Urdu ghazal

Last updated
Urdu literature
ادبیاتِ اُردُو
Mirza Ghalib (circa 1860-1869).jpg
Urdu literature
By category
Urdu language
Major figures
Amir Khusrau (father of Urdu literature) - Wali Dakhani (father of Urdu poetry) - Mir Taqi Mir - Ghalib - Abdul Haq (Baba-e-Urdu)
Urdu writers
WritersNovelistsPoets
Forms
GhazalFiction
Institutions
Anjuman-i Taraqqi-i Urdu
Urdu movement
Literary Prizes
Related Portals
Literature Portal

India Portal

Pakistan Portal
Khwaja Hafiz recites his poetry in the 17th century. KHWAJA HAFIZ RECITES HIS POETRY, Mughal, c.1600, Christie's.jpg
Khwaja Hafiz recites his poetry in the 17th century.

The Urdu ghazal is a literary form of the ghazal-poetry unique to the Indian subcontinent, written in the Urdu standard of the Hindostani language. [1] It is commonly asserted that the ghazal spread to South Asia from the influence of Sufi mystics in the Delhi Sultanate. [2]

Contents

A ghazal is composed of ashaar, which are similar to couplets, that rhyme in a pattern of AA BA CA DA EA (and so on), with each individual she'r (couplet) typically presenting a complete idea not necessarily related to the rest of the poem. [3] They are often described as being individual pearls that make up a united necklace.

Classically, the ghazal inhabits the consciousness of a passionate, desperate lover, wherein deeper reflections of life are found in the audience's awareness of what some commentators and historians call "The Ghazal Universe", which can be described as a store of characters, settings, and other tropes the genre employs to create meaning. [4]

Craft Characteristics of an Urdu Ghazal

She'r

A ghazal is composed of five or more ashaar (singular she'r), which are complete texts even when pulled from the rest of the ghazal. [5] In the vast majority of ghazals, there is not logical connection or flow between ashaar in terms of content or theme. [6]

They are often described as couplets by Western audiences and critics, yet using the word "couplet" to describe a she'r is not entirely accurate, as ghazals do not have the rhyme scheme of couplets, nor are they a Western poetic form. [7]

A she'r will often contains what Agha Shahid Ali described as "voltas" or "turns" from the first misra (line) to the second, where the intention of the poet is to surprise the reader or invert expectations. [8]

The matla is the first she'r of a ghazal. [5] In this she'r, the poet established the radif, qaafiya, and beher (meter) that the rest of the ghazal will follow. [9]

The maqta is the final she'r of a ghazal, where the poet will often include their Takhallus. [10] These ashaar tend to be more personal by the poet referring to themselves, diverting from the ghazal's universal and self-transcendent qualities. [10]

Beher (Meter)

Meter is considered intrinsic to the craft, with some classical poets being mocked for crafting meter incorrectly. [11] Meter for Urdu is completely unlike meter in English poetry, as scansion of an Urdu ghazal is based upon rules in Arabic scansion. [12] The distinction between long and short syllables is not based on vowel length, like it is in English poetry scansion. [11] Instead, a long syllable generally contains two letters, while a short syllable generally contains one. [11]

There are many special rules that poets employ, such as the do chashmi he character, which denotes aspiration in the Nastaliq script, being metrically invisible. [11]

Metrical feet (rukn) are represented by mnemonic words called afaail, which both emulate and name the metrical foot. [13] For example, maf'uulan denotes three long syllables in a metrical foot, while fa'lun denotes two long syllables. [13]

Rhyme

The Urdu ghazal makes use of two main rhymes: the radif and qaafiya. [10] The radif is a repeating refrain consisting of a single word or short phrase that ends every second line in the ghazal. [10] However, in the matla, the first she'r of a ghazal, the radif will end both lines of the she'r. [9]

The qaafiya is a rhyming syllable that precedes the radif. [9]

In this ghazal by Mir Taqi Mir, the qaafiya is bolded and the radif is underlined:

hastī apnī habābkī sī hai

ye numā.ish sarābkī sī hai

nāzukī us ke lab kī kyā kahiye

pañkhuḌī ik gulābkī sī hai

chashm-e-dil khol is bhī aalam par

yaañ kī auqāt ḳhvābkī sī hai

baar baar us ke dar pe jaatā huuñ

hālat ab iztirābkī sī hai

nuqta-e-ḳhāl se tirā abrū

bait ik intiḳhābkī sī hai [14]

