Hildina

Last updated

"Hildina" is a traditional ballad thought to have been composed in Orkney in the 17th century, [1] [2] but collected on the island of Foula in Shetland in 1774, and first published in 1805. It tells a story of love, bloodshed and revenge among characters from the ruling families of Orkney and Norway. This ballad is written in Norn, the extinct North Germanic language once spoken in Orkney and Shetland, and is the only surviving work of any length in that language. [3] [4] It is one of two Norn ballads included in The Types of the Scandinavian Medieval Ballad , where it is classified as type E 97. [lower-alpha 1] [6]

Contents

Synopsis

As the ballad opens the earl of Orkney makes off with Hildina, the daughter of the king of Norway, an act which the king vows to avenge. The king's daughter pledges her love to the earl and urges him to make peace with her father. This he attempts, offering the king a dowry, but his rival Hiluge offers a greater one. Hildina prophecies that someone will die if matters are not made up, and this indeed happens when Hiluge and the earl of Orkney fight a duel. The earl is killed, and Hiluge throws his rival's head into Hildina's lap. The king now agrees to allow Hiluge to marry his daughter, though warning that the match is ill-omened. At the wedding-feast Hildina drugs the wine, and when all but her are insensible she drags her father and the wedding-guests out of the hall. Finally she sets light to the hall, and, as Hiluge burns to death, tells him that he will never again harm one of the king's children. [7]

Discovery

In 1774 George Low, a young Scottish clergyman, visited the small and remote island of Foula in Shetland hoping to find remnants of oral literature in Norn, a language then nearing extinction. [1] He found there fragments of songs, ballads and romances, and from his best source, an old farmer called William Henry, the ballad now known as "Hildina". Low had no knowledge of the language himself, and even Henry was quite poorly acquainted with it, so that although he had as a child memorised all 35 stanzas of the ballad in the original Norn he could give Low only a summary of its content rather than a translation. [8] [9] [10] In 1893, when the Faroese philologist Jakob Jakobsen visited Shetland, he found that, though further fragments of folk poetry could still be collected, all memory of the ballad had been lost. [5]

Publication

Low's manuscript account of his expedition, "A Tour Through the Islands of Orkney and Schetland [sic]", included not only "Hildina", which he called "The Earl of Orkney and the King of Norway's Daughter: a Ballad", but also a translation into Norn of the Lord's Prayer and a list of 34 common words. [11] The ballad was first published from Low's transcript by the Rev. George Barry in his History of the Orkney Islands (Edinburgh, 1805), then by Peter Andreas Munch in Samlinger til det Norske Folks Sprog og Historie (Christiania, 1838). [12] Low's book was eventually published in Kirkwall in 1879. [13] [1] Finally, a scholarly edition of "Hildina" by the Norwegian linguist Marius Hægstad under the title Hildinakvadet med utgreiding um det norske maal paa Shetland i eldre tid appeared in 1900. [14] Hægstad reconstructed from Low's inevitably garbled transcript a version of what Henry might actually have recited. No English translation of this study has ever appeared. [15]

Language

The literary historian Nora Kershaw Chadwick called the language of "Hildina" "so obscure...as to be almost untranslatable", partly because there are so few other examples of Norn, and partly because of the difficulties produced by George Low's total and William Henry's partial ignorance of the poem's meaning. [16] The language is certainly a branch of Norse, most closely related to its south-west Norwegian and Faroese varieties. [11] It exhibits a few loanwords from Danish, Faroese, Frisian and Scots, but not from Gaelic. [17] The grammar of "Hildina"'s Norn is fundamentally that of Old Norse, though with reduced morphological complexity. [1] [18] Stanza 22 illustrates the similarities and differences:

George Low's textMarius Hægstad's corrected versionOld Norse translationEnglish translation
Nu fac an Jarlin dahuge

Dar min de an engine gro

An east ans huge ei

Fong ednar u vaxhedne more neo.
Nu fac an Iarlin dahuge

– dar minde an engin gro –.

An cast ans huge ei fong ednar,

u vaks hedne mere meo.
Nú fekk hann jarlinn dauðahøggit

– þar myndi hann engan grœða –.

