Sir Launfal

Last updated

Sir Launfal is a 1045-line Middle English romance or Breton lay written by Thomas Chestre dating from the late 14th century. [1] It is based primarily on the 538-line Middle English poem Sir Landevale, [2] which in turn was based on Marie de France's lai Lanval , written in a form of French understood in the courts of both England and France in the 12th century. Sir Launfal retains the basic story told by Marie and retold in Sir Landevale, augmented with material from an Old French lai Graelent and a lost romance that possibly featured a giant named Sir Valentyne. This is in line with Thomas Chestre's eclectic way of creating his poetry. [3]

Contents

In the tale, Sir Launfal is propelled from wealth and status the steward at King Arthur's court to being a pauper and a social outcast. He is not even invited to a feast in his home town of Caerleon when the king visits, although Arthur knows nothing of this. Out in the forest alone, he meets with two damsels who take him to their mistress, the daughter of the King of Faerie. She gives him untold wealth and a magic bag in which money can always be found, on the condition that he becomes her lover. She will visit him whenever he wants and nobody will see her or hear her. But he must tell nobody about her, or her love will vanish at that instant.

The story of a powerful (fairy) woman who takes a lover on condition that he obey a particular prohibition is common in medieval poetry: the French lais of Desiré , Graelent , and Guingamor , and Chrétien de Troyes's romance Yvain, the Knight of the Lion , all share similar plot elements. The presence of a Land of Faerie, or an Otherworld, betrays the story's Celtic roots. A final court scene may be intended by Chestre as criticism of the contemporary legal and judicial framework in late-14th-century England. [4] The equation of money with worth in the tale may satirize a late-14th-century mentality. [1]

Manuscripts

Sir Launfal survives in a single manuscript copy:

The Middle English poem itself dates to the late-14th century, [1] [4] and is based principally upon an early-14th-century English romance Sir Landevale, itself an adaptation of Marie de France's Old French Breton lai, Lanval . [1] Unusually for a Middle English romance, the poem's author can be named. The final stanza includes the lines:

"Thomas Chestre made thys tale
Of the noble knyght Syr Launfale,
Good of chyvalrye." [5]

It is widely accepted that Thomas Chestre was the author of two other verse romances in MS Cotton Caligula A.ii., Lybeaus Desconus and the Southern Octavian. [6] [7]

Plot

Sir Launfal participates in the chivalric tradition of gift-giving to such an extent that he is made King Arthur's steward, in charge of celebrations. After ten happy years under Launfal's stewardship, however, King Arthur's court is graced by a new arrival, Guenevere, whom Merlin has brought from Ireland. Launfal takes a dislike to this new lady, as do many other worthy knights, because of her reputation for promiscuity. King Arthur marries Guenevere and Launfal's fortunes take a sudden turn for the worse. He leaves King Arthur's court when Guenevere shows ill will to him by not giving him a gift at the wedding. Insulted and humiliated, Launfal leaves the court, losing his status and income.

Returning to his home town of Caerleon (now a village in South Wales, where the ruins of the Roman fortress of Isca can still be seen, whose walls surrounding its Roman baths and elsewhere were still standing high during the medieval period). [8] Launfal takes humble lodgings, spends all the money that King Arthur gave him before setting out, and soon descends into poverty and debt. One Trinity Sunday, the king holds a banquet in Caerleon to which Launfal, because of his poverty, is not invited. The mayor's daughter offers to let him spend the day with her, but he declines her offer since he has nothing to wear. Instead, he borrows a horse from her and goes for a ride, stopping to rest under a tree in a nearby forest. Two maidens appear and bring him to a lady they call Tryamour, daughter of the King of Olyroun and of Fayrye, whom Launfal finds lying on a bed in a glorious pavilion.

