Van den vos Reynaerde

Last updated
Van den vos Reinaerde
Dyckse manuscript 102 recto (Van den Vos Reynaerde - Willem die Madocke maecte).jpg
First lines of Van den vos Reynaerde in the 14th-century Dyckse manuscript
Author(s) Willem die Madoc maecte
Language Middle Dutch
Datec. 1250
Series Reynard the Fox
Manuscript(s)Comburgse manuscript
Dyckse manuscript

Van den vos Reinaerde (English title: Of Reynaert the Fox) is the Middle Dutch version of the story of Reynard, as written by Willem die Madoc maecte. The poem dates from around 1250. It is considered a major work of Middle Dutch literature and has been called "the pinnacle of Gothic literature in the Netherlands." [1]

Contents

Sources

Willem was reliant for the story of Van den vos Reinaerde on the French epic poem Le Plaid, the first story of a larger collection of fox tales known as the Roman de Renard - written by Perrout de Saint Cloude in 1160. [2] He freely adapted and developed the original source, doing so "so deftly and with so much freedom and originality that his adaptation is universally conceded to be the best specimen of the genre in any language." [3]

Content

Satire about a fox who kills and bullies, and gets away with his deeds. The rest of society isn't much better. The nobility is being portrayed as lazy and often stupid. Clergymen are sexually active. The common population is often violent and cruel. Many women are sexually promiscuous and include prostitutes.

Meaning

André De Vries writes that the work is an allegory of contemporary netherlandish politics at the court of Philip I of Namur, known as "Philip the Noble":

It is supposed that Willem wrote Van den Vos Reinaerde to encourage Siger III, chatelain of the Counts’ Castle in Ghent, who was unjustly deprived of his post around 1210 by Philip the Noble, Count of Namur and Regent of Flanders. The figure of the concupiscent and vacillating Noble the Lion seems to be based on Philip, who slavishly followed the King of France’s orders and handed over two princesses as hostages to his master. Reinaert’s castle is actually Siger III’s country retreat at Destelbergen, which appears on later maps by the same name as Reinaert’s lair, Malpertuus, meaning Hell’s Gate. [4]

De Vries argues that the animal characters represent barons who conspired against the Count of Flanders. He is accused of various crimes, but generally outwits his accusers. Nevertheless, he is in the end sent into exile.

Popularity

Monument of Reynaert the Fox in Hulst, Netherlands Reynaertmonument Hulst 01.jpg
Monument of Reynaert the Fox in Hulst, Netherlands

Willem's Reynard was translated into Latin verse by a contemporary. Another, unknown, poet wrote a sequel, expanding the original to a full eight thousand line version. This version, when printed in 1487, proved very popular across Europe. It was the foundation for most later Dutch, German, and English versions, including those of William Caxton, Goethe, and F. S. Ellis. [3]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Reynard the Fox</span> Cycle of medieval, allegorical, Belgian fable

Reynard the Fox is a literary cycle of medieval allegorical Dutch, English, French and German fables. The first extant versions of the cycle date from the second half of the 12th century. The genre was popular throughout the Late Middle Ages, as well as in chapbook form throughout the Early Modern period.

<span class="mw-page-title-main">Joan, Countess of Flanders</span> Countess of Flanders and Hainaut

Joan, often called Joan of Constantinople, ruled as Countess of Flanders and Hainaut from 1205 until her death. She was the elder daughter of Baldwin IX, Count of Flanders and Hainaut, and Marie of Champagne.

<span class="mw-page-title-main">Battle of the Golden Spurs</span> 1302 battle of the Franco-Flemish War

The Battle of the Golden Spurs was a military confrontation between the royal army of France and rebellious forces of the County of Flanders on 11 July 1302 during the Franco-Flemish War (1297–1305). It took place near the town of Kortrijk (Courtrai) in modern-day Belgium and resulted in an unexpected victory for the Flemish. It is sometimes referred to as the Battle of Courtrai.

