Papyrus Fouad 266

Last updated
Rahlfs 847, 848 and 942
Société Royale de Papyrologie, Cairo
Pap 266.jpg
Papyrus Fouad 266 fragment of the Greek text of Deuteronomy 31:28 - 32:7 with the Hebrew tetragrammaton יהוה inserted in smaller letters in the lower part of the middle column
TypeManuscript
Date1st-century BCE
Language(s)Koine Greek
MaterialPapyrus
ConditionFragmented
ContentsBook of Genesis and Deuteronomy
DiscoveredFayum

The Papyrus Fouad 266 (three fragments listed as Rahlfs 847, 848 and 942) are fragments, part of a papyrus manuscript in scroll form containing the Greek translation, known as the Septuagint, of the Pentateuch. They have been assigned palaeographically to the 1st century BCE. There is discussion about whether the text is original or a later recension of the Septuagint.

Contents

Description

The Greek text was written on papyrus in uncial letters. The text is written in 33 lines per column. The uncial letters are upright and rounded. Iota adscript occurs. [1] It is designated by number 847, 848, and 942, on the list of Septuagint manuscripts according to the modern numbering of Alfred Rahlfs. [2] It contains section divisions with numbered paragraphs (5, 26, 27). [3] 117 papyrus fragments of the codex have survived. [4] This is "clearly a Jewish manuscript". [5]

The prefix Fouad commemorates Fouad I of Egypt.

Version

While some interpret the presence of the Tetragrammaton in Papyrus Fouad 266, the oldest Septuagint manuscript in which it appears, as an indication of what was in the original text, others see this manuscript as "an archaizing and hebraizing revision of the earlier translation κύριος". [6] Because of the presence of the name YHWH in Hebrew, Paul Kahle thought this was the most perfect text of the LXX:

A distinguishing characteristic of the papyrus is the fact that the name of God is written as the Tetragrammaton in Hebrew square-shape [(יהזה‎)]. Upon my request made for an examination by father Vaccari in regards to the published fragments of the papyrus, he came to the conclusion that the papyrus must be written 400 years before the codex B, probably the most perfect text of the Septuagint that has reached us. [7]

The text of the manuscript runs close to the Old Greek text of Septuagint, but according to Albert Pietersma it is an early recension towards the Masoretic Text (i.e., Deuteronomy 22:9). [8] Disagreeing with Pietersma, George Dunbar Kilpatrick and Emanuel Tov "see no recension at work." [9]

Tetragrammaton

This papyrus, found in Egypt, is dated to the first century BC and is the second oldest known manuscript of the Septuagint (Greek version of the Hebrew Bible). It is the oldest manuscript that, in the midst of the Greek text, uses the Hebrew Tetragrammaton in Aramaic "square" or Ashuri script, יהוה over 30 times. [10]

Some have argued that originally the Greek text rendered the divine name YHWH not by κύριος but by the Tetragrammaton, others that the text in this manuscript is the result of a Hebraizing revision of the original Greek text, which had κύριος. [4] Albert Pietersma was the first to claim that Fouad contains some pre-hexaplaric corrections towards a Hebrew text (which would have had the Tetragrammaton). Pietersma also states that there is room for the reading ΚΥΡΙΟΣ (The Lord) but the second scribe inserted the Tetragrammaton instead. [11] The space left by the first scribe is in fact exactly that required for six letters (as in the word ΚΥΡΙΟΣ), which Michael Thomas interprets as indicating that the older manuscript that the scribe was copying did have ΚΥΡΙΟΣ. [12] Koenen has argued in his notes to the new edition of P. Fouad 266 "that the scribe of 848 was unable to write the Hebrew tetragram and hence left space for a second scribe to insert it", probably because "requiring greater sanctity". [13] Emanuel Tov notes: "the original Greek scribe left open large spaces for Tetragrammaton indicated by a raised dot on each side of the space". Würthwein also judges that "the tetragrammaton appears to have been an archaizing and hebraizing revision of the earlier translation κύριος". [4]

History of the scroll

Palaeographically the manuscript has been assigned to the 1st or even 2nd century BC. It is the second oldest manuscript of the Septuagint. [4] It was discovered in 1939 in Fayyum, where there were two Jewish synagogues. The first published text from the manuscript was edited by William Gillan Waddell in 1944. [14] 18 further fragments of the manuscript were published in 1950 in the New World Translation of the Christian Greek Scriptures . [15] [16] It was examined by Françoise Dunand [17] and P. E. Kahle. In 1971 were published all 117 fragments of the manuscript. [18] The manuscript currently is housed at the Société Royale de Papyrologie, Cairo. [4]

See also

Related Research Articles

In contrast to the variety of absolute or personal names of God in the Old Testament, the New Testament uses only two, according to the International Standard Bible Encyclopaedia. From the 20th century onwards, "a number of scholars find various evidence for the name [YHWH or related form] in the New Testament.