"He fond yn the pavyloun / The kynges doughter of Olyroun, / Dame Tryamour that hyghte;
Her fadyr was kyng of Fayrye, / Of Occient, fer and nyghe, / A man of mochell myghte.
In the pavyloun he fond a bed of prys / Yheled wyth purpur bys, / That semyle was of syghte.
Therinne lay that lady gent / That after Syr Launfal hedde ysent / That lefsom lemede bryght." [9]

(He found in the pavilion the daughter of the King of Olyroun, her name was Tryamour and her father was the King of the Otherworld of the west, [10] both near and far a very powerful man. In the tent was a lavishly-adorned and very handsome bed. Lying in it was the beautiful woman who had summoned him.) Tryamour offers Launfal her love and several material gifts: an invisible servant, Gyfre; a horse, Blaunchard; and a bag that will always produce gold coins however many are taken from it, all on the condition that he keeps their relationship a secret from the rest of the world. No one must know of her existence. She tells him she will come to him whenever he is all alone and wishes for her.

Launfal returns to Caerleon. Soon a train of packhorses arrives, bearing all kinds of valuables for him. He uses this new wealth to perform many acts of charity. He also wins in a local tournament, thanks to the horse and banner given him by the lady. A knight of Lombardy, Sir Valentyne, challenges him (on the honour of his beloved lady) to come to Lombardy to fight with him. This section of Thomas Chestre's tale does not derive from Marie de France's Lanval or from the English Sir Landevale, but perhaps from another romance that is now lost. [1] Launfal makes the voyage, and defeats Valentyne, thanks to his invisible servant Gyfre, who picks up his helmet and shield when Valentyne knocks them down. Launfal kills Valentyne and then has to kill many more of the Lombard knights in order to get away.

Launfal's reputation for martial prowess and generosity reaches new heights and word at last reaches King Arthur. Launfal is summoned again by the king, after a long absence, and asked to serve as steward for a long festival beginning at the Feast of St. John. During some revelry at the court, Guenevere offers herself to Launfal. Launfal refuses, Guenevere threatens to ruin his reputation in retaliation by questioning his manhood and Launfal blurts out in his defence that he has a mistress whose ugliest handmaiden would make a better Queen than Guenevere. Guenevere goes to Arthur and accuses Launfal of trying to seduce her and of insulting her as well. Knights are sent to arrest him.

Launfal has gone to his room, but his faerie mistress does not appear and Sir Launfal soon realises why. Tryamour will no longer come to him when he wishes for her since he has given away her existence. Soon, her gifts have disappeared or changed. Now he is brought to trial. Since the jury of his peers all know that the Queen is more likely to have propositioned Launfal than the other way around, they believe Launfal's version of the encounter. However, for his insult he is given a year and a fortnight to produce the beautiful lady as proof of his boast; Guenevere says she is willing to be blinded if he manages to produce such a woman. As the day of the proof progresses, the Queen presses for him to be executed while others express doubt, particularly when two parties of gorgeous women ride up. Finally Tryamour arrives and exculpates Launfal on both counts. She breathes on Guenevere and blinds her. Gyfre, now visible, brings his horse Blaunchard, and Tryamour, Launfal, and her ladies ride away to the island of Olyroun, which in Marie's 12th-century version of the tale is Avalon. [11] Once a year, on a certain day, Launfal returns and his horse may be heard neighing and a knight may joust with him, although he was never seen again in Arthur's land.

Geography

In this story, Arthur is king of England (also referred to as Bretayn) and holds court in Carlisle and Glastonbury, particularly during such summer feasts as Pentecost and Trinity Sunday. There is ambiguity, though. Kardevyle, where the opening scene of the story takes place, can be interpreted as Carlisle, in northern England, [12] where King Arthur holds court in many Middle English romances, such as the Awntyrs off Arthure and The Wedding of Sir Gawain and Dame Ragnelle . But it can also be interpreted as Cardiff, in South Wales, [13] which is King Arthur's residence in Sir Gawain and the Carle of Carlisle , and might sit more comfortably with the other locations in Sir Launfal, such as Caerleon and Glastonbury. Marie de France's poem Lanval, along with other Old French Arthurian works, [14] has this city as "Kardoel", [15] which, given the confusion, must have sounded, even to a late-Medieval English ear, like a conflation of Carlisle and Cardiff. In Marie's poem, however, the intention seems clearly to be Carlisle, since King Arthur is fighting against Scots and Pictish incursions there.

