Gallo-Italic of Sicily

Last updated
Gallo-Italic of Sicily
Italian: Gallo-italico di Sicilia
Siculo-Lombard
Native to Northwest Italy
RegionCentral and eastern Sicily
Native speakers
60,000 (2006) [1]
Early forms
Language codes
ISO 639-3
Glottolog None
Lang Status 60-DE.svg
Gallo-Italic is classified as Definitely Endangered by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger
Linguistic map of Italy; Gallo-Italic of Sicily are the small, light-green areas on Sicily. Linguistic map of Italy.png
Linguistic map of Italy; Gallo-Italic of Sicily are the small, light-green areas on Sicily.

Gallo-Italic of Sicily, (Italian : Gallo-italico di Sicilia) also known as the Siculo-Lombard dialects, (Italian : Dialetti siculo-lombardi) is a group of Gallo-Italic languages [ clarification needed ] found in about 15 isolated communities of central eastern Sicily. Forming a language island in the otherwise Sicilian language area, [3] [4] it dates back to migrations from northern Italy during the reign of Norman Roger I of Sicily [5] and his successors.

Contents

Towns inhabited by the new immigrants became known as the "Lombard communities" (Latin : oppida Lombardorum, Sicilian : cumuna lummardi). The settlers, known as the Lombards of Sicily, actually came principally from the Aleramici fiefdoms of southern Montferrat, comprising today south-eastern Piedmont and north-western Liguria, "Lombardy" being the name for the whole of northern Italy during the Middle Ages. In addition to a common place of origin, the colonizers brought their Gallo-Italic languages. These languages added to the Gallic influence of the developing Sicilian language (influences which included Norman and Old Occitan) to become the Gallo-Italic of Sicily language family.

Gallo-Italic of Sicily evolved from Old Lombard, and thus related to Lombard more closely than other Gallo-Italic languages.

History

Adelaide del Vasto, third wife of Roger I of Sicily Repudiation d'Adelaide de Montferrat.png
Adelaide del Vasto, third wife of Roger I of Sicily

Although Roger I took 30 years to take complete control of Sicily (from 1061 to 1091), by 1080 he had effective control of much of the island. During this conquest, some areas of central Sicily became depopulated as some, but far from all, of its Muslim population was expelled. Roger and his Norman successors encouraged migration to the region, especially by those closely allied with the Latin Church. Much of the migration was from northern Italy, particularly from his wife's family holdings in Piedmont and Liguria.

Sample text

Translation of the fairy tale The Wolf and The Lamb by Phaedrus'

To get an idea of these dialects and also of the differences they present between them, we propose the reading of Phaedrus' well-known fairy tale "The Wolf and the Lamb", translated into the main Gallo-Italian dialects.

The spelling used is not that of phonetic writing, but the common spelling of Italian adapted with the following additions:

Text in English

"A wolf and a lamb, driven by thirst, had come to the same stream. The higher the wolf stopped, the lower the lamb was. Then that scoundrel, driven by his unbridled gluttony, sought a pretext for a fight. - "Why - he said - do you cloud the water I'm drinking?"
Full of fear, the lamb replied:
- Sorry, how can I do what you blame me? I drink the water that passes by you first.”
And that, defeated by the evidence of the fact, said:
- Six months ago you spoke badly of me.
And the lamb replied:
- But if I wasn't born yet!
- For Hercules, it was your father, who spoke ill of me - said the wolf.
And immediately he jumped on him and tore him up until he was unjustly killed.
This fairy tale is written for those men who oppress the innocent under false pretexts.

