Kentish Psalm

Last updated

The Kentish Psalm, also known as Kentish Psalm 50, is an Old English translation of and commentary on Psalm 51 (numbered 50 in the Septuagint). The poem is extant in a single manuscript, British Library MS Cotton Vespasian D.vi.

Psalm 51, also known as the Miserere ("have mercy") poem, was usually read as a plea by David, asking God for forgiveness for his affair with Bathsheba. The Kentish Psalm begins by recounting that traditional exegetical material, followed by "an expansive paraphrase" of the psalm, and ends with the poet's plea that God "forgive the poet and others just as he forgave David." [1]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Psalms</span> Book of sacred songs in the Hebrew Bible

The Book of Psalms, also known as the Psalms, or the Psalter, is the first book of the third section of the Hebrew Bible called Ketuvim ("Writings"), and a book of the Old Testament.

<span class="mw-page-title-main">Isaac Watts</span> English hymnwriter and theologian (1674–1748)

Isaac Watts was an English Congregational minister, hymn writer, theologian, and logician. He was a prolific and popular hymn writer and is credited with some 750 hymns. His works include "When I Survey the Wondrous Cross", "Joy to the World", and "Our God, Our Help in Ages Past". He is recognized as the "Godfather of English Hymnody"; many of his hymns remain in use today and have been translated into numerous languages.

The ancient Hebrews identified poetical portions in their sacred texts, as shown by their entitling as "songs" or as "chants" passages such as Exodus 15:1-19 and Numbers 21:17-20; a song or chant is, according to the primary meaning of the term, poetry. The question as to whether the poetical passages of the Old Testament show signs of regular rhythm or meter remains unsolved. Many of the features of Biblical poetry are lost when the poems are translated to English.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 51</span> Book of Psalms, chapter 51

Psalm 51, one of the penitential psalms, is the 51st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Have mercy upon me, O God". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 50. In Latin, it is known as Miserere, in Ancient Greek: Ἥ Ἐλεήμων, romanized: Hḗ Eleḗmōn), especially in musical settings. The introduction in the text says that it was composed by David as a confession to God after he sinned with Bathsheba.

Polyptoton is the stylistic scheme in which words derived from the same root are repeated. A related stylistic device is antanaclasis, in which the same word is repeated, but each time with a different sense. Another related term is figura etymologica.

<span class="mw-page-title-main">Penitential Psalms</span> Psalms expressive of sorrow for sin

The Penitential Psalms or Psalms of Confession, so named in Cassiodorus's commentary of the 6th century AD, are the Psalms 6, 31, 37, 50, 101, 129, and 142.

<span class="mw-page-title-main">Recessional (poem)</span> 1897 poem written by Rudyard Kipling

"Recessional" is a poem by Rudyard Kipling. It was composed for the Diamond Jubilee of Queen Victoria, in 1897.

Christopher Willcock is an Australian Jesuit priest and composer of liturgical music.

The Psalms of Asaph are the twelve psalms numbered as 50 and 73–83 in the Masoretic Text, and as 49 and 72–82 in the Septuagint. They are located in the Book of Psalms in the Hebrew Bible. Scholars have determined that a psalm's attribution to Asaph can mean a variety of things. It could mean that the psalms were a part of a collection from the Asaphites, a name commonly used to identify temple singers. Another possibility is that the psalms were performed in the style or tradition of the guild bearing Asaph's name. Asaph is said to either be the author or the transcriber of these psalms. He may not have said these psalms but transcribed the words of David. No specific time period is known to be associated with these Psalms, but the record of destruction noted in Psalm 74 may indicate that these Psalms came from the post-exilic period.