Guenevere (Gwennere, Gwenore) is stated by Thomas Chestre to be from "Irlond", possibly Ireland, the daughter of King Rion, who is an enemy of King Arthur in most other medieval Arthurian stories and usually hails from North Wales. [16] Launfal's home base seems to be Caerleon, in South Wales. The realm of Fayrye is located on the island of Olyroun (probably Oléron, near Brittany). Being the realm of Fayrye, however, it might not be expected to have a specific location in the real world. Marie de France relates that Lanval was taken by his Faërie lover to Avalon, "a very beautiful island," [11] and was never seen again; just as Connla was taken by a daughter of the Irish god Manannan to a land across the sea that "delights the mind of everyone who turns to me", in an ancient Irish legend. [17] Also mentioned are knights of Little Britain (Brittany), and the need to cross the salt sea to reach Lombardy.

Arthurian legend

Evolution

Marie de France's lai was composed at a time when the story of King Arthur was not fully developed, and probably before the story of the love between Lancelot and Queen Guinevere had been added to it by Chrétien de Troyes in his Knight of the Cart . Thomas Chestre describes a 10-year period during which Launfal prospers at Arthur's bachelor court, followed by Arthur's marriage to Guinevere. In the 13th-century French Arthurian romances, Merlin warns against this marriage; [18] in Chestre's poem, he arranges it, betraying Chestre's willingness to adapt an established legend in his own way.

Such adaptation is further evident in Guinevere's blinding. Marie de France describes no such mutilation of the Queen, and it sits uncomfortably with the climax of King Arthur's reign, well-known from the 13th-century Lancelot-Grail Cycle, in which Lancelot and a seeing Guinevere play their part in King Arthur's final days. [19]

Lanval and Sir Launfal

Many passages of Chestre's poem follow Marie de France's Lanval line by line (probably via the earlier English romance). However, he adds or changes scenes and characters, sometimes working in material from other sources, and makes explicit and concrete many motivations and other aspects of the story which Marie leaves undiscussed—for example, the fairy purse and other gifts, such as the horse Blaunchard and the invisible servant Gyfre, who both depart when he breaks his promise not to boast. Some of these additional elements are derived from an Old French lai of Graelent, [1]

In Marie's Old French version of the story, Guinevere is not involved in Lanval's initial departure from King Arthur's court, and he is simply a poor knight who has been overlooked by the king, not an over-generous knight vulnerable to getting into debt. [20] Arthur generally comes off much better in Sir Launfal than in Lanval, and Guenevere much worse; she is promoted to a major character, with more speeches and actions, and her comeuppance is the climax of the poem. Chestre also adds the Mayor of Caerleon, a character who is not present in Lanval and whose grudging disloyalty gives extra gloss to the generosity which Launfal shows when he obtains the fairy purse.

Chestre adds two tournament scenes that are not present in Marie's lai, allowing him to show off his ability to fashion them and also changing the emphasis on his hero's character. He also introduces Sir Valentyne, possibly from a lost romance. [1] Sir Valantyne is a giant whom the hero is required to defeat, as is so common in medieval romance. In fact, the poem is close to becoming a romance, recounting many years of Launfal's life ten before King Arthur's marriage, then seven with his Otherworldly lady and a further year before his trial in contrast to Marie's Lanval which concerns a single episode in the hero's life, like most of her other lais. [21] In general, Lanval is a story about love, whereas Sir Launfal is much more an adventure story which includes a love element.

