Varesino dialect

Last updated
Varesino
Varesotto
Bosin
Native to Italy
Language codes
ISO 639-3
Glottolog None

Varesino, Varesotto or Bosin (from the name of storytellers; see bosinada ) is a dialect of Western Lombard language spoken in the Central province of Varese. The Northern side speaks more Ticinese than Bosin. The Southern side speaks more Bustocco.

Contents

Example

Ta sa regordat? by Speri Della Chiesa Jemoli

Ta sa regordat – ra mè Luzzietta
Ra pruma volta – ca s'hemm parlaa?...
L'eva la festa – dra Schiranetta...
S'hemm trovaa insemma – là in sul segraa

Gh'evat ra vesta – tutta infiorava...
Par datt ra mœusta – t'ho pizzigaa...
Set vugnùa rossa – mi ta vardava...
M'het dai 'na s'giaffa – mi l'ho ciappaa...

Ma la tò sciampa – l'eva tant bella
Che in su ra faccia – l'ha mia fai maa...
Ra pâs l'hemm faia – cont la pommella,
Pessitt, gazzosa – zuccor firaa...

T'ho tœuj dò zòccor – con su ra galla...
Ra mè parolla – ti l'het 'cettaa...
(Gh'eva da scorta – tre vacch in stalla)
E dopo Pasqua – sa s'hemm sposaa...

Mò ti set veggia – ra mè Luzzietta,
E mi, a fa 'r màrtor – sont giò da straa...
Ma quand ca vedi – ra Schiranetta
Senti anmò i stréppit – da innemoraa!

...

Translation (Do you remember?)

Do you remember – my sweet Lucia
The first time – we talked to each other?...
It was the festival – [of the sanctuary] of the Schirannetta...
We met – there on the parvis

You wore a dress – all flowery...
To rush you – I pinched you...
You blushed – as I stared at you...
You slapped me – I got your slap...

But your hand [lit.'"paw"'] – was so pretty
That on my face – it never hurt...
We made peace – with a small apple,
Small fish, soda – and cotton candy...

I bought you two hooves – with a bow on...
My word – you accepted it...
(I kept in stock – three cows in the byre)
And after Easter – we got married...

Now you are old – my sweet Lucia,
And I am no longer able – to play the fool...
But when I see – the Schirannetta
I still hear the sounds – I used to hear as your valentine!

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Bergamasque dialect</span> Western variant of the Lombard language

The Bergamasque dialect is the western variant of the Eastern Lombard group of the Lombard language. It is mainly spoken in the province of Bergamo and in the area around Crema, in central Lombardy.

"Il dolce suono" is the incipit of the recitativo of a scena ed aria taken from Act III scene 2, Lucia di Lammermoor by Gaetano Donizetti. It is also commonly known as the "mad scene" sung by the leading soprano, Lucia.

The Hrusish or Southeast Kamengic languages possibly constitute a Sino-Tibetan branch in Arunachal Pradesh, northeast India. They are Hruso (Aka) and Mijiic. In Glottolog, Hammarström, et al. does not accept Hrusish, and considers similarities between Hruso and Miji to be due to loanwords.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 282</span>

Amarna letter EA 282 is a relatively short ovate clay tablet Amarna letter, located in the British Museum, no. 29851.

<span class="mw-page-title-main">Azekah Inscription</span> Tablet inscription of the reign of Sennacherib

The Azekah Inscription, is a tablet inscription of the reign of Sennacherib discovered in the mid-nineteenth century in the Library of Ashurbanipal. It was identified as a single tablet by Nadav Na'aman in 1974.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 252</span> 14th century BCE clay tablet letter from Labaya to an Egyptian Pharaoh

Amarna letter EA 252, titled: Sparing One's Enemies, is a square, mostly flat clay tablet letter written on both sides, and the bottom edge. Each text line was written with a horizontal line scribed below the text line, as well as a vertical left margin-line, scribe line on the obverse of the tablet. The letter contains 14 (15) lines on the obverse, continuing on the bottom tablet edge to conclude at line 31 on the reverse, leaving a small space before the final tablet edge. At least 4 lines from the obverse intrude into the text of the reverse, actually dividing the reverse into a top half and bottom half, and even creating a natural spacing segue to the reverse's text, and the story.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 365</span>

Amarna letter EA 365, titled Furnishing Corvée Workers, is a squarish, mostly flat clay tablet, but thick enough (pillow-shaped), to contain text that continues toward the right margin, the right side of the obverse side, and also to the right side of the reverse side of the tablet.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 364</span> Ancient clay tablet with cuneiform writing