History of the Urdu Ghazal

Emergence of Urdu Ghazal

Literature written in Hindi-Urdu was not common prior to the 1700s. [15] In North India, rich literary cultures existed in Awadhi and Brajbhasha, with earliest Awadhi texts dating to the 14th century. [16] In Delhi, poets wrote in Persian, while Rekhta/Hindvi (what is now recognizable as Hindi-Urdu) did not have the same literary recognition. [17]

In the 17th century, Muhammad Quli Qutb Shah, the founder of Hyderabad, composed ghazal in Persian, Urdu, and Telugu. [18] He also began a tradition of arts patronage and promoted Hyderabad as a literary city of Urdu in Southern India. [18]

Critic and Scholar Shamsur Rahman Faruqi notes that one story claims the poet Wali was one of the first to draw from the store of Persian literary culture to write ghazal in Hindi-Urdu. [15]

Classical Period

Mushaira in Hyderabad during the 19th century. Mushaira by courtesans in Hyderabad, India.jpg
Mushaira in Hyderabad during the 19th century.

The poet Mir Taqi Mir is often lauded as ushering in a "Golden Age" of Urdu ghazal poetry in the early 18th century by mastering the blend of Persian influences with the common and idiomatic Urdu. [19] Another classical poet, Mirza Muhammad Rafi Sauda is notable for his poetry being socially aware, and sometimes even satirical. [20]

During this era, poets made a living by attracting the financial patronage of the courts. [20] The Oudh State gained a reputation for being one of the most generous, leading to many poets flocking to Lucknow, Farrukhabad, and Faizabad. [20]

In Delhi, the Red Fort served as both a location where mushaira were hosted, and as an institution that provided patronage to poets such as Ghalib, Zauq, Dagh, and Momin. [21]

1857

The literary establishment of Delhi was split by the Indian Rebellion of 1857, as Ustad Zauq and Maulvi Muhammad Baqar supported the uprising, believing it would restore the Mughal Court to glory. [22] Both were later hung by the British for treason. [22]

The last Mughal emperor, Bahadur Shah Zafar, wrote this verse while imprisoned by the British after the uprising ended:

Sabhi jagah matam-e-sakht hai, kaho kaisi gardish-e-bakht hai

Na wo taj hai na wo takht hai na wo shah hai na dayar hai

Everywhere there is the lament and wails of mourning, how terrible is the turn of fate

Neither the crown, nor the throne, nor the emperor or the kingdom remains [23]

In the aftermath of the rebellion, the old institutions of patronage, ustads, and mushaira ended. [7]

Modernism and the Aligarh Movement

In the late 19th century, reform movements of Urdu's literary landscape were influenced by the impacts of British colonialism. [24] One notable leader in the modernist Islamic reform movement was Altaf Hussain Hali, who believed the ghazal to be outdated and limited in its particular rules of craft. [25] Syed Ahmad Khan argued that Urdu literature should be remodeled after the English forms and conventions. While the classical ghazal embraced ambiguity, emotional hyperbole, and wordplay, the Aligarh Movement proposed that literature should be simple, clear, and modern. [26]

Contemporary literary scene

One of the largest organizations dedicated to preserving the Urdu ghazal is Rekhta Foundation, which has digitized over 90,000 Urdu literary works, including ghazal.[ citation needed ] For the past five years, it has hosted the annual event Jashn-e-Rekhta. [27]

Bollywood has also adapted the Urdu ghazal for movie audience, creating a sub-genre called Filmi-ghazal. [28] Movies such as Umrao Jaan (1981 film) and The Chess Players (film) have also portrayed the cultural decadence associated with ghazal. [29]

Women writers also began to receive recognition for writing ghazal after carving space for themselves during the 1940s in the masculine, male-dominated mushaira. [30] Writers such as Fahmida Riaz and Kishwar Naheed have expanded the ghazal to explore feminist perspectives and speak on issues in society. [31]

Performance

The Mushaira Jashn-e-Bahar in New Delhi, 2011. The Speaker, Lok Sabha, Smt. Meira Kumar addressing at the Mushaira Jashn-e-Bahar, in New Delhi on April 08, 2011.jpg
The Mushaira Jashn-e-Bahar in New Delhi, 2011.