Motifs

Breton

Elements of Sir Launfal that borrow from Marie de France's Lanval can be found in other Breton lais as well, particularly the land of "Fayerye". Marie de France's Yonec, for example, describes a woman following a trail of blood left by her lover; a man who was accustomed to arriving at the window of her room in the form of a hawk. She follows the trail of blood into the side of a hill and out into an Otherworld where all the buildings are made of solid silver, into a town where ships are moored. [22] Marie's lai Guigemar, sees the wounded hero set sail in a mysterious boat with candelabra at its prow and with only a bed on deck, upon which he lies, the only living soul on board. [23] He arrives safely at the mysterious castle of a lady who heals him of his wound, and becomes her lover. Sir Orfeo follows a company of ladies into the side of a cliff and through the rock until he emerges into an Otherworld, in a Middle English Breton lai, where he rescues his wife who had been abducted, from amongst those who have been beheaded and burnt and suffocated. [24] Many ancient Irish tales involve a hero entering a hill of the Sidhe, or crossing a sea to a Land of Youth, or passing down through the waters of a lake into an Otherworld. [25]

A Middle English poem, the Isle of Ladies, describes an island where magic apples sustain a multitude of ladies, and only ladies, on an island that is made of glass; [26] like one of the Otherworldly islands that features in the ancient Irish legend, The Voyage of Máel Dúin . [25] In another ancient Irish legend, the Voyage of Bran , a beautiful lady comes to take Bran to one of these islands. [27] "If the Middle English Breton Lay has connections with Celtic folktale, the connections can be easily perceived in SirLaunfal. [1] [28]

Folktale

Folktale elements inherited from Marie de France's Lanval include the fairy lover, magical gifts, a beauty contest and an offended fay. [1] Sir Launfal adds a number of folktale elements of its own to those inherited from Marie de France's Lanval, including those of a spendthrift knight, combat with a giant, a magical dwarf-servant and "the cyclical return of the mounted warrior's spirit to this world once a year." [1]

Contemporary (medieval) social commentary

Wealth over worth

In a number of ways, Sir Launfal may give literary expression to some contemporary 14th-century concerns as well. Its depiction of a court and a kingdom where wealth is the only measure of standing and social worth, may be a satire on a bourgeois mentality in late-14th-century England. [29] [1] A knight who, through his own generosity, falls into debt and poverty, and consequent misery, is depicted in at least two other late medieval Middle English works, Sir Amadace , [30] and Sir Cleges . [31]

Justice

Launfal's breaking of his word not to reveal his lover's name may have contemporary medieval significance, since one of the tenets of Courtly love was "the code of avantance, in which the male was to protect his lover’s reputation by not revealing her identity." [4] But there may be much wider concerns expressed in Sir Launfal about legal process and the state of justice in England near the end of the 14th century. "Literary depictions of the king’s judicial failure, as in Sir Launfal, comment on the entire system." [4] In Thomas Chestre's poem, Queen Guinevere destabilizes the court by taking favourites and falsely accusing those who cross her, the king seems more willing to placate her than to see justice done and at least some of his noblemen are more concerned to see their king's desires blindly carried out than to see a fair outcome. There was undoubtedly dissatisfaction in some quarters with the legal system in England at this time. [32] Marie de France's depiction of King Arthur's court in Lanval, two hundred years earlier, may have been intended to parody the court of King Henry II of England, who saw himself as a new Arthur. [33]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Marie de France</span> Medieval French poet

Marie de France was a poet, possibly born in what is now France, who lived in England during the late 12th century. She lived and wrote at an unknown court, but she and her work were almost certainly known at the royal court of King Henry II of England. Virtually nothing is known of her life; both her given name and its geographical specification come from her manuscripts. However, one written description of her work and popularity from her own era still exists. She is considered by scholars to be the first woman known to write francophone verse.

<span class="mw-page-title-main">Guinevere</span> Arthurian legend character

Guinevere, also often written in Modern English as Guenevere or Guenever, was, according to Arthurian legend, an early-medieval queen of Great Britain and the wife of King Arthur. First mentioned in popular literature in the early 12th century, nearly 700 years after the purported times of Arthur, Guinevere has since been portrayed as everything from a fatally flawed, villainous and opportunistic traitor to a noble and virtuous lady. Many records of the legend also feature the variably recounted story of her abduction and rescue as a major part of the tale.

