentences are often studied as a way to test which strategy humans use. [11] Two debated parsing strategies that humans are thought to use are serial and parallel parsing.

Serial parsing is where the reader makes one interpretation of the ambiguity and continues to parse the sentence in the context of that interpretation. The reader will continue to use the initial interpretation as reference for future parsing until disambiguating information is given. [12]

Parallel parsing is where the reader recognizes and generates multiple interpretations of the sentence and stores them until disambiguating information is given, at which point only the correct interpretation is maintained. [12]

Reanalysis of a garden-path sentence

When ambiguous nouns appear, they can function as both the object of the first item or the subject of the second item. In that case, the former use is preferred. It is also found that the reanalysis of a garden-path sentence gets more and more difficult with the length of the ambiguous phrase. [13]

Recovery strategies

A research paper published by Meseguer, Carreiras and Clifton (2002) stated that intensive eye movements are observed when people are recovering from a mild garden-path sentence. They proposed that people use two strategies, both of which are consistent with the selective reanalysis process described by Frazier and Rayner in 1982. According to them, the readers predominantly use two alternative strategies to recover from mild garden-path sentences.

Partial re-analysis

Partial re-analysis occurs when analysis is not complete. Frequently, when people can make even a little bit of sense of the later sentence, they stop analysing further so the former part of the sentence still remains in memory and does not get discarded from it.

Therefore, the original misinterpretation of the sentence remains even after the re-analysis is done; hence participants' final interpretations are often incorrect. [15]

Difficulties in revision

Recent research on garden-path sentences has utilized adult second language learners, or L2 learners, to study difficulties in revision of the initial parsing of garden-path sentences. During the processing of garden-path sentences, the reader has an initial parse of the sentence, but often has to revise their parse because it is incorrect. Unlike adult native speakers, children tend to have difficulty revising their first parsing of the sentence. This difficulty in revision is attributed to the underdeveloped executive functioning of children. Executive functioning skills are utilized when the initial parsing of a sentence needs to be discarded for a revised parsing, and underdeveloped or damaged executive functioning impairs this ability. As the child ages and their executive functioning completes development, they gain the ability to revise the initial incorrect parsing. However, difficulties in revision are not unique to children. Adult L2 learners also exhibit difficulty in revisions, but the difficulties cannot be attributed to underdeveloped executive functioning like in children.

In a 2015 study, adult L2 learners were compared to adult native speakers and native speaking children in revision and processing of garden-path sentences using act-out errors and eye movement. [16] Adult native English speakers, English speaking children, and adult English L2 learners were shown garden-path sentences or disambiguated garden-path sentences that either had reference information or no reference information and then asked to act out the sentence. Adult L2 speakers had fewer act-out errors than native speaking children when the garden-path sentence was presented with referential information, similarly to the adult native speakers that present less act-out errors than both the adult L2 learners and native speaking children. Adult L2 speakers and native adult speakers were able to use discourse and referential information to aid in their processing of the garden-path sentences. This ability could be due to the adults’ developed executive functioning allowing them more cognitive resources, discourse and referential information, to aid in parsing and revision. Additionally, the use of discourse and referential information could be due to L1-transfer because Italian and English share the same sentence structure. However, when the garden-path sentences are disambiguated and then presented, the adult L2 speakers had the highest act-out error rate followed by native speaking children and then by adult native speakers. The results of this study indicate that difficulties in parsing revision are more common than originally thought and are not just confined to children or individuals with reduced executive functioning. Adults, both native speakers and L2 learners, use discourse and referential information in parsing and sentence processing. But adult L2 learners and native speaking children had similar error rates for garden-path sentences with no reference information, indicating systematic revision failure. [16]

See also

Similar phenomena

Other

Explanatory notes

  1. Experiments that measured readers' reaction times after each word indicated that "the reaction time following the disambiguating word [the or washed following man] is significantly greater for the garden path than for the normal sentence." [3]

Related Research Articles

Syntactic ambiguity, also known as structural ambiguity, amphiboly, or amphibology, is characterized by the potential for a sentence to yield multiple interpretations due to its ambiguous syntax. This form of ambiguity is not derived from the varied meanings of individual words but rather from the relationships among words and clauses within a sentence, concealing interpretations beneath the word order. Consequently, a sentence presents as syntactically ambiguous when it permits reasonable derivation of several possible grammatical structures by an observer.

In linguistics, a modifier is an optional element in phrase structure or clause structure which modifies the meaning of another element in the structure. For instance, the adjective "red" acts as a modifier in the noun phrase "red ball", providing extra details about which particular ball is being referred to. Similarly, the adverb "quickly" acts as a modifier in the verb phrase "run quickly". Modification can be considered a high-level domain of the functions of language, on par with predication and reference.

<span class="mw-page-title-main">English compound</span> Aspect of English grammar

A compound is a word composed of more than one free morpheme. The English language, like many others, uses compounds frequently. English compounds may be classified in several ways, such as the word classes or the semantic relationship of their components.