The Urdu ghazal can be sung with music in the Sufi Qawalli tradition, which is popular in South Asia. [32] They are also commonly sung outside of Sufi shrines called Dargah. Another way to recite ghazal is tarannum, which is a mix of heightened speaking and low-key singing, often described as chanting. [12]

Ghazal are traditionally performed at Mushaira, literary events that were historically held in the Mughal Courts, but in current times can be anywhere. At a mushaira, the order of poets who read their poems is in order from novice to master. [33] The Mushaira is also considered to be a professional workshop, where poets can improve their ghazal after seeing how the audience reacts to certain parts. [21]

A group of poets and poetry admirers is called a Mehfil that historically and culturally gathers around like an audience to listen to the poet and to show appreciation to the performance.

Tropes

The Urdu ghazal makes use of a store of common characters, settings, images, and metaphors that inform both readers and poets of how to navigate the aforementioned ghazal universe. [34] These tropes have been cultivated for hundreds of years and are meant to deeply resonate with listeners of the ghazal, invoking their expectations of meaning. [34]

Because the ghazal's ashaar are only two lines long, a reader's understanding comes not just from reading a singular she'r, but also from considering that she'r in the context of its relation to pre-established ideas in the ghazal tradition. [5] Readers commonly navigate new she'r by comparing them to other she'r and reflecting upon similarities or divergences. [5]

Characters

The characters of the ghazal create expectations within the audience of how the speaker and addressees of the ghazal might act. [21] [34] The central characters are implicated in the classic love situation of the lover pursuing the beloved, while the other secondary characters mostly add to the lover's troubles. [35]

Settings

There are common settings wherein ghazals take place that usually shape the circumstances of the ghazal's meaning. [21]

Hoon garmi-i-nishat-i-tasavvur se naghma sanj

Main andalib-i-gulshan-i-na afridah hoon

- Ghalib

I sing from the warmth of the passionate joy of thought

I am the bulbul of a garden not yet created [37]

Classic Images and Metaphors

The ghazal is notable for its exaggerated, far-fetched, and elevated imagery with highly figurative language. [39]

ġham-e-hastī kā 'asad' kis se ho juz marg ilaaj sham.a har rañg meñ jaltī hai sahar hote tak Asad, what can cure the grief of existence, except dying? The candle is obliged to burn before extinguishing at dawn.

Themes

Love ('ishq)

A common theme of the ghazal is of the tortured ('ashiq) pursuing an indifferent or cruel beloved (mehboob). [24] The gender of both the speaker and the addressee of a ghazal can be heterosexual, homoerotic, or fluid and indeterminate. [15] Through this ambiguity of personhood, the beloved is an ideal of love where deeper reflections of life, death, and god can be expressed. [15]

Therefore, love in the ghazal is not only that of factual human love affairs (ishq-e-mijazi), but also of a divine union and mystical transcendence (ishq-e-haqaqi). [24]

Sufism

Sufi thought first entered the ghazal genre in the Persian language before eventually entering in Urdu as well. [41] In the ghazal, themes of love and union with a lover simultaneously refer to union with the divine in a mystical Islamic tradition. [24] Love for a Sufi is the presence of God, not the presence of physical passion. [41] Many poets have written she'r which parody orthodox religious puritans, as in this she'r of Ghalib: [41]

What! the Waiz standing aface the tavern door!

But, believe me, Ghalib, I did see him stealing in as I departed

kahāñ mai-ḳhāne kā darvāza 'ġhālib' aur kahāñ vaa.iz

par itnā jānte haiñ kal vo jaatā thā ki ham nikle

In this motif of the ghazal, the poets are often indifferent to their own implication of running into the religious figures at the tavern. [41]

Another motif present in the ghazal is unbounded love for the beloved and destruction of self that is parallel to the Sufi practice of fana. [41]

Pain and Longing

The ghazal as a genre embraces the concealment or rejection of one's love, viewing this as an intensification of feeling. [41] The poet will often depict their self in positions of destitution with tattered clothing, or with stones being thrown at them. [41] A key theme is that the beloved and lover are never united. [41]

In this she'r by Ghalib, he invokes eternal longing and pain from the story of Layla and Majnun: [41]

maiñ ne majnūñ pe laḌakpan meñ 'asad'

sañg uThāyā thā ki sar yaad aayā

Even as I, a young lad, picked up a stone to cast at Majnun

The vision of my own bleeding head as I would grow up passed before my eyes [and the stone dropped from my hand

-Ghalib

Urdu Ghazal Poets

Classical

Modernist

Contemporary

See also

Related Research Articles

<i>Ghazal</i> Form of poetry of many languages, originating in Arabic

The ghazal is a form of amatory poem or ode, originating in Arabic poetry. Ghazals often deal with topics of spiritual and romantic love and may be understood as a poetic expression of both the pain of loss or separation from the beloved and the beauty of love in spite of that pain.