Amarna letter EA 364, titled Justified War, is a clay tablet letter from Ayyab, ruler of Aštartu, to Pharaoh Akhenaten.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 86</span> Clay tablet

Amarna letter EA 86, titled: Complaint to an Official, is a somewhat moderate length clay tablet letter from Rib-Hadda of city-state Byblos to Amanappa, an official at the court of the Pharaoh.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 367</span>

Amarna letter EA 367, titled From the Pharaoh to a Vassal, is a medium-small, square clay tablet Amarna letter to Endaruta of Achshaph,, one of only about 10 letters of the el-Amarna corpus, that is from the Pharaoh of Egypt to his correspondent.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 270</span>

Amarna letter EA 270, titled: "Extortion," is an ovate-shaped, medium-sized, tall letter, approximately 3 in wide x 4 in tall, from Milkilu the mayor/ruler of Gazru (Gezer), of the mid 14th century BC Amarna letters.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 287</span>

Amarna letter EA 287, titled: "A Very Serious Crime," is a tall, finely-inscribed clay tablet letter, approximately 8 in tall, from Abdi-Heba the mayor/ruler of Jerusalem, of the mid 14th century BC Amarna letters. The scribe of his six letters to Egypt were penned by the "Jerusalem scribe"; EA 287 is a moderately long, and involved letter. The Amarna letters, about 300, numbered up to EA 382, are a mid 14th century BC, about 1350 BC and 20–25 years later, correspondence. The initial corpus of letters were found at Akhenaten's city Akhetaten, in the floor of the Bureau of Correspondence of Pharaoh; others were later found, adding to the body of letters.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 362</span>

Amarna letter EA 362, titled: "A Commissioner Murdered," is a finely-inscribed clay tablet letter from Rib-Haddi, the mayor/'man' of the city of Byblos,. Byblos, being a large coastal seaport Mediterranean city, was a city that was aligned with Egypt (Miṣri), and housed an Egyptian community. Rib-Haddi, as the city-state leader wrote the largest number of letters to the Pharaoh, in a sub-corpus of the 1350 BC Amarna letters.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 245</span>


Amarna letter EA 245, titled: "Assignment of Guilt," is a medium length clay tablet Amarna letter from Biridiya the governor-'mayor' of Magidda. It is letter number four of five from Biridiya.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 325</span>

Amarna letter EA 325, titled: "Preparations Completed (2)," is a shorter-length clay tablet Amarna letter from Yidya the governor-'mayor' of Ašqaluna. It is a letter addressing the Pharaoh in high terms, as well as stating the 'governor of Ašqaluna' is making preparations for the arrival of the Pharaoh's archer-army, the archers. EA 325 is a vassal-state letter, and has some similar appearances, for example appearing like letters EA 270 and EA 271.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 26</span>

Amarna letter EA 26, titled To the Queen Mother: Some Missing Gold Statues, is a shorter-length clay tablet Amarna letter from Tushratta of Mittani. Unlike the next letter EA 27 from Tushratta, which is more than twice as tall, and about twice as wide-(XXVII paragraphs), EA 26 is topical and synoptic about recent events about the desire for 'gold statues'. The letter is addressed to the Pharaoh's wife, Teye, and its dimensions are approximately: 6.0 inches (15 cm) tall, 3.5 inches (9 cm) wide, and 1.0 inch (3 cm) thick.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 100</span>

Amarna letter EA 100, titled: "The City of Irqata to the King" is a short-, to moderate-length clay tablet Amarna letter from the city-state of Irqata,, written to the Pharaoh of Egypt. Only one other city sent a clay tablet Amarna letter to the Pharaoh, namely Tunip, letter EA 59, titled: "From the Citizens of Tunip".

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 288</span>


Amarna letter EA 288, titled Benign Neglect, is a tall, finely-inscribed clay tablet letter, approximately 7.5 in tall x 4.5 in wide, broken into two pieces, from Abdi-Heba the mayor/ruler of Jerusalem, of the mid 14th century BC Amarna letters. The scribe of his six letters to Egypt were penned by the "Jerusalem scribe"; EA 288 is a moderately long, and involved letter.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 34</span>

Amarna letter EA 34, titled: "The Pharaoh's Reproach Answered", is a moderately tall clay tablet Amarna letter from the King of Alashiya.

References

  1. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (2023-07-10). "Glottolog 4.8 - Piemontese-Lombard". Glottolog . Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. doi: 10.5281/zenodo.7398962 . Archived from the original on 2023-10-29. Retrieved 2023-10-29.