<i>Sir Orfeo</i> Medieval story poem

Sir Orfeo is an anonymous Middle English Breton lai dating from the late 13th or early 14th century. It retells the story of Orpheus as a king who rescues his wife from the fairy king. The folk song Orfeo is based on this poem.

<span class="mw-page-title-main">Morgan le Fay</span> Enchantress in the Arthurian legend

Morgan le Fay, alternatively known as Morgan[n]a, Morgain[a/e], Morg[a]ne, Morgant[e], Morge[i]n, and Morgue[in] among other names and spellings, is a powerful and ambiguous enchantress from the legend of King Arthur, in which most often she and he are siblings. Early appearances of Morgan in Arthurian literature do not elaborate her character beyond her role as a goddess, a fay, a witch, or a sorceress, generally benevolent and connected to Arthur as his magical saviour and protector. Her prominence increased as the legend of Arthur developed over time, as did her moral ambivalence, and in some texts there is an evolutionary transformation of her to an antagonist, particularly as portrayed in cyclical prose such as the Lancelot-Grail and the Post-Vulgate Cycle. A significant aspect in many of Morgan's medieval and later iterations is the unpredictable duality of her nature, with potential for both good and evil.

The lais of Marie de France are a series of twelve short narrative Breton lais by the poet Marie de France. They are written in Anglo-Norman and were probably composed in the late 12th century, most likely between 1155-1170. The short, narrative poems generally focus on glorifying the concept of courtly love by the adventures of their main characters. Marie's lais are thought to form the basis for what would eventually become the genre known as the Breton lais. Despite her stature in Anglo-Norman literature and medieval French literature generally, little is known of Marie herself, but it is thought that she was born in France and wrote in England.

<span class="mw-page-title-main">Breton lai</span> Short, rhymed tales of love and chivalry

A Breton lai, also known as a narrative lay or simply a lay, is a form of medieval French and English romance literature. Lais are short, rhymed tales of love and chivalry, often involving supernatural and fairy-world Celtic motifs. The word "lay" or "lai" is thought to be derived from the Old High German and/or Old Middle German leich, which means play, melody, or song, or as suggested by Jack Zipes in The Oxford Companion to Fairy Tales, the Irish word laid (song).

Thomas Chestre was the author of a 14th-century Middle English romance Sir Launfal, a verse romance of 1045 lines based ultimately on Marie de France's Breton lay Lanval. He was possibly also the author of the 2200-line Libeaus Desconus, a story of Sir Gawain's son Gingalain based upon similar traditions to those that inspired Renaut de Beaujeu's late-12th-century or early-13th-century Old French romance Le Bel Inconnu, and also possibly of a Middle English retelling of the mid-13th-century Old French romance Octavian. Geoffrey Chaucer parodied Libeaus Desconus, among other Middle English romances, in his Canterbury Tale of Sir Thopas.

This is a bibliography of works about King Arthur, his family, his friends or his enemies. This bibliography includes works that are notable or are by notable authors.

<span class="mw-page-title-main">Bisclavret</span>

"Bisclavret" is one of the twelve Lais of Marie de France written in the 12th century. Originally written in French, it tells the story of a werewolf who is trapped in lupine form by the treachery of his wife. The tale shares a common ancestry with the comparable Lay of Melion, and is probably referenced in Sir Thomas Malory's Le Morte d'Arthur with the tale of Sir Marrok, who has a similar story.

