Ultralingua

Last updated
Ultralingua
Developer(s) Ultralingua Inc.
Stable release
7.1.10 / July 2011
Operating system Windows, OS X
Type Translation
License Proprietary
Website www.ultralingua.com

Ultralingua is a single-click and drag-and-drop multilingual translation dictionary, thesaurus, and language reference utility. The full suite of Ultralingua language tools is available free online without the need for download and installation. As well as its online products, the developer offers premium downloadable language software with extended features and content for Macintosh and Windows computer platforms, smartphones, and other hand held devices.

Contents

Features

In addition to the main user interface of the electronic dictionary, a ‘hotkey’ feature allows the user to click on a word in any program that uses editable text including web browsers and PDF documents, and source code. When a word is clicked, the translation or definition is displayed in a small pop-up window. The hotkey tool does not require previous launching of the software application. The word stemming function allows searches from inflected forms of a word into the root word, such as in French, (allezaller) with further extension by lemmatisation. Full verb conjugation in all tenses, and number conversion from digits to text in the available languages (e.g. "123" → "one hundred twenty-three"), are available through the program interface, as well as free access to online examples of language in use, and a discussion forum moderated by linguists and lexicographers.

The search algorithms are tolerant of capitalisation, minor misspelling, and omitted accents and diacritics. Extensive lexical information is provided including irregular plurals, irregular verb forms, phrases and examples of use, American English and British English variations, and grammar references. IPA transcription is given, while several language modules are also enabled for text-to-speech. The application interface can be either permanently displayed above or alongside any other open program windows, or allowed to ‘float’ above open windows and is resizable.

An integrated learning tool provides a full screen flashcard feature that can work with the words in the language databases, and user-added definitions.

History

The concept of the Ultralingua dictionary software began in 1996, when a small group of professors from Carleton College had the idea of creating a French dictionary that allowed the user to look up words on the fly with drag-and-drop technology, to and from a work in progress.

The dictionary program was first developed for the Apple Macintosh only. It was launched as freeware in 1997 under the name of Le Francophile and distributed mainly on the cover floppy discs of Mac magazines. It was commercialised in 1999, as shareware as a fully functional application that could be obtained online from download sites. By the year 2000, with the collaboration of additional specialists in lexicography and linguistics, the product range had expanded to include language modules for Spanish and German, and was released for Windows. A French-German module was added in 2002.

Concurrent with the opening of the Apple App Store in 2008, the language tools were launched for the iPhone. The major languages and features of the dictionary program have been offered free online since 2005 and take into account all the improvements of regular releases. By 2009 the software package was offering 17 dictionaries and additional language tools for widely spoken world languages.

Version 7.1.4 (Mac) and version 7.0.0.0 (Windows), released in the fall of 2008 and May 2009 respectively, incorporated a completely redesigned GUI and addressed many of the suggestions for improvement made in an exhaustive independent evaluation of version 6.0 by the State University of Texas (CALICO).

Though many people have been involved in the development of Ultralingua's code and data, the founders and main contributors to its development are the Chair Professors of Carleton's Linguistics and Computer Science departments. Elements of Ultralingua software have been developed in collaboration with Princeton University, and The Carnegie Mellon Pronouncing Dictionary, by Carnegie Mellon University. Additional code libraries used include contributions by CTGradient, ShortcutRecorder (BSD License), PTHotKey, Sparkle for application updates, and the hotkey code includes software licensed from TrufSoft.com.

Available dictionaries

From its own in-house lexicographers the software provides proprietary bilingual dictionary modules for French-English, Spanish-English, German-English, Italian-English, Portuguese-English, Norwegian-English, French-Spanish, French-Italian, French-German, Spanish-German, Spanish-Portuguese, Esperanto-English, Latin-English, and English and French monolingual dictionaries and thesauri.

As well as its own language data sets, third-party modules include an English-French medical dictionary licensed from Masson, the French division of Elsevier, the world's largest publisher of medical and scientific literature, an English-Klingon dictionary developed in collaboration with the Klingon Language Institute and Simon & Schuster, and bilingual corpora developed in association with HarperCollins. The co-branded Dictionaries from Collins, Masson, and Simon & Schuster are for use exclusively with Ultralingua software.