<span class="mw-page-title-main">Urdu poetry</span> Tradition of poetry

Urdu poetry is a tradition of poetry and has many different forms. Today, it is an important part of the culture of India and Pakistan. According to Naseer Turabi there are five major poets of Urdu: Mir Taqi Mir (d.1810), Mirza Ghalib, Mir Anees (d.1874), Muhammad Iqbal and Josh Malihabadi (d.1982). The language of Urdu reached its pinnacle under the British Raj, and it received official status. All famous writers of Urdu language including Ghalib and Iqbal were given British scholarships. Following the Partition of India in 1947, it found major poets and scholars were divided along the nationalistic lines. However, Urdu poetry is cherished in both the nations. Both the Muslims and Hindus from across the border continue the tradition.

<span class="mw-page-title-main">Mir Anees</span> Indian Urdu poet

Mir Babar Ali Anees, also known as Mir Anees was an Indian Urdu poet. He used his pen-name (takhallus) of Anees in poetry. Anees used Persian, Urdu, Arabic, and Sanskrit words in his poetry. Anis wrote prolonged Marsias, which was a custom of his times, but nowadays only selected sections are narrated even in religious ceremonies. He died in 1291 Hijra, corresponding with 1874 CE.

Mehdi Hassan Khan known as Mehdi Hassan was a Pakistani ghazal singer and playback singer. Widely considered one of the greatest and most influential figures in the history of ghazal singing, Hassan is referred to as the "Shahenshah-e-Ghazal". Known for his "haunting" baritone voice, Hassan is credited with bringing ghazal singing to a worldwide audience. He is unique for his melodic patterns and maintaining integrity of the ragas in an innovative way.

The maqta is the last sher of a ghazal, a collection of Urdu poems and the poet's takhallus, or pen name, is usually employed in it, often in very creative ways.

<span class="mw-page-title-main">Beher (poetry)</span> Type of meter in Urdu poetry

Beher or Bahr in Urdu poetry is the meter of a sher (couplet). Essentially, beher is a specific pattern, combining the arkaan of Urdu prosody that define the "length" of a sher. However, generally beher is categorized in three classes: Short, medium, long, depending upon the length of the sher of the ghazal.

A takhallus, is a pen-name. Pen names were widely adopted by Urdu, Punjabi, Hindi and Persian poets.

A shayar is a poet who composes sher or couplet in Urdu poetry. A shayar is someone who writes ghazals, nazms using the Urdu, Hindi & Bangla language.

<span class="mw-page-title-main">Diwan (poetry)</span> Collection of poems of one author, usually excluding his or her long poems (mathnawī)

In Islamic cultures of the Middle East, North Africa, Sicily and South Asia, a Diwan is a collection of poems by one author, usually excluding his or her long poems (mathnawī).

<span class="mw-page-title-main">Mir Taqi Mir</span> Mughal Indian Urdu language poet

Mir Muhammad Taqi, known as Mir Taqi Mir, was an Urdu poet of the 18th century Mughal India and one of the pioneers who gave shape to the Urdu language itself. His father's name was Meer Muttaqi. After his father's death, his step-Brothers took control over his property. His step-uncle took care of him after he was orphaned and after the death of his step-uncle(paternal) his maternal step-uncle took care of him. The signature of his poetry is the grief he expresses. He has expressed a lot of grief over the downfall of his city, Delhi. He was one of the principal poets of the Delhi School of the Urdu ghazal and is often remembered as one of the best poets of the Urdu language. His pen name (takhallus) was Mir. He spent the latter part of his life in the court of Asaf-ud-Daulah in Lucknow.