Hann kastaði hans hǫfði í fang hennar,

ok óx henni meiri móðr.
Now the Earl received a deadly cut,

no one there could heal him

Hiluge threw his head into

Hildina's lap; thus added to her grief. [14]

Sources and analogues

The first half of the story of Hildina, until the appearance of Hiluge, is believed to derive from the legend of Hjaðningavíg, which relates among other things the abduction of the valkyrie Hildr by a prince named Heðinn, and their pursuit by Hildr's father Hǫgni. This legend is attested in sources from across the Teutonic world, notably Snorri Sturluson's "Skáldskaparmál", the Icelandic "Sörla þáttr", the Gesta Danorum of Saxo Grammaticus, and the Middle High German poem Kudrun . It must also have been known in Orkney, since it is referred to in a poem called "Háttalykill inn forni" which the Orkneyinga Saga attributes to Jarl Rögnvald of Orkney and the Icelander Hallr Þórarinsson. [19]

The second half of the ballad bears no relation to any form of the Hjaðningavíg story, except possibly the later chapters of Kudrun. [20] Parallels to the wedding of Hildina and Hiluge have been found in the Icelandic poem "Guðrúnarkviða II", in which the heroine Gudrun is urged to marry king Atli, the murderer of her lover Sigurd. [1] There are further echoes of Hiluge's death by fire when Atli dreams of his own death at Gudrun's hands, a dream which Gudrun re-interprets and proposes to fulfill:

He asked me to interpret an ill-prophecy:
"Just now the Norns awoke me;
I imagined, Gudrun, Gjuki's daughter,
That you pierced my heart with a poisoned sword."

"A dream of metal, that means fire,
Of a maid's anger, that means pride:
To ban evil I will burn you with fire
For your comfort and health, though hateful to me." [21]

Throughout "Hildina" there appear plot-elements which have been identified as Celtic. These include the motif of "hurling the head", which is also found in the Irish stories Bricriu's Feast and Mac Da Thó's Pig , and the "king and goddess" theme, found also in the Galatian story of Camma, Sinatus and Sinorix (recorded by Plutarch) and in the Irish saga Baile in Scáil. Distant parallels with the mabinogi of Branwen have also been claimed. [22]

English translations

Notes

  1. The other being the jocular ballad "Den huslige bondemand" (TSB F 33, Danish title, no Norn title given), printed in Knut Liestøl's Saga og folkeminne, and by Rendboe as "The Henpecked Farmer". [5]
  1. 1 2 3 4 5 The Language of The Ballad of Hildina (2006–2014)
  2. Barnes (1984), p. 358.
  3. Steintún, Bjarni (9 April 2015). "The Case System of the Hildina Ballad" (PDF). Bergen Abstracts for The Bergen-Cambridge Postgraduate Symposium. University of Bergen. Retrieved 6 June 2015.
  4. Barnes (1984), p. 356.
  5. 1 2 Rendboe, Laurits (1996). "'The Henpecked Farmer': Fragments of an Old Jocular Ballad in Shetland Norn". In Nielsen, Hans F.; Schøsler, Lene (eds.). The Origins and Development of Emigrant Languages: Proceedings from the Second Rasmus Rask Colloqium, Odense University, November 1994. Odense: John Benjamins. p. 201. ISBN   9789027272799 . Retrieved 6 June 2015.
  6. Jonsson, Bengt R.; Solheim, Svale; Danielson, Eva, eds. (1978). The Types of the Scandinavian Medieval Ballad (2nd ed.). Oslo: Universitetsforlaget. ISBN   82-00-09479-0.
  7. Based on an anonymous translation at the Norn website.
  8. Kershaw (1921), pp. 164–165.
  9. Millar, Robert McColl (2014). "Social History and the Sociology of Language". In Hernández-Campoy, Juan M.; Conde-Silvestre, J. Camilo (eds.). The Handbook of Historical Sociolinguistics. Chichester: Wiley Blackwell. p. 57. ISBN   978-1118798027 . Retrieved 6 June 2014.
  10. Millar (2007), pp. 128–129.
  11. 1 2 van Leyden (2013), p. 307.
  12. His paper is entitled "Geographiske og historiske Notiser om Orknøerne og Hetland, af P. A. Much" and part of the sixth volume ("Sjette Bind") which was printed completely in 1839
  13. Barry, George (1805). The History of the Orkney Islands. Edinburgh: Archibald Constable. pp. 484–490. Retrieved 7 June 2015.
  14. 1 2 "The Ballad of Hildina" (Foula) (2006–2014)
  15. Barnes, Michael (2010). "The Study of Norn". In Millar, Robert McColl (ed.). Northern Lights, Northern Words: Selected Papers from the FRLSU Conference, Kirkwall 2009 (PDF). Aberdeen: Forum for Research on the Languages of Scotland and Ireland. p. 34. ISBN   9780956654915 . Retrieved 7 May 2015.
  16. Kershaw (1921), pp. 40, 217.
  17. Collingwood, W. G. (1908). Scandinavian Britain. London: Society for Promoting Christian Knowledge. pp. 259–260. Retrieved 6 June 2015.
  18. Millar (2007), p. 129.
  19. Kershaw (1921), pp. 39–41, 219.
  20. Kershaw (1921), pp. 40–41.
  21. Auden, W. H.; Taylor, Paul B. (1983) [1981]. Norse Poems. London: Faber and Faber. p. 111. ISBN   0571130283 . Retrieved 7 June 2014.
  22. Baranauskienė, Rasa (2012). "4.9 Celtic motifs in Hildinavisen" (PDF). Celtic and Scandinavian language and cultural contacts during the Viking Age (Ph. D.). Vilnius University. pp. 164–192. Retrieved 7 June 2015.