The developer also has agreements with McGraw-Hill and Hachette for publication and distribution of print and CD-ROM versions of its dictionaries.

Other programs separately available that are based on the Ultralingua technology include Grammatica, a spell and grammar check utility, and Distinguo, an API for semantic search.

Evaluation and Criticism (v 6.0)

It has been suggested in an independent evaluation by CALICO [1] headquartered at the State University of Texas that the lexical content of the dictionaries tested with version 6.0 (2006) fell short on several issues: namely that the lack of systematic information on usage, regional variants, and examples in context diminished to a certain extent the value of these tools; and that entries needed to be organized into coherent and easily identifiable sections, with priority given to primary meanings between the language 1 and language 2. So, too, cultural and geographical entries included in the monolingual dictionaries needed to be expanded to cover all countries in which the language is spoken. The evaluation went on to state that despite their shortcomings, which decrease each time a new version is released, given the size of each of the dictionaries, the entries are reasonably comprehensible and offer useful information for language learners, particularly in the dictionaries with more complete databases.

Platforms (current releases)

Mac OS X,10.3.+; Windows 2000, NT, XP, Vista, Windows 7; Windows Mobile; Palm OS; Pocket PC; Smartphone; iPhone; Symbian

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Dictionary</span> Collection of words and their meanings

A dictionary is a listing of lexemes from the lexicon of one or more specific languages, often arranged alphabetically, which may include information on definitions, usage, etymologies, pronunciations, translation, etc. It is a lexicographical reference that shows inter-relationships among the data.

An integrated development environment (IDE) is a software application that provides comprehensive facilities for software development. An IDE normally consists of at least a source-code editor, build automation tools, and a debugger. Some IDEs, such as IntelliJ IDEA, Eclipse and Lazarus contain the necessary compiler, interpreter or both; others, such as SharpDevelop and NetBeans, do not.

Lexicography is the study of lexicons, and is divided into two separate academic disciplines. It is the art of compiling dictionaries.

Visual Basic for Applications (VBA) is an implementation of Microsoft's event-driven programming language Visual Basic 6.0 built into most desktop Microsoft Office applications. Although based on pre-.NET Visual Basic, which is no longer supported or updated by Microsoft, the VBA implementation in Office continues to be updated to support new Office features. VBA is used for professional and end-user development due to its perceived ease-of-use, Office's vast installed userbase, and extensive legacy in business.

<span class="mw-page-title-main">Autocomplete</span> Computing feature predicting ending to a word a user is typing

Autocomplete, or word completion, is a feature in which an application predicts the rest of a word a user is typing. In Android and iOS smartphones, this is called predictive text. In graphical user interfaces, users can typically press the tab key to accept a suggestion or the down arrow key to accept one of several.

<span class="mw-page-title-main">WebGUI</span> Open-source content management system

WebGUI is an open-source content management system written in Perl and released under the GNU General Public License.

<span class="mw-page-title-main">AutoHotkey</span> Automation-focused scripting language for Windows

AutoHotkey is a free and open-source custom scripting language for Microsoft Windows, primarily designed to provide easy keyboard shortcuts or hotkeys, fast macro-creation and software automation to allow users of most computer skill levels to automate repetitive tasks in any Windows application. It can easily extend or modify user interfaces. The installation package includes an extensive help file; web-based documentation is also available.

<span class="mw-page-title-main">Electronic dictionary</span> Dictionary whose data exists in digital form and can be accessed through a number of different media

An electronic dictionary is a dictionary whose data exists in digital form and can be accessed through a number of different media. Electronic dictionaries can be found in several forms, including software installed on tablet or desktop computers, mobile apps, web applications, and as a built-in function of E-readers. They may be free or require payment.

<span class="mw-page-title-main">Bilingual dictionary</span> Specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another

A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional, meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional, allowing translation to and from both languages. Bidirectional bilingual dictionaries usually consist of two sections, each listing words and phrases of one language alphabetically along with their translation. In addition to the translation, a bilingual dictionary usually indicates the part of speech, gender, verb type, declension model and other grammatical clues to help a non-native speaker use the word. Other features sometimes present in bilingual dictionaries are lists of phrases, usage and style guides, verb tables, maps and grammar references. In contrast to the bilingual dictionary, a monolingual dictionary defines words and phrases instead of translating them.