<span class="mw-page-title-main">Ghalib</span> Indian poet (1797–1869)

Mirza Beg Asadullah Khan (1797–1869), also known as Mirza Ghalib, was an Urdu poet from Indian subcontinent. He was popularly known by the pen names Ghalib and Asad. His honorific was Dabir-ul-Mulk, Najm-ud-Daula. During his lifetime, the already declining Mughal Empire was eclipsed and displaced by the British East India Company rule and finally deposed following the defeat of the Indian Rebellion of 1857; these are described through his work.

<i>Rekhta</i> Early term for the Hindustani language

Rekhta was an early form of the Hindustani language. This style evolved in both the Perso-Arabic and Devanagari scripts and is considered an early form of Modern Standard Urdu and Modern Standard Hindi. According to the Pakistani linguist and historian Tariq Rehman, Rekhta was a highly Persianized register of Hindustani, exclusively used by poets. It was not only the vocabulary that was Persianized, but also the poetic metaphors, inspired by Indian landscapes and seasons, were abandoned in favor of the Persian ones i.e. bahaar (spring) replacing barsaat.

<span class="mw-page-title-main">Bashir Badr</span> Indian poet of Urdu

Bashir Badr is an Indian poet. He was teaching Urdu in Aligarh Muslim University. He primarily writes in Urdu language particularly ghazals. He also wrote a couplet titled Dushmani Jam Kar Karo in 1972 during Shimla Agreement that revolves around the partition of India. Badr's most of unpublished literary work, including uncertain poems was lost during the 1987 Meerut communal riots, and later he moved to Bhopal, Madhya Pradesh.

<span class="mw-page-title-main">Nida Fazli</span> Indian poet, lyricist and dialogue writer

Muqtida Hasan Nida Fazli, known as Nida Fazli, was a prominent Indian Hindi and Urdu poet, lyricist and dialogue writer. He was awarded the Padma Shri in 2013 by the government of India for his contribution to literature.

<span class="mw-page-title-main">Shamsur Rahman Faruqi</span> Indian Urdu language poet, author, critic, and theorist (1935–2020)

Shamsur Rahman Faruqi was an Indian Urdu language poet, author, critic, and theorist. He is known for ushering modernism to Urdu literature. He formulated fresh models of literary appreciation that combined Western principles of literary criticism and subsequently applied them to Urdu literature after adapting them to address literary aesthetics native to Arabic, Persian, and Urdu. Some of his notable works included Sher-e-Shor Angez (1996), Ka’i Chand The Sar-e Asman (2006), The Mirror of Beauty (2013), and The Sun that Rose from the Earth (2014). He was also the editor and publisher of the Urdu literary magazine Shabkhoon.

<span class="mw-page-title-main">Wali Mohammed Wali</span> Indian poet (1667–1707)

Wali Muhammad Wali (1667–1707), also known as Wali Dakhani, Wali Gujarati, and Wali Aurangabadi, was a classical Urdu poet from India.

Mirza Salaamat Ali Dabeer, (29 August 1803 – 6 March 1875) was an Urdu poet who excelled and perfected the art of Marsiya writing. He is considered the leading exponent of Marsiya Nigari or marsiya writing along with Mir Anees.

<span class="mw-page-title-main">Mohsin Zaidi</span> Indian poet of the Urdu language

Mohsin Zaidi was an Indian Urdu poet who used the pen name 'Mohsin'. He is best known as a writer of ghazals, who expressed new ideas with this traditional form.

Syed Taqi Hassan Abedi is an Indian-Canadian physician who is also poet and scholar of the Urdu language.

<span class="mw-page-title-main">Rekhta (website)</span> Literary web portal for Urdu Literature

Rekhta is an Urdu literary web portal started by Rekhta Foundation, a non-profit organisation dedicated to the preservation and promotion of the Urdu literature. The Rekhta Library Project, its books preservation initiative, has successfully digitized approximately 200,000 books over a span of ten years. These books primarily consist of Urdu, Hindi and Persian literature and encompass a wide range of genres, including biographies of poets, Urdu poetry, fiction, and nonfiction. The collection originates from public and research libraries in the Indian subcontinent. It serves content in multiple scripts such as Devanagari, Roman and, primarily, Nastaliq. It hosts books from centuries earlier and is recognized as the largest website in the world for the preservation of Urdu literature.