Piazzese

'N lupu e 'n agnèu, morti d' sè, s' giungìnu a bèv ö stiss sciùm.
N-ön capp' gghj-'era u lupu, ciù sötta gghj-era l-agnèu.
Allöra dd' f'tös du lupu, ch-avèa a panza vacanta,
cum'nzà a 'nguiatèlu p' sciarrèr's cu jèu
-Oh d'sgrazià, t' ddèvi d' döcch ch' m' stè ddurdiànn tutta l-egua?
E l-aggnèu:
- Nan t' 'ns'ddiè, l-egua passa prima d' n' tì, tu ma ste ddurdiànn a mì!
U lupu, truvànn's no tört, ggh' diss:
- Oia s'ntùt ch' tu, sèi mesgi com a öra, sparràvi d' mì cu l-amisgi.
E jèu: - Ma chi stè 'ncucchiànn'?
Jè, sei mesgi fà, manch avea nasciùit!
- Butàna di guai! Allöra fu dd' bècch d' to pà a sparrèr d' mi.
E senza savèr nè ddèzz e nè scriv, cu 'na granfaggnàda su spurpà d' bedda e bedda.
Sti paröddi l-ana sènt ddi gent' ch' cunnà'nn'nu i 'nucènti 'ngiustamènt.

[6]

Aidonese

Un lup′, mort′ d′se′ e sicch′ d′ sìa,
s' truvau a b′v′rér′s ô sciùm′.
Z′rànn′ l-ugg′, vìtt′ ca nô basc′
gghj-era un gn′ddìt′ tèn′r′ e sav′rùs′.
Gghj′ fis′ p′tìt′, ma, p′ mìnt′s a post′ a cuscìnza,
z′rcàva na calùnnia p′ sciarr′iér′s.
Accuscì s′ mis′ a vusgiè.
- P′rchì m′ stai ddurdiànn′ l-eua mintr′ ìja stau b′vìnn′?
U gnedd′ scantait′, s′ r′cugghì nê robb′ e ggh′ r′spunnì:
- Tu m-aia p′rduné , ma com′ pozz′ ddurdièr′
l-eua a tìia ch′ sii′ ciù nô iaut'?
U lùp′, pùr′ r′canuscìnn′ ch-avìva tort′,
z′rcàu n-autra calùnnia e gghj′ dìss′:
- Sii misg′ com′ a ura tu m′ murmuliàv′t′!
U gn′ddìtt′ mort′ nâ pedd′ r′spunnì:
- Voss′gn′rìa iav′ tort′,
ija atànn′ manch′ ava nasciùit′!
- Buttana dû nfern′ ! Allura fu ta patr′ ch′ sparrau d′ mija!
E d′sginn′ accuscì, n-on ditt′ e un fait′,
u granfà e sû spurpà, pur′ savinn′ ch′ nan aviva curpa.
St′ parodd′ s′ l-àn-a sìnt′r cudd′
ch′ cunnàn′n′ i nuccìnt′, cusànn′l′ ngiustamint′.

[7]

Nicosian

Un lupö e n-gneu mort' d' së, avìenu r'vat' nö stissu sciumö:
chiù suva s' f'rmà u lupö , chjù sötta s' m'ttött' u gneu.
Allura ddu mascarà, ch'avia simpö famö , z'rcà na scusa p' sciarrièr's.
- P'rchì ddurdìj' l-egua ch' stagö b'vëndö?
U gneu s' cagà d' ncou du scant' e ghj' r'spundëttö:
- M' dai scusè, ma comö pozzö fë chêu tu m' sti d'sgiendo.
Iu bevo dd-egua ch' passa prima dö nda tu!
E cheö v'dëndö ch-avia torto ghj' r'spundëttö:
- Sej mis' com-ora sparrast' d' më.
Un gneu p' d'fend's ghi' dëssö.
- Ma sa iö n-avia mancu nasciò!
- Porch' d' zzà e dd' ddà; fö to paddö ch' m' mörmöriava.
E mentö d'sgia s' parodd' ghi' sautà d' ncoö e su mangià a muzz'cö.
Su cuntö è scritto p' chei
ch' vonö avera sempo rasgiöni
e ch' sâ pigghjönö co chëo ch' sö chjö deböl'.

