Tera di Solo y suave biento

Last updated
Tera di Solo y suave biento
English: Country of sun and gentle breeze
Flag of Bonaire.svg

Regional anthem of Bonaire
LyricsJ. B. A. Palm (music)
Hubert (Lio) Booi  [ nl ] (lyrics)
Adopted1964 (Netherlands Antilles)
1981 (Bonaire)
Relinquished2000 (Netherlands Antilles)
Audio sample
Digital instrumental and vocal rendition
Instrumental recording of the anthem

"Tera di Solo y suave biento" (English: "Country of sun and gentle breeze"), also known as the "Himno di Boneiru" ("Anthem of Bonaire") and originally the "Himno Boneriano" ("Bonairean Anthem"), [1] is the anthem of Bonaire, a special municipality of the Netherlands in the Caribbean. The music was composed by J.B.A. (Tony) Palm, and the official lyrics, which are in Papiamentu, were written by Hubert (Lio) Booi  [ nl ] (1919–2014). [2] From 1964 to 2000, it also served as the anthem of the Netherlands Antilles.

Contents

Since 15 December 1981, "Tera di Solo y suave biento" has been the official anthem of Bonaire, after its text and melody were made law in the island decree dated 11 December 1981, No. 2. [3]

Lyrics

Papiamentu lyrics [3] IPA transcription [lower-alpha 1] English translationSpanish translationDutch translation

I
Tera di Solo i suave bientu
Patria orguyoso sali fo'i laman
Pueblo humilde i [lower-alpha 2] sèmper kontentu
Di un kondukta tur parti gaba

Pues laga nos trata tur dia
Pa sèmper nos Boneiru ta menta
Pa nos kanta den bon armonia
Dushi Boneiru nos tera stima

II
Laga nos tur komo Boneiriano
Uni nos kanto; alsa nos bos
Nos ku ta yu di un pueblo sano
Sèmper kontentu sperando den Dios

Ningun poder no por kita e afekto
Ku nos ta sinti pa e isla di nos
Maske chikitu ku su defekto
Nos ta stimele ariba tur kos

1
[te.ra di so.lo i swa.ve bjen.tu]
[pa.trja‿or.gu.jo.so sa.li foi̯ la.man]
[pwe.blo hu.mil.de (i) sɛm.pər kon.ten.tu]
[di un kon.duk.ta tur par.ti ga.ba]

[pwes la.ga nos tra.ta tur di.a]
[pa sɛm.pər nos bo.nei̯.ru ta men.ta]
[pa nos kan.ta den bon ar.mo.ni.a]
[du.ʃi bo.nei̯.ru nos te.ra sti.ma]

2
[la.ga nos tur ko.mo bo.nei̯.ri.a.no]
[u.ni nos kan.to al.sa nos bos]
[nos ku ta ju di un pwe.blo sa.no]
[sɛm.pər kon.ten.tu spe.ran.do den djos]

[niŋ.gun po.der no por ki.t(a)‿e a.fek.to]
[ku nos ta sin.ti p(a)‿e is.la di nos]
[mas.ke t͡ʃi.ki.tu ku su de.fek.to]
[nos ta sti.me.le a.ri.ba tur kos]

I
Land of sun and gentle breeze,
Proud fatherland risen from the sea
Humble people, always happy,
Whose spirit is admired by all

So let us try each day,
For our Bonaire to always be mentioned
And we sing in good harmony
Sweet Bonaire, our beloved land

II
Let all of us as Bonairians,
Unite in song; raise our voices together
We, the children of a healthy people,
Always happy, trusting in God

No strength can remove this love,
That we feel for our island
Even though it is small and not perfect
We esteem it above everything

I
Tierra de sol y suave viento,
Patria orgullosa salida del mar
Pueblo humilde y siempre contento
De una conducta que todos admiran

Permitidnos afanar todo el día,
Y tener siempre a Bonaire en la mente
Para cantar en perfecta armonía:
Amado Bonaire, nuestra patria querida

II
Permitid a todo bonaireano,
Unid su canto; alzad su voz
Nosotros como hijos de una raza sana
Siempre contentos esperando a Dios

Ningún poder logrará arrancarnos el afecto
Que sentimos por nuestro terruño
Aunque pequeño y con sus defectos
Nosotros le amamos cada rincón

I
Land van zon en zachte bries
Een trots land verrezen uit de zee
Bescheiden volk, altijd tevreden
Zich altijd dapper werend