Dutch language literature comprises all writings of literary merit written through the ages in the Dutch language, a language which currently has around 23 million native speakers. Dutch-language literature is the product of the Netherlands, Belgium, Suriname, the Netherlands Antilles and of formerly Dutch-speaking regions, such as French Flanders, South Africa, and Indonesia. The Dutch East Indies, as Indonesia was called under Dutch colonization, spawned a separate subsection in Dutch-language literature. Conversely, Dutch-language literature sometimes was and is produced by people originally from abroad who came to live in Dutch-speaking regions, such as Anne Frank and Kader Abdolah. In its earliest stages, Dutch-language literature is defined as those pieces of literary merit written in one of the Dutch dialects of the Low Countries. Before the 17th century, there was no unified standard language; the dialects that are considered Dutch evolved from Old Frankish. A separate Afrikaans literature started to emerge during the 19th century, and it shares the same literary roots as contemporary Dutch, as Afrikaans evolved from 17th-century Dutch. The term Dutch literature may either indicate in a narrow sense literature from the Netherlands, or alternatively Dutch-language literature.

John II was Count of Hainaut, Holland, and Zeeland.

De Vos is a Dutch-language surname meaning "the fox". In 2007 in the Netherlands, nearly all ≈11,000 people with the name spelled it de Vos, while in 2008 in Belgium, primarily in East Flanders, nearly all ≈11,000 people with the name capitalized it De Vos. Another 9220 people in Belgium, mostly in West Flanders have the concatenated form Devos, while in the United States the form DeVos can be found.

Flemish literature is literature from Flanders, historically a region comprising parts of present-day Belgium, France and the Netherlands. Until the early 19th century, this literature was regarded as an integral part of Dutch literature. After Belgium became independent from the Netherlands in 1830, the term Flemish literature acquired a narrower meaning and refers to the Dutch-language literature produced in Belgium. It remains a part of Dutch-language literature.

Hinrek van Alckmer, also known as Hendric van Alckmaer, Henrik van Alkmer and Henry of Alkmaar, was a 15th-century Middle Dutch author who wrote one of the principal published versions of Reynard the Fox in 1487.

Middle Dutch literature (1150–1500) is the Dutch literature produced in the Low Countries from the 12th century to the 16th century. It is preceded by only a few fragmentary texts existing in Old Dutch, and it was succeeded by Dutch Renaissance and Golden Age literature.

<span class="mw-page-title-main">Folklore of the Low Countries</span>

Folklore of the Low Countries, often just referred to as Dutch folklore, includes the epics, legends, fairy tales and oral traditions of the people of Belgium, Netherlands and Luxembourg. Traditionally this folklore is written or spoken in Dutch or in one of the regional languages of these countries.

The Willemsfonds, named after Jan Frans Willems, is a non-profit cultural organisation founded in the 19th century to promote Flemish culture and language in Belgium. In order to achieve this goal, the organisation encouraged Flemish folk song, organised linguistic games and published inexpensive Flemish books. In addition, the organisation established general libraries.

<span class="mw-page-title-main">Paul Claes</span> Flemish scholar, writer, poet and translator

Paul Claes is a Flemish scholar, writer, poet and translator.

<span class="mw-page-title-main">Robert van Genechten</span> Dutch politician

Robert van Genechten was a Belgian-born Dutch politician and writer and a leading collaborator during the German occupation of the Netherlands.

Willem die Madocke maecte is the traditional designation of the author of Van den vos Reynaerde, a Middle Dutch version of the story of Reynard the Fox.

Willem Adriaan Gerrit Anton ("Harry") Bouwman is a Dutch Information systems researcher, and professor at the Åbo Akademi University, Institute for Advanced Management Systems Research, known for his work on mobile services, business models and business architecture.

Ernst Eduard Martin was a German philologist of Romance and Germanic studies. He was the son of gynecologist Eduard Arnold Martin (1809–1875).

<span class="mw-page-title-main">Léonard Willems</span>

Léonard Willems (1864–1938) was a Flemish philologist from Brussels, Belgium, who was active in academic circles in Ghent.

References

  1. Joseph T. Shipley, Encyclopedia of Literature, Philosophical Library, New York, 1946, p.693.
  2. A.Th. Bouwman , Reinaert en Renart. Het dierenepos "Van den vos Reinaerde" vergeleken met de Oudfranse "Roman de Renart", 2 dln., Amsterdam, 1991.
  3. 1 2 Adriaan J. Barnouw, The Pageant of Netherlands History, Longmans Green, New York, 1952, p.62.
  4. André De Vries, Flanders: A Cultural History, Oxford University Press, New York, 2007, p.100-101.

Further reading