References

  1. "Zindgi Shayari". 2024-03-23. Retrieved 2024-04-20.
  2. "A Short History of the Ghazal". www.ghazalpage.net. Retrieved 2020-07-01.
  3. "Appreciating Urdu Poetry". Hersh Bhasin. 2019-09-25. Retrieved 2020-07-01.
  4. "Lyric Poetry in Urdu: the Ghazal, by Shamsur Rahman Faruqi and Frances W. Pritchett". www.columbia.edu. Retrieved 2020-07-01.
  5. 1 2 3 4 Liboiron, Paul Adrien (1989). The transformation of plot in the couplet of the Urdu Ghazal : an examination of narrative (Thesis). University of British Columbia.
  6. "Lyric Poetry in Urdu: the Ghazal, by Shamsur Rahman Faruqi and Frances W. Pritchett". www.columbia.edu. Retrieved 2020-08-19.
  7. 1 2 3 4 Pritchett, Frances. "Genre Overview". Columbia.
  8. Agha, Shahid Ali, 1949-2001. (3 November 2000). Ravishing disunities : real ghazals in English. Wesleyan University Press. ISBN   0-8195-6437-0. OCLC   916501978.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link) CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  9. 1 2 3 Urdu for pleasure for ghazal lovers : intekhāb-o-lughāt : 500 selected verses & 10,000 Urdu words, English-Hindi. Nathani, Sultan, 1918-1992. (4th ed.). Bombay: Sultan Nathani. 1992. ISBN   81-900253-0-9. OCLC   29221730.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  10. 1 2 3 4 Urdu ghazals : an anthology, from 16th to 20th century. Kanda, K.C. New Delhi: Sterling Paperbacks. 1995. ISBN   81-207-1826-7. OCLC   34345620.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  11. 1 2 3 4 Pritchett, Frances. "Meter Chapter 1: General Rules". Columbia University.
  12. 1 2 Qureshi, Regula (September 1969). "Tarannum: The Chanting of Urdu Poetry" (PDF). Journal of the Society for Ethnomusicology. 13 (3): 425–468. doi:10.2307/849999. JSTOR   849999 via Columbia University.
  13. 1 2 Pritchett, Frances. "Chapter Five-- Metrical Feet". Columbia University.
  14. Taqi, Mir. "hasti apni habab ki si hai". Rekhta.
  15. 1 2 3 4 Faruqi, Shamsur Rahman (June 11, 2020). "Conventions of Love, Love of Conventions" (PDF).
  16. Farooqi, Mehr Afshan (21 February 2008). "Language of Whose Camp?". Outlook India. Retrieved 11 June 2020.
  17. Faruqi, Shamsur Rahman (2001). Early Urdu Literary Culture and History. New Delhi: Oxford University Press. ISBN   978-0195652017.
  18. 1 2 Azmi, Yusuf (2018). "Chapter 9: Urdu Poetry and Hyderabadi Culture". In Azam, Kousar (ed.). Languages and Literary Cultures in Hyderabad. Abingdon, Oxon : Routledge, Taylor & Francis Group.
  19. Dudney, Arthur (February 2020). "Mir Taqi Mir: Selected Ghazals and Other Poems. (trans. Shamsur Rahman Faruqi.) (Murty Classical Library of India, 21.) xxxv, 666 pp. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2019. ISBN 978 0 674 91920 4. - Mir Taqi Mir: Remembrances. (ed. and trans. C.M. Naim.) (Murty Classical Library of India, 22.) xxii, 371 pp. Cambridge: Harvard University Press, 2019. ISBN 978 0 674 66029 8". Bulletin of the School of Oriental and African Studies. 83 (1): 154–155. doi:10.1017/S0041977X2000021X. ISSN   0041-977X.
  20. 1 2 3 Coppola, Carlo; Russell, Ralph; Islam, Khurshidul (1969). "Three Mughal Poets: Mir, Sauda, Mir Hasan". Books Abroad. 43 (4): 645. doi:10.2307/40124023. ISSN   0006-7431. JSTOR   40124023.
  21. 1 2 3 4 5 6 7 Pritchett, Frances W., 1947- (2004). Nets of awareness : Urdu poetry and its critics. Katha Books. ISBN   81-87649-65-8. OCLC   419075128.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link) CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  22. 1 2 Parekh, Rauf (2008-02-05). "Ghalib and the revolution of 1857". DAWN.COM. Retrieved 2020-08-09.