Related Research Articles

Norn is an extinct North Germanic language that was spoken in the Northern Isles off the north coast of mainland Scotland and in Caithness in the far north of the Scottish mainland. After Orkney and Shetland were pledged to Scotland by Norway in 1468–69, it was gradually replaced by Scots. Norn is thought to have become extinct around 1850, after the death of Walter Sutherland, the language's last known speaker, though there are claims the language persisted as late as the 20th century.

<span class="mw-page-title-main">Orkney</span> Archipelago, county and council area in northern Scotland

Orkney, also known as the Orkney Islands, is an archipelago in the Northern Isles of Scotland, situated off the north coast of the island of Great Britain. Orkney is 10 miles (16 km) north of the coast of Caithness and has about 70 islands, of which 20 are inhabited. The largest island, the Mainland, has an area of 523 square kilometres (202 sq mi), making it the sixth-largest Scottish island and the tenth-largest island in the British Isles. Orkney's largest settlement, and also its administrative centre, is Kirkwall.

<span class="mw-page-title-main">Shetland</span> Archipelago in the Northern Atlantic

Shetland, also called the Shetland Islands, is an archipelago in Scotland lying between Orkney, the Faroe Islands, and Norway. It is the northernmost region of the United Kingdom.

<i>Orkneyinga saga</i> Scandinavian-Scottish literary work

The Orkneyinga saga is a narrative of the history of the Orkney and Shetland islands and their relationship with other local polities, particularly Norway and Scotland. The saga has "no parallel in the social and literary record of Scotland" and is "the only medieval chronicle to have Orkney as the central place of action". The main focus of the work is the line of jarls who ruled the Earldom of Orkney, which constituted the Norðreyjar or Northern Isles of Orkney and Shetland and there are frequent references to both archipelagoes throughout.

A trow is a malignant or mischievous fairy or spirit in the folkloric traditions of the Orkney and Shetland islands. Trows may be regarded as monstrous giants at times, or quite the opposite, short-statured fairies dressed in grey.

<span class="mw-page-title-main">Foula</span> Island of the Shetland Islands, Scotland

Foula, located in the Shetland archipelago of Scotland, is one of the United Kingdom's most remote permanently inhabited islands. Owned since the turn of the 20th century by the Holbourn family, the island was the location for the film The Edge of the World (1937). The liner RMS Oceanic was wrecked on the nearby Shaalds of Foula in 1914. The island has a post office.

<span class="mw-page-title-main">Northern Isles</span> Pair of archipelagos near Scotland

The Northern Isles are a chain of islands off the north coast of mainland Scotland. The climate is cool and temperate and highly influenced by the surrounding seas. There are two main island groups: Shetland and Orkney. There are a total of 36 inhabited islands, with the fertile agricultural islands of Orkney contrasting with the more rugged Shetland islands to the north, where the economy is more dependent on fishing and the oil wealth of the surrounding seas. Both archipelagos have a developing renewable energy industry. They share a common Pictish and Norse history, and were part of the Kingdom of Norway before being absorbed into the Kingdom of Scotland in the 15th century. The islands played a significant naval role during the world wars of the 20th century.

Old Norwegian, also called Norwegian Norse, is an early form of the Norwegian language that was spoken between the 11th and 14th century; it is a transitional stage between Old West Norse and Middle Norwegian.

Ketill Björnsson, nicknamed Flatnose, was a Norse King of the Isles of the 9th century.