Lanval is one of the Lais of Marie de France. Written in Anglo-Norman, it tells the story of Lanval, a knight at King Arthur's court, who is overlooked by the king, wooed by a fairy lady, given all manner of gifts by her, and subsequently refuses the advances of Queen Guinevere. The plot is complicated by Lanval's promise not to reveal the identity of his mistress, which he breaks when Guinevere accuses him of having "no desire for women". Before Arthur, Guinevere accuses Lanval of shaming her, and Arthur, in an extended judicial scene, demands that he reveal his mistress. Despite the broken promise, the fairy lover eventually appears to justify Lanval, and to take him with her to Avalon. The tale was popular, and was adapted into English as Sir Landevale, Sir Launfal, and Sir Lambewell.

"King Arthur and King Cornwall" is an English ballad surviving in fragmentary form in the 17th-century Percy Folio manuscript. An Arthurian story, it was collected by Francis James Child as Child Ballad 30. Unlike other Child Ballads, but like the Arthurian "The Boy and the Mantle" and "The Marriage of Sir Gawain", it is not a folk ballad but a professional minstrel's song. It is notable for containing the Green Knight, a character known from the medieval poems The Greene Knight and the more famous Sir Gawain and the Green Knight; he appears as "Bredbeddle", the character's name in The Greene Knight.

Melion is an anonymous Breton lai that tells the story of a knight who transforms into a werewolf for the love of his wife who betrays him.

<span class="mw-page-title-main">Octavian (romance)</span>

Octavian is a 14th-century Middle English verse translation and abridgement of a mid-13th century Old French romance of the same name. This Middle English version exists in three manuscript copies and in two separate compositions, one of which may have been written by the 14th-century poet Thomas Chestre who also composed Libeaus Desconus and Sir Launfal. The other two copies are not by Chestre and preserve a version of the poem in regular twelve-line tail rhyme stanzas, a verse structure that was popular in the 14th century in England. Both poetic compositions condense the Old French romance to about 1800 lines, a third of its original length, and relate “incidents and motifs common in legend, romance and chanson de geste.” The story describes a trauma that unfolds in the household of Octavian, later the Roman Emperor Augustus, whose own mother deceives him into sending his wife and his two newborn sons into exile and likely death. After many adventures, the family are at last reunited and the guilty mother is appropriately punished.

<span class="mw-page-title-main">Sir Gowther</span>

Sir Gowther is a relatively short Middle English tail-rhyme romance in twelve-line stanzas, found in two manuscripts, each dating to the mid- or late-fifteenth century. The poem tells a story that has been variously defined as a secular hagiography, a Breton lai and a romance, and perhaps "complies to a variety of possibilities." An adaptation of the story of Robert the Devil, the story follows the fortunes of Sir Gowther from birth to death, from his childhood as the son of a fiend, his wicked early life, through contrition and a penance imposed by the Pope involving him in a lowly and humiliating position in society, and to his eventual rise, via divine miracles, as a martial hero and ultimately to virtual canonization. But despite this saintly end, "like many other lays and romances, Sir Gowther derives much of its inspiration from a rich and vastly underappreciated folk tradition."

Sir Tryamour is a Middle English romance dated to the late fourteenth century. The source is unknown and, like almost all of the Middle English romances to have survived, its author is anonymous. The 1,719-line poem is written in irregular tail rhyme stanzas composed in the Northeast Midlands dialect. There are textual ambiguities and obscurities that suggest corruption or "loose transmission." Consequently, interpretations, glosses and notes vary between editions, sometimes substantially.

The Erl of Toulouse is a Middle English chivalric romance centered on an innocent persecuted wife. It claims to be a translation of a French lai, but the original lai is lost. It is thought to date from the late 14th century, and survives in four manuscripts of the 15th and 16th centuries. The Erl of Toulouse is written in a north-east Midlands dialect of Middle English.

Sir Degaré is a Middle English romance of around 1,100 verse lines, probably composed early in the fourteenth century. The poem is often categorised as a Breton lai because it is partly set in Brittany, involves an imagined Breton royal family, and contains supernatural elements similar to those found in some other examples, such as Sir Orfeo. Sir Degaré itself does not explicitly claim to be a Breton lai. The poem is anonymous, and no extant source has ever firmly been identified.