<span class="mw-page-title-main">Tetragrammaton</span> Four-letter Hebrew name of the national god of Israel

The Tetragrammaton, or the Tetragram, is the four-letter Hebrew theonym יהוה‎, the name of God in the Hebrew Bible. The four letters, written and read from right to left, are yodh, he, waw, and he. The name may be derived from a verb that means "to be," "to exist," "to cause to become," or "to come to pass." While there is no consensus about the structure and etymology of the name, the form Yahweh is now accepted almost universally, though the vocalization Jehovah continues to have wide usage.

The New English Translation of the Septuagint and the Other Greek Translations Traditionally Included under That Title (NETS) is a modern translation of the Septuagint (LXX), that is the scriptures used by Greek-speaking Christians and Jews of antiquity. The translation was sponsored by the International Organization for Septuagint and Cognate Studies (IOSCS). The Psalms were published in 2000 and the complete Septuagint in 2007.

<span class="mw-page-title-main">Codex Marchalianus</span> 6th-century Greek manuscript

Codex Marchalianus designated by siglum Q is a 6th-century Greek manuscript copy of the Greek version of the Hebrew Bible known as the Septuagint. The text was written on vellum in uncial letters. Palaeographically it has been assigned to the 6th century. Marginal annotations were later added to the copy of the Scripture text, the early ones being of importance for a study of the history of the Septuagint.

<span class="mw-page-title-main">Papyrus Rylands 458</span> Greek biblical manuscript fragments

Papyrus Rylands 458 is a manuscript of the Pentateuch in the Greek Septuagint version of the Hebrew Bible. It is a roll made from papyrus, which has survived in a very fragmentary condition. It is designated by the number 957 on the list of Septuagint manuscripts according to the numbering system devised by biblical scholar Alfred Rahlfs. Using the study of comparative writing styles (palaeography), the manuscript has been dated to the middle of the 2nd century BCE.

<span class="mw-page-title-main">Papyrus 967</span>

Papyrus 967 is a 3rd-century CE biblical manuscript, discovered in 1931. It is notable for containing fragments of the original Septuagint text of the Book of Daniel, which was completely superseded by a revised text by the end of the 4th century and elsewhere survives only in Syriac translation and in Codex Chisianus 88. The manuscript is also important for early variants, both in the text of the Book of Ezekiel and of the Book of Daniel.

<span class="mw-page-title-main">4Q120</span> Biblical manuscript dating to the first century BCE

The manuscript 4Q120 is a Septuagint manuscript (LXX) of the biblical Book of Leviticus written on papyrus, found at Qumran. The Rahlfs-No. is 802. Paleographically it dates from the first century BCE. Currently the manuscript is housed in the Rockefeller Museum in Jerusalem.

<span class="mw-page-title-main">Papyrus Oxyrhynchus 1007</span> Papyrus Oxyrhynchus 1007

Papyrus Oxyrhynchus 1007 is a fragment of a Greek Septuagint manuscript written on parchment. The manuscript was discovered in Oxyrhynchus, modern El-Bahnasa, Egypt. Using the study of comparative writing styles (palaeography), the manuscript has been dated to the 3rd century CE.

<span class="mw-page-title-main">Greek Minor Prophets Scroll from Nahal Hever</span>

The Greek Minor Prophets Scroll from Nahal Hever is a Greek manuscript of a revision of the Septuagint dated to the 1st century BC and the 1st century CE. The manuscript is kept in the Rockefeller Museum in Jerusalem. It was first published by Dominique Barthélemy in 1963. The Rahlfs-Siglum is 943.

<span class="mw-page-title-main">Papyrus Oxyrhynchus 3522</span>

The Papyrus LXX Oxyrhynchus 3522, – is a small fragment of the Greek Septuagint (LXX) written in papyrus, in scroll form. As one of the manuscripts discovered at Oxyrhynchus it has been catalogued with the number 3522. Palaeographically it has been dated to the 1st century CE. The text agrees with the LXX.

<span class="mw-page-title-main">Papyrus Oxyrhynchus 5101</span> Fragmentary manuscript

Papyrus Oxyrhynchus 5101, designated by 2227, or P.Oxy.77 (LXXVII) 5101, is a manuscript of the Greek Septuagint Psalms, written on papyrus in roll form. It has survived in a very fragmentary condition. Using the study of comparative writings styles (palaeography), it has been dated to the middle of the first - middle of the second century CE.