[8]

Sperlinghese

N lupö e n gneö, pâ fortë së, s' trövanö nnô stissö vaddön;
ö lupö stasgìa nnâ partë d' d' söva, ö gneö nnâ partë d' d' söta.
Quandö ḍḍ' lupö s' v'ntià ḍḍ' pov'rö gneö,
z'rcà na scusa p' jarmè na sciarra.
- P'rchè, - ghj' dissö - m' nḍḍurdì l-egua mëntr' ca stagö b'vendö?
Ḍḍ' gn'ḍḍotö, tuttö scantà, gh' r'spöndëtö:
- Ma comö t' pozzö nḍḍurdìè l'egua se sögnö d' ḍḍ' söta?
Ö lupö, n'n savendö r'spöndö, n-v'ntà n-aöta scusa p' sciarriessë e ghj' dissö:
- Sieë mësgë ndarrìa, tu sparrastë da mi.
E ḍḍ' m'schin d' gneu r'spöndët':
- Ma ia, sieë mësgë ndarrìa, navìa manco nasciuitö!
- Allora - r'plicà ö lupö - dö to pà ca antandö sparrà d' mi.
Mancö ghiò f'nëtö d' dì cö na granfada ö chiappà e sö mangìà.
St' cuntö fö nv'ntà p' ḍḍ' ch'stiàë ca cö scusë faëzë,
ngannë e mbruoggujë s-approffìt'nö de nöcenteë.

[9]

Sanfratellan

N dauv e ng-agnieu, punturiei d' la sai, avaiu arr'vea ô stiss vadan.
Chjù n saura s-aff'rmea u dauv,
mantr ch' d-agnieu s' mies assei cchjù n giusa.
Agliàuri cau furfänt, murdù dû sa grean ptit,
zz'rchiea na scusa p-acc'm'nterlu.
P'rcò — ghj' diess — m' ntuòrbuli d-eua ch' m' stäch buvann?
Tutt scantea, d-agnieu ghj'arpunò:
- Scusa, cam pazz fer s-azzant ch' m' rr'mpruovi?
Iea bav d-eua ch' pässa prima ana sai tu.
E cau, scunfitt p' la munzagna, diess:
Siei masg fea tu pardest meu di iea.
E d-agnieu ghj-arbattò:
Ma se ancara iea n-avaia meanch anasciù!
Parch d' Giura, agliauri fu ta pätri a sparderm'.
E subt ghj' satea d'ncadd e s-u sbranea.
Sa faräbula è scritta p' quoi ch' suotamottu i nnuciant cun scusi feuzzi.

[10] [11]

Areas spoken

The languages are spoken primarily in the following areas:

Fondachelli-Fantina, where Gallo-Italic is spoken Beautiful fondachelli fantina, sicily.JPG
Fondachelli-Fantina, where Gallo-Italic is spoken

Other linguistic communities also existed in:

In some of these towns, the northern Italian influence on the local varieties of Sicilian is marked; in others, the Lombard communities did not influence the local dialect. Similar communities have survived outside Sicily in Basilicata in southern Italy, which was subject to similar influences; the dialects spoken there are known as Gallo-Italic of Basilicata.