<span class="mw-page-title-main">Graelent</span> Medieval French love story

Graelent is an Old French Breton lai, named after its protagonist. It is one of the so-called anonymous lais.

Guiomar is the best known name of a character appearing in many medieval texts relating to the Arthurian legend, often in relationship with Morgan le Fay or a similar fairy queen type character.

References

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Laskaya, Anne and Salisbury, Eve (Eds). 1995. Introduction to Sir Launfal.
  2. Baugh, Albert Croll (1967). A literary history of England. Vol. 1. Taylor & Francis. p. 197. ISBN   978-0-7100-6128-7.
  3. Mills, M, 1969. Lybeaus Desconus, from the Medieval manuscripts Lambeth Palace MS 306 and British Museum MS Cotton Caligula A.ii. Published for the Early English Text Society by Oxford University Press. p 35.
  4. 1 2 3 4 Tuma, George W. and Hazell, Dinah (Eds). 2009. "Harken to Me" Middle English Romances in Translation. Medieval Forum Special Edition. Sir Launfal Translation in Modern English with a Commentary.
  5. Laskaya, Anne and Salisbury, Eve (Eds). 1995. Middle English text of Sir Launfal, lines 103941.
  6. Lupack, Alan, 2005, reprinted in paperback, 2007. Oxford Guide to Arthurian Literature and Legend. Oxford University Press. "An English version of the Fair Unknown theme appears in the stanzaic romance Lybeaus Desconus, believed to have been written by Thomas Chestre, author of Sir Launfal, in the latter half of the fourteenth century." p 320.
  7. Mills, M, 1969. Lybeaus Desconus, from the Medieval manuscripts Lambeth Palace MS 306 and British Museum MS Cotton Caligula A.ii. Published for the Early English Text Society by Oxford University Press. p 34.
  8. Zienkeiwicz, J. D. 1986. The Legionary Fortress Baths at Caerleon (2 vols). National Museums and Galleries of Wales.
  9. Laskaya, Anne and Salisbury, Eve (Eds). 1995. Middle English text of "Sir Launfal", lines 27788.
  10. Following: Laskaya, Anne and Salisbury, Eve (Eds). 1995. Middle English text of "Sir Launfal", note to line 281. Occient may mean 'west' or 'ocean'.
  11. 1 2 Burgess, Glyn S., and Busby, Keith, 1986. The Lais of Marie de France. Penguin Books Limited. Lanval, p 81.
  12. Laskaya, Anne and Salisbury, Eve (Eds). 1995. Middle English text of Sir Launfal, note to line 7. "Kardevyle : Carlisle as a place associated with Arthuriana is rendered Kaer-dubalum in Geoffrey of Monmouth (c.1136)."
  13. Shepherd, Stephen H. A., 1995, regards Cardiff as the most likely intention, given Chestre's spelling, p 190. This interpretation is followed by James Weldon in his prose translation of Sir Launfal
  14. Bryant, Nigel, 1978, revised edition 2007. The High Book of the Grail. A translation from Old French into Modern English of the thirteenth century romance Perlesvaus. D S Brewer, an imprint of Boydell and Brewer Limited. "King Arthur was at Cardueil one Ascension Day", page 3.
  15. Burgess, Glyn S., and Busby, Keith, 1986. The Lais of Marie de France. Penguin Books Limited. Lanval, text of the original Old French poem, line 5: "A Kardoel surjurnot li reis", p 139.
  16. Laskaya, Anne and Salisbury, Eve (Eds). 1995. Middle English text of Sir Launfal, note to line 40.
  17. Gregory, Lady A., 1904. Gods and Fighting Men: The Story of the Tuatha de Danann and of the Fianna of Ireland, Arranged and put into English by Lady Gregory. John Murray, London. (Reprinted, 1998. Irish Myths and Legends. Running Press Book Publishers, Philadelphia, USA). Part One: The Gods. Book IV: The Ever-Living Living Ones. Chapter 13: [Manannan's] Call to Connla, pp 1313.