<span class="mw-page-title-main">Earldom of Orkney</span> Medieval Norse earldom

The Earldom of Orkney was a Norse territory ruled by the earls of Orkney from the ninth century until 1472. It was founded during the Viking Age by Viking raiders and settlers from Scandinavia. In the ninth and tenth centuries it covered the Northern Isles (Norðreyjar) of Orkney and Shetland, as well as Caithness and Sutherland on the mainland. It was a dependent territory of the Kingdom of Norway until 1472, when it was absorbed into the Kingdom of Scotland. Originally, the title of Jarl or Earl of Orkney was heritable.

<span class="mw-page-title-main">Shetland dialect</span> Dialect of Scots

Shetland dialect is a dialect of Insular Scots spoken in Shetland, an archipelago to the north of mainland Scotland. It is derived from the Scots dialects brought to Shetland from the end of the fifteenth century by Lowland Scots, mainly from Fife and Lothian, with a degree of Norse influence from the Norn language, which is an extinct North Germanic language spoken on the islands until the late 18th century.

<span class="mw-page-title-main">Orcadians</span> Ethnic group

Orcadians, also known as Orkneymen, are an ethnic group native to the Orkney Islands, who speak an Orcadian dialect of the Scots language, a West Germanic language, and share a common history, culture and ancestry. Speaking Norn, a native North Germanic language into the 19th or 20th century, Orcadians descend significantly from North Germanic peoples, with around a third of their ancestry derived from Scandinavia, including a majority of their patrilineal line. According to anthropological study, the Orcadian ethnic composition is similar to that of Icelandic people; a comparable islander ethnicity of North Germanic origin.

<span class="mw-page-title-main">Languages of Scotland</span> Overview of the languages spoken in Scotland

The languages of Scotland belong predominantly to the Germanic and Celtic language families. The main language now spoken in Scotland is English, while Scots and Scottish Gaelic are minority languages. The dialect of English spoken in Scotland is referred to as Scottish English.

Walter Sutherland was a Scottish man who was reportedly the last native speaker of Norn, a North Germanic language which had once been spoken throughout Shetland, Orkney and Caithness. Sutherland was from Skaw, on the island of Unst, and lived in the northernmost house in the British Isles, near the present-day Unst Boat Haven.

Shetland literature is literature written in Shetland, Scotland, or by writers from Shetland. The literature is often written in Shetland dialect or its parent language, Norn, and often depicts the history and folklore of Shetland. Common themes include reflections on island life and proximity to the sea, it is fishing and crofting traditions, the weather and seasons as determined by Shetland's climate, Shetland's unique landscape, its flora and fauna, and the influence of the people's Viking heritage. Folklore often displays features seen similarly in Scandinavia and some Celtic traditions.

A nuggle, njuggle, or neugle, is a mythical water horse of primarily Shetland folklore where it is also referred to as a shoepultie or shoopiltee on some parts of the islands. A nocturnal creature that is always of a male gender, there are occasional fleeting mentions of him connected with the Orkney islands but he is more frequently associated with the rivers, streams and lochs of Shetland. He is easily recognised by his distinctive wheel-like tail and, unlike his evil counterparts the each-uisge or the nuckelavee, has a fairly gentle disposition being more prone to playing pranks and making mischief rather than having malicious intents.

The History of Shetland concerns the subarctic archipelago of Shetland in Scotland. The early history of the islands is dominated by the influence of the Vikings. From the 14th century, it was incorporated into the Kingdom of Scotland, and later into the United Kingdom.

<span class="mw-page-title-main">Scottish island names</span>

The modern names of Scottish islands stem from two main influences. There are many names that derive from the Scottish Gaelic language in the Hebrides and Firth of Clyde. In the Northern Isles most place names have a Norse origin. There are also some island place names that originate from three other influences, including a limited number that are essentially English language names, a few that are of Brittonic origin and some of an unknown origin that may represent a pre-Celtic language. These islands have all been occupied by the speakers of at least three and in many cases four or more languages since the Iron Age, and many of the names of these islands have more than one possible meaning as a result.

<span class="mw-page-title-main">Scandinavian Scotland</span> 8th- to 15th-century historical period

Scandinavian Scotland was the period from the 8th to the 15th centuries during which Vikings and Norse settlers, mainly Norwegians and to a lesser extent other Scandinavians, and their descendants colonised parts of what is now the periphery of modern Scotland. Viking influence in the area commenced in the late 8th century, and hostility between the Scandinavian earls of Orkney and the emerging thalassocracy of the Kingdom of the Isles, the rulers of Ireland, Dál Riata and Alba, and intervention by the crown of Norway were recurring themes.

References