Bibliography

See also

Notes

  1. Toso, Fiorenzo (2006). Lingue d'Europa: la pluralità linguistica dei paesi europei fra passato e presente[Languages of Europe: the linguistic plurality of European countries between past and present] (in Italian). Milano: Baldini Castoldi Dalai. p. 158.
  2. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (2023-07-10). "Glottolog 4.8 - Piemontese-Lombard". Glottolog . Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. doi: 10.5281/zenodo.7398962 . Archived from the original on 2023-10-29. Retrieved 2023-10-29.
  3. Salvatore Carmelo Trovato, La Sicilia, in Cortelazzo et al. I dialetti italiani, UTET, Torino 2002, p. 882. (In Italian)
  4. Toso, Fiorenzo (2010). "Gallo-italica, comunità". Enciclopedia dell'Italiano, Treccani, 2010 (in Italian). Treccani. In Sicilia (Trovato 1998) si tratta dei dialetti di almeno ventiquattro località. Trovato (2002) tuttavia riconosce come ancora schiettamente gallo-italici solo i dialetti che condividono, tra le altre isoglosse settentrionali (➔ isoglossa), la dittongazione in sillaba libera tonica o davanti a palatale di ĕ ed ŏ latino: si tratta delle parlate di San Fratello (con l'ex-frazione di Acquedolci), San Pietro Patti, Montalbano Elicona, Novara di Sicilia (con l'ex frazione di Fondachelli-Fantina) in provincia di Messina; di Randazzo in provincia di Catania; di Nicosia, Sperlinga, Piazza Armerina e Aidone in provincia di Enna; di Ferla, Buccheri e Cassaro in provincia di Siracusa.
  5. Ann Katherine Isaacs, Immigration and emigration in historical perspective, Edizioni Plus, Pisa 2007, p, 71.
  6. Per gentile concessione del Dottor Sebi Arena
  7. Per gentile concessione della prof.ssa Francesca Ciantia
  8. Per gentile concessione del prof. Mimmo Bonfiglio. Tuttavia nella parlata corrente talune vocali aperte diventano chiuse e viceversa, così che oggi è più d'uso, per esempio, l'espressione "sova" che non "suva", e "sempo" piuttosto che "simpo".
  9. Per gentile concessione del dott. Salvatore Lo Pinzino
  10. Per gentile concessione del dr. Benedetto Di Pietro
  11. Nella pronuncia il sanfratellano ha dei suoni che non trovano corrispondenza negli altri paesi galloitalici di Sicilia. Ma un suono in particolare si dovrebbe tener presente e merita di essere descritto: si tratta del suono /ä/ <ä> Palatalizzata (ingl.: that, bad) che porta sempre l'accento tonico, anche se non espresso (pätri ‘padre’, quänn ‘quando’)

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Gallo-Romance languages</span> Branch of the Romance languages

The Gallo-Romance branch of the Romance languages includes in the narrowest sense the langues d'oïl and Franco-Provençal. However, other definitions are far broader and variously encompass the Occitan or Occitano-Romance, Gallo-Italic or Rhaeto-Romance languages.

<span class="mw-page-title-main">Sicilian language</span> Language of Sicily and its satellite islands

Sicilian is a Romance language that is spoken on the island of Sicily and its satellite islands. It belongs to the broader Extreme Southern Italian language group.

<span class="mw-page-title-main">Lombard language</span> Gallo-Italic language spoken in the Italian region of Lombardy

The Lombard language belongs to the Gallo-Italic group within the Romance languages and is characterized by a Celtic linguistic substratum and a Lombardic linguistic superstratum and is a cluster of homogeneous dialects that are spoken by millions of speakers in Northern Italy and southern Switzerland, including most of Lombardy and some areas of the neighbouring regions, notably the far eastern side of Piedmont and the extreme western side of Trentino, and in Switzerland in the cantons of Ticino and Graubünden. The language is also spoken in Santa Catarina in Brazil by Lombard immigrants from the Province of Bergamo, in Italy.

<span class="mw-page-title-main">Venetian language</span> Romance language of Veneto, northeast Italy

Venetian, wider Venetian or Venetan is a Romance language spoken natively in the northeast of Italy, mostly in Veneto, where most of the five million inhabitants can understand it. It is sometimes spoken and often well understood outside Veneto: in Trentino, Friuli, the Julian March, Istria, and some towns of Slovenia, Dalmatia (Croatia) and Bay of Kotor (Montenegro) by a surviving autochthonous Venetian population, and in Argentina, Australia, Brazil, Canada, Mexico, the United States and the United Kingdom by Venetians in the diaspora.

Regional Italian is any regional variety of the Italian language.

<span class="mw-page-title-main">Languages of Italy</span> On the various languages spoken in Italy

The languages of Italy include Italian, which serves as the country's national language, in its standard and regional forms, as well as numerous local and regional languages, most of which, like Italian, belong to the broader Romance group. The majority of languages often labeled as regional are distributed in a continuum across the regions' administrative boundaries, with speakers from one locale within a single region being typically aware of the features distinguishing their own variety from one of the other places nearby.

<span class="mw-page-title-main">Gallo-Italic languages</span> Sub-family of Romance languages spoken in Northern Italy

The Gallo-Italic, Gallo-Italian, Gallo-Cisalpine or simply Cisalpine languages constitute the majority of the Romance languages of northern Italy: Piedmontese, Lombard, Emilian, Ligurian, and Romagnol. In central Italy they are spoken in the northern Marches ; in southern Italy in some language islands in Basilicata and Sicily.