<span class="mw-page-title-main">TED Notepad</span> Text editor for Microsoft Windows

TED Notepad is freeware portable text editor software for Microsoft Windows, developed by Juraj Šimlovič since 2001, originally as a school project. It looks similar to Windows Notepad, but provides additional features, including experimental line completion and selection jumping.

A foreign language writing aid is a computer program or any other instrument that assists a non-native language user in writing decently in their target language. Assistive operations can be classified into two categories: on-the-fly prompts and post-writing checks. Assisted aspects of writing include: lexical, syntactic, lexical semantic and idiomatic expression transfer, etc. Different types of foreign language writing aids include automated proofreading applications, text corpora, dictionaries, translation aids and orthography aids.

Beryl T. "Sue" Atkins was a British lexicographer, specialising in computational lexicography, who pioneered the creation of bilingual dictionaries from corpus data.

<span class="mw-page-title-main">Babylon (software)</span> Computer dictionary and translation program

Babylon is a computer dictionary and translation program developed by the Israeli company Babylon Software Ltd. based in the city of Or Yehuda. The company was established in 1997 by the Israeli entrepreneur Amnon Ovadia. Its IPO took place ten years later. It is considered a part of Israel's Download Valley, a cluster of software companies monetizing "free" software downloads through adware. Babylon includes in-house proprietary dictionaries, as well as community-created dictionaries and glossaries. It is a tool used for translation and conversion of currencies, measurements and time, and for obtaining other contextual information. The program also uses a text-to-speech agent, so users hear the proper pronunciation of words and text. Babylon has developed 36 English-based proprietary dictionaries in 21 languages. In 2008–2009, Babylon reported earnings of 50 million NIS through its collaboration with Google.

<span class="mw-page-title-main">FREELANG Dictionary</span> Bilingual dictionary for Microsoft Windows

FREELANG is a bilingual and free dictionary for Microsoft Windows. Founded in 1997 by Beaumont, FREELANG is free to download (freeware) but is under copyright of the authors, and it is collaborative.

Biblical software or Bible software is a group of computer applications designed to read, study and in some cases discuss biblical texts and concepts. Biblical software programs are similar to e-book readers in that they include digitally formatted books, may be used to display a wide variety of inspirational books and Bibles, and can be used on portable computers. However, biblical software is geared more toward word and phrase searches, accessing study bible notes and commentaries, referencing various modern translations, cross-referencing similar passages and topics, biblical dictionaries, original language texts and language tools, maps, charts, and other e-books deemed relevant to understanding texts from a philological approach.

<span class="mw-page-title-main">The Word Bible Software</span>

theWord is a free Bible study software application for Microsoft Windows. It was first released in 2003 and developed by Costas Stergiou. It offers Bibles, commentaries, dictionaries, general books, maps, search capabilities, and support for Bibles in several languages.

<span class="mw-page-title-main">Ancestral Quest</span>

Ancestral Quest (AQ) is a genealogy software application for Microsoft Windows developed by Incline Software, LC. It features data entry with sourcing capabilities and scrapbook extensions; a print engine for standard or custom charts and reports; a web page creator; a collaboration engine; and an extension tool for other genealogy databases.

Nota Bene is an integrated software suite of applications, including word processing, reference management, and document text analysis software that is focused on writers and scholars in the Humanities, Social Sciences, and the Arts. The integrated suite is referred to as the Nota Bene Workstation. It runs on Microsoft Windows and Macintosh.

The following outline is provided as an overview of and topical guide to the Perl programming language:

<span class="mw-page-title-main">Sketch Engine</span> Corpus manager and text analysis software

Sketch Engine is a corpus manager and text analysis software developed by Lexical Computing CZ s.r.o. since 2003. Its purpose is to enable people studying language behaviour to search large text collections according to complex and linguistically motivated queries. Sketch Engine gained its name after one of the key features, word sketches: one-page, automatic, corpus-derived summaries of a word's grammatical and collocational behaviour. Currently, it supports and provides corpora in 90+ languages.

References