Parsing, syntax analysis, or syntactic analysis is the process of analyzing a string of symbols, either in natural language, computer languages or data structures, conforming to the rules of a formal grammar. The term parsing comes from Latin pars (orationis), meaning part.

Language transfer is the application of linguistic features from one language to another by a bilingual or multilingual speaker. Language transfer may occur across both languages in the acquisition of a simultaneous bilingual, from a mature speaker's first language (L1) to a second language (L2) they are acquiring, or from an L2 back to the L1. Language transfer is most commonly discussed in the context of English language learning and teaching, but it can occur in any situation when someone does not have a native-level command of a language, as when translating into a second language. Language transfer is also a common topic in bilingual child language acquisition as it occurs frequently in bilingual children especially when one language is dominant.

In linguistics, word order is the order of the syntactic constituents of a language. Word order typology studies it from a cross-linguistic perspective, and examines how languages employ different orders. Correlations between orders found in different syntactic sub-domains are also of interest. The primary word orders that are of interest are

<span class="mw-page-title-main">Tunica language</span> Extinct language isolate of the Mississippi Valley

The Tunica or Luhchi Yoroni language is a language isolate that was spoken in the Central and Lower Mississippi Valley in the United States by Native American Tunica peoples. There are no native speakers of the Tunica language, but as of 2017, there are 32 second language speakers.

Shallow parsing is an analysis of a sentence which first identifies constituent parts of sentences and then links them to higher order units that have discrete grammatical meanings. While the most elementary chunking algorithms simply link constituent parts on the basis of elementary search patterns, approaches that use machine learning techniques can take contextual information into account and thus compose chunks in such a way that they better reflect the semantic relations between the basic constituents. That is, these more advanced methods get around the problem that combinations of elementary constituents can have different higher level meanings depending on the context of the sentence.

A compound modifier is a compound of two or more attributive words: that is, two or more words that collectively modify a noun. Compound modifiers are grammatically equivalent to single-word modifiers and can be used in combination with other modifiers.

<i>-ing</i> English language suffix

-ing is a suffix used to make one of the inflected forms of English verbs. This verb form is used as a present participle, as a gerund, and sometimes as an independent noun or adjective. The suffix is also found in certain words like morning and ceiling, and in names such as Browning.

In generative grammar and related approaches, the logical form (LF) of a linguistic expression is the variant of its syntactic structure which undergoes semantic interpretation. It is distinguished from phonetic form, the structure which corresponds to a sentence's pronunciation. These separate representations are postulated in order to explain the ways in which an expression's meaning can be partially independent of its pronunciation, e.g. scope ambiguities.

<span class="mw-page-title-main">Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo</span> Sentence composed of homonyms

"Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo" is a grammatically correct sentence in English that is often presented as an example of how homonyms and homophones can be used to create complicated linguistic constructs through lexical ambiguity. It has been discussed in literature in various forms since 1967, when it appeared in Dmitri Borgmann's Beyond Language: Adventures in Word and Thought.

Araki is a nearly extinct language spoken in the small island of Araki, south of Espiritu Santo Island in Vanuatu. Araki is gradually being replaced by Tangoa, a language from a neighbouring island.

In linguistics, grammaticality is determined by the conformity to language usage as derived by the grammar of a particular speech variety. The notion of grammaticality rose alongside the theory of generative grammar, the goal of which is to formulate rules that define well-formed, grammatical sentences. These rules of grammaticality also provide explanations of ill-formed, ungrammatical sentences.

A reduced relative clause is a relative clause that is not marked by an explicit relative pronoun or complementizer such as who, which or that. An example is the clause I saw in the English sentence "This is the man I saw." Unreduced forms of this relative clause would be "This is the man that I saw." or "...whom I saw."

<span class="mw-page-title-main">Time flies like an arrow; fruit flies like a banana</span> Example of syntactic ambiguity

"Time flies like an arrow; fruit flies like a banana" is a humorous saying that is used in linguistics as an example of a garden path sentence or syntactic ambiguity, and in word play as an example of punning, double entendre, and antanaclasis.

Crosslinguistic influence (CLI) refers to the different ways in which one language can affect another within an individual speaker. It typically involves two languages that can affect one another in a bilingual speaker. An example of CLI is the influence of Korean on a Korean native speaker who is learning Japanese or French. Less typically, it could also refer to an interaction between different dialects in the mind of a monolingual speaker. CLI can be observed across subsystems of languages including pragmatics, semantics, syntax, morphology, phonology, phonetics, and orthography. Discussed further in this article are particular subcategories of CLI—transfer, attrition, the complementarity principle, and additional theories.