The primary languages of Calabria are the Italian language as well as regional varieties of Extreme Southern Italian and Neapolitan languages, all collectively known as Calabrian. In addition, there are speakers of the Arbëresh variety of Albanian, as well as Calabrian Greek speakers and pockets of Occitan.

<span class="mw-page-title-main">Aidone</span> Comune in Sicily, Italy

Aidone is a town and comune in the province of Enna, in region of Sicily in southern Italy. The extensive archaeological site of Morgantina is on a ridge close to the town.

<span class="mw-page-title-main">Giuliano Bonfante</span> Italian linguist (1904–2005)

Giuliano Bonfante was an Italian linguist and expert on the language of the Etruscans and other Italic peoples. He was professor of linguistics at the University of Genoa and then at the University of Turin.

<span class="mw-page-title-main">Nicosia, Sicily</span> Comune in Sicily, Italy

Nicosia is a comune (municipality) in the province of Enna, in the Italian region of Sicily. It is located at 720 metres above sea level, on a rocky massive culminating in four imposing hills. The origin of Nicosia is uncertain. Nicosia and Troina are the northernmost towns in the province of Enna. The vicinity was traditionally made up of salt mines and arable lands.

<span class="mw-page-title-main">Novara di Sicilia</span> Comune in Sicily, Italy

Novara di Sicilia is a comune (municipality) in the Metropolitan City of Messina in the Italian region of Sicily, located about 160 kilometres (99 mi) east of Palermo and some 40 kilometres (25 mi) southwest of Messina.

<span class="mw-page-title-main">San Fratello</span> Comune in Sicily, Italy

San Fratello, formerly San Filadelfo, is a comune (municipality) in the Metropolitan City of Messina in the Italian region Sicily, located about 110 kilometres (68 mi) east of Palermo and about 90 kilometres (56 mi) west of Messina. San Fratello borders the following municipalities: Acquedolci, Alcara li Fusi, Caronia, Cesarò, Militello Rosmarino, Sant'Agata di Militello.

Eastern Lombard is a group of closely related variants of Lombard, a Gallo-Italic language spoken in Lombardy, mainly in the provinces of Bergamo, Brescia and Mantua, in the area around Cremona and in parts of Trentino. Its main variants are Bergamasque and Brescian.

Emilian is a Gallo-Italic unstandardised language spoken in the historical region of Emilia, which is now in the western part of Emilia-Romagna, Northern Italy.

<span class="mw-page-title-main">Lombards of Sicily</span> Linguistic minority living in Sicily, Italy

The Lombards of Sicily are an ethnolinguistic minority living in Sicily, southern Italy, speaking an isolated variety of Gallo-Italic languages, the so-called Gallo-Italic of Sicily.

<span class="mw-page-title-main">Cadorino dialect</span> Ladin dialect of Italy

Cadorino, a dialect of Ladin, is the language of Cadore, at the feet of the Dolomites in the province of Belluno. It is distinct from neighboring dialects, and though it has received relatively little attention, it is important to an understanding of the linguistic history of northern Italy.

<span class="mw-page-title-main">Gallo-Italic of Basilicata</span> Dialect of Italian

The Gallo-Italic of Basilicata is a group of Gallo-Italic dialects found in Basilicata in southern Italy, that could date back to migrations from Northern Italy during the time of the Normans.

<span class="mw-page-title-main">Cademia Siciliana</span>

Cademia Siciliana is a transnational non-profit organization founded in 2016 by a group of Sicilian language academics, activists, researchers, and students with the mission to promote the Sicilian language through education, research, and activism. The organization has published an orthographical proposal for the Sicilian language, and maintains several Sicilian language research and technology projects. Including translation and language advocacy projects for several popular applications and platforms such as Firefox, Telegram, Facebook and Android Keyboard. In 2021 the group gained attention for their collaboration with Google's Woolaroo, an augmented reality project intended to support regional and minority languages.

Sicilian orthography uses a variant of the Latin alphabet consisting of 23 or more letters to write the Sicilian language.