Laat ons elke dag proberen
Bonaire bekend te maken
We zingen in goede harmonie:
Heerlijk Bonaire, ons geliefd vaderland

II
Laat ons als Bonaireanen
Verenigingen in zangen; onze stemmen verheffen
Wij, als kinderen van een gezond volk,
Altijd gelukkig, gelovend in God

Geen kracht kan ons deze liefde afnemen
Zoals wij die voelen voor ons eiland
Ondanks dat het klein is en niet volmaakt
Wij houden ervan boven alles

Notes

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Netherlands Antilles</span> 1954–2010 Caribbean constituent country of the Netherlands

The Netherlands Antilles was a constituent country of the Kingdom of the Netherlands. The country consisted of several island territories located in the Caribbean Sea. The islands were also informally known as the Dutch Antilles. The country came into being in 1954 as the autonomous successor of the Dutch colony of Curaçao and Dependencies. The Antilles were dissolved in 2010. The Dutch colony of Surinam, although relatively close by on the continent of South America, did not become part of the Netherlands Antilles but became a separate autonomous country in 1954. All the island territories that belonged to the Netherlands Antilles remain part of the kingdom today, although the legal status of each differs. As a group they are still commonly called the Dutch Caribbean, regardless of their legal status. People from this former territory continue to be called Antilleans in the Netherlands.

<span class="mw-page-title-main">Curaçao</span> Dutch Caribbean island

Curaçao, officially the Country of Curaçao, is a Lesser Antilles island in the southern Caribbean Sea and the Dutch Caribbean region, about 65 km (40 mi) north of the Venezuela coast. It is a constituent country of the Kingdom of the Netherlands. Together with Aruba and Bonaire, it forms the ABC islands. Collectively, Curaçao, Aruba, and other Dutch islands in the Caribbean are often called the Dutch Caribbean. It is the largest of the ABC islands in both area and population as well as the largest of the Dutch Caribbean.

<span class="mw-page-title-main">Bonaire</span> Dutch Caribbean island

Bonaire is a Caribbean island in the Leeward Antilles, and is a special municipality of the Netherlands. Its capital is the port of Kralendijk, on the west (leeward) coast of the island. Aruba, Bonaire and Curaçao form the ABC islands, 80 km off the coast of Venezuela. Unlike much of the Caribbean region, the ABC islands lie outside Hurricane Alley. The islands have an arid climate that attracts visitors seeking warm, sunny weather all year round. Bonaire is a popular snorkeling and scuba diving destination because of its multiple shore diving sites and easy access to the island's fringing reefs.

<span class="mw-page-title-main">National anthem of Bolivia</span> "Bolivianos, el Hado Propicio", adopted in 1851

The national anthem of Bolivia, also known as "Bolivianos, el Hado Propicio" and originally titled the "Canción Patriótica", was adopted in 1851. José Ignacio de Sanjinés, a signer of both the Bolivian Declaration of Independence and the first Bolivian Constitution, wrote the lyrics. The music was composed by an Italian, Leopoldo Benedetto Vincenti.

The "National Anthem of Honduras" was adopted by presidential decree 42 in 1915. The lyrics were written by Augusto Constantino Coello and the music composed by Carlos Hartling.

<span class="mw-page-title-main">Papiamento</span> Creole language in the Dutch Caribbean

Papiamento or Papiamentu is a Portuguese-based creole language spoken in the Dutch Caribbean. It is the most widely spoken language on the Caribbean ABC islands.

<span class="mw-page-title-main">Paraguayan National Anthem</span> National anthem of Paraguay

The "Paraguayan National Anthem" is the national anthem of Paraguay. The lyrics were written by Francisco Acuña de Figueroa under the presidency of Carlos Antonio López, who at the time delegated Bernardo Jovellanos and Anastasio González to ask Figueroa to write the anthem.

<span class="mw-page-title-main">Betico Croes</span> Aruban politician

Gilberto François "Betico" Croes was an Aruban political activist who was a proponent for Aruba's separation from the Netherlands Antilles. This eventually occurred in 1986, but following a car accident on 31 December 1985, Croes lapsed into a coma and never became conscious to see his accomplishment. He is best remembered as "Libertador" (liberator) and as the father of the Aruban people.

<span class="mw-page-title-main">Kralendijk</span> Largest city in Bonaire, Caribbean Netherlands

Kralendijk is the capital city and main port of the island of Bonaire in the Caribbean Netherlands. The language spoken in the town is Papiamentu, but Dutch and English are widely used. As of 2017, the town had a population of 10,620. In Papiamentu, the town is often called Playa or "beach".