  23. "Bahadur Shah Zafar's Poem About The 1857 Revolt & Dilli-The Garden Of Harmony". NewsCentral24x7. 2018-07-02. Retrieved 2020-08-09.
  24. 1 2 3 4 5 6 Ahmed, Safdar (June 2016). "Literary Romanticism and Islamic Modernity: The Case of Urdu Poetry". South Asia: Journal of South Asian Studies. 35 (2): 434–455. doi:10.1080/00856401.2011.633300. ISSN   0085-6401. S2CID   144687955.
  25. Parekh, Rauf (11 May 2015). "Literary Notes: Anti-ghazal, meta-ghazal, free ghazal and English ghazal". Dawn.
  26. Faruqi, Shamsur Rahman (August 2006). "From Antiquary to Social Revolutionary: Syed Ahmad Khan and the Colonial Experience" (PDF). Columbia.
  27. "Jashn-e-Rekhta: For the love of Urdu, a language that defines a composite culture". Hindustan Times. 2019-12-13. Retrieved 2020-06-19.
  28. bolywoodfiles.blogspot.com (2017-07-02). "Golden Era of Bollywood: Ghazal in Golden Era of Bollywood (Part-1)". Golden Era of Bollywood. Retrieved 2020-06-19.
  29. Chakrabarty, Rajarshi (2010). "Professor B.B. Chaudhuri Prize: SHATRANJ KE KHILADI AND UMRAO JAAN: REVISITING HISTORY THROUGH FILMS". Proceedings of the Indian History Congress. 71: 1176–1181. ISSN   2249-1937. JSTOR   44147585.
  30. Farooqi, Mehr Afshan (2019-06-02). "COLUMN: A BOUQUET OF POETRY". DAWN.COM. Retrieved 2020-07-01.
  31. "Female Urdu Poets Used Ghazals for Social Commentary". www.outlookindia.com/. Retrieved 2020-08-18.
  32. Kugle, Scott (October 2007). "Qawwālī Between Written Poem and Sung Lyric, Or... How a Ghazal Lives". The Muslim World. 97 (4): 571–610. doi:10.1111/j.1478-1913.2007.00202.x. ISSN   0027-4909.
  33. Kiernan, Victor (1971). Poems by Faiz. London. p. 32.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  34. 1 2 3 Kanda, K. C. (2002). Masterpieces of Urdu ghazal from the 17th to the 20th century. Sterling Publishers. ISBN   81-207-1195-5. OCLC   670951779.
  35. 1 2 3 4 Pritchett, Frances (1979). "Convention in the Classical Urdu Ghazal: The Case of Mir". Columbia University.
  36. Farooqi, Mehr Afshan (2015-10-11). "COLUMN: The bulbul in Urdu's garden". DAWN.COM. Retrieved 2020-07-01.
  37. Farooqi, Mehr Afshan (2019-03-24). "COLUMN: GHALIB'S 'UNCREATED' GARDEN". DAWN.COM. Retrieved 2020-06-17.
  38. Kugle, Scott Alan, 1969- author. (2016). When Sun meets Moon : gender, Eros, and ecstasy in Urdu poetry. University of North Carolina Press. ISBN   978-1-4696-2679-6. OCLC   971049255.{{cite book}}: |last= has generic name (help)CS1 maint: multiple names: authors list (link) CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  39. 1 2 Singh, R.P. (2019). "Ghazal: Journey from Persian to English" (PDF). International Journal of English and Studies. 1 (4) via ijoes.
  40. 1 2 Goodyear, Sara Suleri; Raza, Azra (July 2008). "Ghalib and the Art of theGhazal". Transition: An International Review. 99: 112–125. doi:10.2979/trs.2008.-.99.112. ISSN   0041-1191. S2CID   154285480.
  41. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Mukhia, Harbans (1999). "The Celebration of Failure as Dissent in Urdu Ghazal". Modern Asian Studies. 33 (4): 861–881. doi:10.1017/S0026749X99003522. ISSN   0026-749X. JSTOR   313103. S2CID   246231477.
  42. "The Story of Layla and Majnun: The Idealization of Love". University Musical Society. Retrieved 2020-08-20.
  43. "Famous Ghazals in Urdu". Urdusad. Retrieved 2022-01-23.