  18. Vinaver, Eugene, 1971. Malory: Works. Oxford University Press. The Tale of King Arthur, III: Torre and Pellinor. "But M[e]rlyon warned the kyng covertly that Gwenyver was nat holsom for hym to take to wyff." p 59. Malory takes his version from the thirteenth century La Suite du Merlin.
  19. Benson, Larry D (Ed), revised by Foster, Edward E (Ed), 1994. King Arthur's Death: The Middle English Stanzaic Morte Arthur and Alliterative Morte Arthure, Kalamazoo, Michigan: Western Michigan University for TEAMS. This climax to King Arthur's legend is recorded in Middle English verse in the Stanzaic Morte Arthur from British Library MS Harley 2252 of c. 1390. Stanzaic Morte Arthur TEAMS Middle English text with introduction.
  20. Burgess, Glyn S., and Busby, Keith, 1986. The Lais of Marie de France. Penguin Books Limited. Lanval. "He was the son of a king of noble birth, but far from his inheritance, and although he belonged to Arthur's household he had spent all his wealth, for the king gave him nothing and Lanval asked for nothing." p 72.
  21. Burgess, Glyn S., and Busby, Keith, 1986. The Lais of Marie de France. Penguin Books Limited. Lanval. Lanval meets his Faerie lover near the opening of the story and is propositioned by Guinevere: "In the same year, I believe, after St John's day..." p 78. His trial takes place soon afterwards, as soon as the king's noblemen can be assembled to hear the case.
  22. Burgess, Glyn S., and Busby, Keith, 1986. The Lais of Marie de France. Penguin Books Limited. Yonec, pp 8693.
  23. Burgess, Glyn S., and Busby, Keith, 1986. The Lais of Marie de France. Penguin Books Limited. Guigemar, pp 4355.
  24. Laskaya, Anne, and Salisbury, Eve (Eds), 1995. The Middle English Breton Lays, Kalamazoo, Michigan: Western Michigan University for TEAMS.
  25. 1 2 Rolleston, Thomas, 1911. Myths of the Celtic Race. The Gresham Publishing Company. (Reprinted 1998. Myths and Legends of the Celts. Senate, an imprint of Tiger Books International plc).
  26. Pearsall, Derek (Ed), 1990. The Floure and the Leafe; The Assembly of Ladies; The Isle of Ladies, Kalamazoo, Michigan: Western Michigan University for TEAMS. Medieval Institute Publications.
  27. Gregory, Lady A., 1904. Gods and Fighting Men: The Story of the Tuatha de Danann and of the Fianna of Ireland, Arranged and put into English by Lady Gregory. John Murray, London. (Reprinted, 1998. Irish Myths and Legends. Running Press Book Publishers, Philadelphia, USA). Part One: The Gods. Book IV: The Ever-Living Living Ones. Chapter 10: [Manannan's] Call to Bran, pp 11923.
  28. On the Middle English Breton lays in general, see Claire Vial, "The Middle English Breton Lays and the Mists of Origin", in Palimpsests and the Literary Imagination of Medieval England, eds. Leo Carruthers, Raeleen Chai-Elsholz, Tatjana Silec. New York: Palgrave, 2011. 175-91.
  29. Spearing, A C, 1993. The Medieval Poet as Voyeur: Looking and Listening in Medieval Love-Narratives. Cambridge University Press, pp 97119.
  30. Tuma, George W. and Hazell, Dinah (Eds). 2009. "Harken to Me" Middle English Romances in Translation. Medieval Forum Special Edition. Sir Amadace Translation in Modern English with a Commentary.
  31. Laura A. Hibbard, 1963. Medieval Romance in England. New York Burt Franklin, p 79.
  32. Ackroyd, Peter, 2004. Chaucer. Chatto and Windus. Republished 2005: Vintage, an imprint of Random House.
  33. Hazell, Dinah, 2003. Rethinking Marie. Medieval Forum Volume 2.

Sources