<i>Daniel</i> (Old English poem) Anonymous Old English poem based on the biblical Book of Daniel

Daniel is an anonymous Old English poem based loosely on the Biblical Book of Daniel, found in the Junius Manuscript. The author and the date of Daniel are unknown. Critics have argued that Cædmon is the author of the poem, but this theory has been since disproved. Daniel, as it is preserved, is 764 lines long. There have been numerous arguments that there was originally more to this poem than survives today. The majority of scholars, however, dismiss these arguments with the evidence that the text finishes at the bottom of a page, and that there is a simple point, which translators assume indicates the end of a complete sentence. Daniel contains a plethora of lines which Old English scholars refer to as “hypermetric” or long. Daniel is one of the four major Old Testament prophets, along with Isaiah, Jeremiah, and Ezekiel. The poet even changed the meaning of the story from remaining faithful while you are being persecuted to a story dealing with pride, which is a very common theme in Old English Literature. The Old English, Daniel is a warning against pride and there are three warnings in the story. The Israelites were conquered because they lost faith in God, who delivered them from Egypt, and started worshiping idols and this is the first prideful act. The second and third warnings are about internal pride, shown to Nebuchadnezzar through Daniel's dream interpretations.

<span class="mw-page-title-main">Anne Locke</span> English poet, translator and Calvinist religious figure

Anne Locke was an English poet, translator and Calvinist religious figure. She has been called the first English author to publish a sonnet sequence, A Meditation of a Penitent Sinner (1560), although authorship of that work has been attributed on strong grounds to Thomas Norton.

<span class="mw-page-title-main">Old English Hexateuch</span>

The Old English Hexateuch is the collaborative project of the late Anglo-Saxon period that translated the six books of the Hexateuch into Old English, presumably under the editorship of Ælfric of Eynsham. It is the first English vernacular translation of the first six books of the Old Testament, i.e. the five books of the Torah and Joshua. It was probably made for use by lay people.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 25</span> Biblical psalm

Psalm 25 is the 25th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 24. In Latin, it is known as "Ad te Domine levavi animam meam". The psalm, attributed to David, has the form of an acrostic Hebrew poem.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 37</span> 37th psalm of the Book of Psalms

Psalm 37 is the 37th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 36. In Latin, it is known as Noli aemulari in malignantibus. The psalm has the form of an acrostic Hebrew poem, and is thought to have been written by David in his old age.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 144</span>

Psalm 144 is the 144th psalm of the Book of Psalms, part of the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. In the King James Version its opening words are "Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight". In Latin, it is known as "Benedictus Dominus".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 52</span> Book of Psalms, chapter 52

Psalm 52 is the 52nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man?". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 51. In Latin, it is known as "Quid gloriatur in malitia", It is described as a maskil, attributed to David, and is said to have been written "when Doeg the Edomite went and told Saul, and said to him, "David has gone to the house of Ahimelech". In this psalm, David criticises those who use their talents for evil.

<i>Sidney Psalms</i>

The Sidney or Sidneian Psalms are a 16th-century paraphrase of the Psalms in English verse, the work of Philip and Mary Sidney, aristocratic siblings who were influential Elizabethan poets. Mary Sidney completed them some time after the death of her brother in 1586 and presented a copy to Queen Elizabeth I of England in 1599. The translation was praised in the work of John Donne.

The Great Psalms Scroll, also referred to as 11Q5, is the most substantial and well preserved manuscript of Psalms of the thirty-seven discovered among the Dead Sea Scrolls in the Qumran caves. It is one of six Psalms manuscripts discovered in Cave 11.

<span class="mw-page-title-main">2 Samuel 22</span> Second Book of Samuel chapter

2 Samuel 22 is the twenty-second chapter in the second parts of the Books of Samuel in the Hebrew Bible. According to Jewish tradition the book was attributed to the prophet Samuel, with additions by the prophets Gad and Nathan, but modern scholars view it as a composition of a number of independent texts of various ages from c. 630–540 BCE. This chapter contains a Song of Thanksgiving attributed to King David which corresponds to Psalm 18. It is within a section comprising 2 Samuel 21–24 containing the appendices to the Books of Samuel.

<span class="mw-page-title-main">Lamentations 5</span> Book of Lamentations, chapter 5

Lamentations 5 is the fifth chapter of the Book of Lamentations in the Hebrew Bible or the Old Testament of the Christian Bible, part of the Ketuvim ("Writings").

References

Notes
  1. Fox and Sharma 18.
Bibliography