The Anthem of Curaçao is the national anthem of Curaçao. Officially adopted on 26 July 1978, it consists of four verses, although only the first and last are commonly sung. Its theme is best summed up by the first stanza, praising the grandeur of Curaçao, as small as the island may be.

<span class="mw-page-title-main">Rincon, Bonaire</span> Town in Bonaire, Netherlands

Rincon is one of the two towns in Bonaire, a special municipality of the Kingdom of the Netherlands. It is situated in the north of the island in an inland valley.

<span class="mw-page-title-main">Himno de Canarias</span> Official anthem of the Canary Islands, Spain

The "Himno de Canarias", also known as the "Arrorró" ("Lullaby"), is the official anthem of the Canary Islands, Spain. The song was composed by Teobaldo Power. It was adapted as the community's anthem and incorporated as such on 30 May 2003.

Papiamento has two standardised orthographies, one used on the island of Aruba and the other on the islands of Curaçao and Bonaire. The Aruban orthography is more etymological in nature, while the other is more phonemic. Among the differences between the two standards, one obvious difference is the way the name of the language is written. In Aruba it is written Papiamento, while in Curaçao and Bonaire it is written Papiamentu. The governments of Curaçao and Aruba formally standardised orthographic rules in 1976 and 1977, respectively.

<span class="mw-page-title-main">Caribbean Netherlands</span> Netherlands Caribbean municipalities

The Caribbean Netherlands is a geographic region of the Netherlands located outside of Europe, in the Caribbean, consisting of three so-called special municipalities. These are the islands of Bonaire, Sint Eustatius and Saba, as they are also known in legislation, or the BES islands for short. The islands are officially classified as public bodies in the Netherlands and as overseas territories of the European Union; as such, European Union law does not automatically apply to them.

<span class="mw-page-title-main">National Anthem of Colombia</span> National anthem of Colombia

The "National Anthem of the Republic of Colombia" is the official name of the national anthem of Colombia. It was originally written as a poem in 1850 by future President Rafael Núñez as an ode to celebrate the independence of Cartagena. The music was composed by Italian-born opera musician Oreste Síndici, at the request of Bogotan actor José Domingo Torres, during the presidency of Núñez, and with lyrics refined by Núñez himself, it was presented to the public for the first time on 11 November 1887. The song became very popular and was quickly adopted, albeit spontaneously, as the national anthem of Colombia.

<span class="mw-page-title-main">Joceline Clemencia</span>

Joceline Clemencia was an Afro-Curaçaoan writer, linguist, feminist and independence activist. She advocated for the Creole language spoken in Curaçao, Papiamento, to become an official language and was successful in the struggle, having created both language schools and texts to further its cultural significance. She was in favor of full independence of Curaçao from the Netherlands.

<span class="mw-page-title-main">Golden Rock (anthem)</span> Regional anthem of Sint Eustatius

"Golden Rock" is the regional anthem of Sint Eustatius, which was established by the Island Council on July 29, 2004, and was officially ratified on October 8, 2010. The anthem was composed by Pieter A. van den Heuvel.

<span class="mw-page-title-main">Ernesto Petronia</span> Politician of the Netherlands Antilles

Ernesto Otilio "Netto" Petronia was an Curaçao-born Aruban businessman and politician. He served many times as a minister with multiple portfolios, and was Prime Minister of the Netherlands Antilles from 1969 until 1971.

References

  1. Hoetink, H. (1969). Encyclopedie van de Nederlandse Antillen. Elsevier. p. 581.
  2. "Bonaire's wapen, vlag en hymne". Amigoe (in Dutch). 1988-09-05. Retrieved 2022-01-01.
  3. 1 2 "EILANDSVERORDENING van de 11e december 1981, no. 2 tot het vaststellen van het volkslied van het eilandgebied Bonaire". lokaleregelgeving.overheid.nl. Retrieved 2022-01-01.
  4. Kramer, Johannes (2004). Die iberoromanische Kreolsprache Papiamento: eine romanistische Darstellung (in German). Buske. p. 233. ISBN   978-3-87548-380-2.
  5. TheMarches09 (2010-06-29). "Anthem of Bonaire". YouTube. Archived from the original on 2022-05-28. Retrieved 2022-05-29.{{cite web}}: CS1 maint: numeric names: authors list (link)