Aq<sup>Burkitt</sup> 6th-cent. Aquila Greek bible palimpsest

The AqBurkitt are fragments of a palimpsest containing a portion of the Books of Kings from Aquila's translation of the Hebrew bible from the 6th century, overwritten by some liturgical poems of Yanai dating from the 9–11th century. This Aquila translation was performed approximately in the early or mid-second century C.E. The manuscript is variously dated to the 6th-century CE, or 5th-6th century CE.

Papyrus Berlin 17213 is Koine Greek fragment of the Septuagint dated to the 3rd century CE.

<span class="mw-page-title-main">Papyrus Oxyrhynchus 656</span>

Papyrus Oxyrhynchus 656 – is a Greek fragment of a Septuagint manuscript written on papyrus in codex form. This is a manuscript discovered at Oxyrhynchus, and it has been catalogued with number 656. Palaeographycally it is dated to late second century or early third century.

P. Lond.Lit.207 is a Greek fragment of a Septuagint manuscript written on papyrus in codex form. This manuscript discovered at Fayum, contains parts of the Book of Psalms. Palaeographycally it is dated to late third century or early fourth century.

Papyrus Oxyrhynchus 4443 is a fragment of a Septuagint manuscript (LXX) written on papyrus in scroll form. It is the oldest extant manuscript that contains Esther 8:16–9:3 of the Septuagint text and verse numbering. according to the text of LXX. The manuscript has been assigned palaeographically to 50–150 CE.

The Papyrus Chester Beatty V is a fragment of a Greek Septuagint manuscript written on papyrus. It belongs to the Chester Beatty papyri. Using the study of comparative writing style (palaeography), it has been dated to the late 3rd century CE.

The Papyrus Deissmann is a septuagint manuscript written in papyrus that contains parts of the Book of Exodus. Using the study of comparative writing styles (palaeography), it has been dated to 3rd-century. Currently is kept at Armidale, Private collection, Australia.

The Papyrus Leipzig Inv. 170 is a fragment of a septuagint manuscript written on papyrus in codex form that contains part of the Psalms. Palaeographically it has been dated to the 3rd century CE.

The Papyrus Chester Beatty VIII is a fragment of a septuagint manuscript that contains parts of the biblical Book of Jeremiah. Palaeographically it has been dated to the late second, early third century CE.

References

  1. Metzger 1991, pp. 60.
  2. Rahlfs, Alfred (2004). Septuaginta - Vetus testamentum Graecum. Vol. 1/1: Die Überlieferung bis zum VIII. Jahrhundert. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
  3. Hurtado 2006, pp. 184.
  4. 1 2 3 4 5 Würthwein Ernst (1988). The Text of the Old Testament: An Introduction to the Biblia Hebraica, Eerdmans 1995, p. 190.
  5. Hurtado 2006, pp. 19.
  6. Wurthwein & Fischer 2014, p. 264.
  7. Kahle 1959, pp. 614.
  8. Armin Lange, Matthias Weigold, József Zsengellér, Emanuel Tov, From Qumran to Aleppo: a discussion with Emanuel Tov about the textual history of Jewish scriptures in honor of his 65th birthday (Vandenhoeck & Ruprecht, 2009), p. 60.
  9. Didier Fontaine, "English Review of F. Shaw, The Earliest Non-Mystical Jewish Use of Ιαω (2014)"; also in French: "Review de F. Shaw, The Earliest Non-Mystical Jewish Use of Ιαω (2014)".
  10. Meyer 2022, pp. 217.
  11. Sabine Bieberstein, Kornélia Buday, Ursula Rapp, Building bridges in a multifaceted Europe: religious origins, traditions (Peeters Publishers, 2006), p. 60.
  12. Michael Thomas, "The Name of God Film, An Introduction and Commentary" (Reachout Trust, 2018), p. 28, with image of the passage
  13. Robert J. Wilkinson (2015). Tetragrammaton: Western Christians and the Hebrew Name of God: From the Beginnings to the Seventeenth Century. BRILL. ISBN   978-9004288171.
  14. W. G. Waddell, "The Tetragrammaton in the LXX", JTS 45 (1944): 158-61.
  15. Joseph A. Fitzmyer (1979). Wm. B. Eerdmans Publishing (ed.). A Wandering Armenian: Collected Aramaic Essays. Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing. p. 137. ISBN   0-8028-4845-1.
  16. New World Bible Translation Committee (1969). New World Translation of the Christian Greek Scriptures. Pennsylvania: Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania.
  17. Françoise Dunand: Papyrus Grecs Bibliques (Papyrus F. Inv. 266). Volumina de la Genèse et du Deutéronome. 1966.
  18. Études de Papyrologie9, Cairo 1971, pp. 81-150, 227, 228.

Sources