Syntactic bootstrapping is a theory in developmental psycholinguistics and language acquisition which proposes that children learn word meanings by recognizing syntactic categories and the structure of their language. It is proposed that children have innate knowledge of the links between syntactic and semantic categories and can use these observations to make inferences about word meaning. Learning words in one's native language can be challenging because the extralinguistic context of use does not give specific enough information about word meanings. Therefore, in addition to extralinguistic cues, conclusions about syntactic categories are made which then lead to inferences about a word's meaning. This theory aims to explain the acquisition of lexical categories such as verbs, nouns, etc. and functional categories such as case markers, determiners, etc.

Saliba is an Oceanic language spoken on the islets off the southeastern tip of Papua New Guinea. There are approximately 2,500 speakers of Saliba. Significant documentation of the language was undertaken by the Saliba-Logea documentation project, and hundreds of audio-video resources can be found in the project archive.

The Input Processing theory, put forth by Bill VanPatten in 1993, describes the process of strategies and mechanisms that learners use to link linguistic form with its meaning or function. Input Processing is a theory in second language acquisition that focuses on how learners process linguistic data in spoken or written language.

References

  1. Fowler, Henry Watson (1926). A Dictionary of Modern English Usage. Oxford University Press.
  2. Guo, Jeff (18 May 2016). "Google's new artificial intelligence can't understand these sentences. Can you?". Washington Post . Archived from the original on 20 December 2016. Retrieved 13 March 2017.
  3. 1 2 Di Sciullo, Anna-Maria (2005). UG and External Systems: Language, Brain and Computation . Benjamins. pp.  225–226. ISBN   9789027227997.
  4. Petrie, H.; Darzentas, J.; Walsh, T. (2016). Universal Design 2016: Learning from the Past, Designing for the Future: Proceedings of the 3rd International Conference on Universal Design (UD 2016), York, United Kingdom, August 21 – 24, 2016. IOS Press. p. 463. ISBN   9781614996842.
  5. Dynel, Marta (2009). Humorous Garden-Paths: A Pragmatic-Cognitive Study. Cambridge Scholars Publisher. pp. 18–19. ISBN   9781443812283.
  6. Bever, Thomas G. (1 January 2001) [1970]. "The cognitive basis for linguistic structures (reprint)". In Sanz, Montserrat; Laka, Itziar; Tanenhaus, Michael K. (eds.). Language Down the Garden Path: The Cognitive and Biological Basis for Linguistic Structures. Oxford Studies in Biolinguistics. Oxford University Press. pp. 1–80. ISBN   9780199677139. Originally published in R. Hayes (ed.) Cognition and Language Development (New York: Wiley & Sons, 1970, 279–362).
  7. Bever, David J.; Bever, Thomas G. (2001). Sentence Comprehension: The Integration of Habits and Rules. Bradford Books. pp. 7–8. ISBN   9780262700801.
  8. "Wortspielereien: Postmoderne modern anders" [Word plays: Postmodern ones age differently]. Die Presse (in German). 29 March 2008. Retrieved 2 March 2016.
  9. Ribeiro, A. J. C. (4 February 2016). "A teoria do garden-path e evidêcias do Português do Brasil". Prolíngua (in Brazilian Portuguese). 10 (1): 93–105.
  10. Reisberg, D. (2010). Cognition: Exploring the Science of the Mind (4th ed.). New York: W. W. Norton & Company.
  11. Hickok, Gregory (1993). "Parallel parsing: Evidence from reactivation in garden-path sentences" . Journal of Psycholinguistic Research Journal of Psycholinguistic Research. 22 (2): 239–250. doi:10.1007/BF01067832. ISSN   0090-6905. S2CID   142951681 . Retrieved 16 November 2012.
  12. 1 2 Meng, Michael; Bader, Markus (2000). "Ungrammaticality detection and garden path strength: Evidence for serial parsing". Language and Cognitive Processes. 15 (6): 615–666. doi:10.1080/016909600750040580. S2CID   57051799.
  13. Ferreria, F.; Henderson, J. (1991). "Recovery from misanalyses of garden-path sentences". Journal of Memory and Language. 30 (6): 725–745. doi:10.1016/0749-596x(91)90034-h.
  14. Meseguer, E.; Carreiras, M.; Clifton, C. (2002). "Overt reanalysis strategies and eye movements during the reading of mild garden path sentences". Memory & Cognition . 30 (4). Psychonomic Society: 551–561. doi: 10.3758/BF03194956 . PMID   12184556.
  15. Patson, N. D.; Darowski, E. S.; Moon, N.; Ferreria, F. (2009). "Lingering misinterpretations in garden-path sentences: Evidence from a paraphrasing task". Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. 35 (1): 280–285. doi:10.1037/a0014276. PMID   19210099.
  16. 1 2 Pozzan, Lucia; Trueswell, John C. (7 December 2015). "Second language processing and revision of garden-path sentences: A visual word study". Bilingualism: Language and Cognition. 19 (3): 636–643. doi:10.1017/s1366728915000838. ISSN   1366-7289. PMC   4870893 . PMID   27212888.

Further reading