Fanagalo

Last updated

Fanagalo
Pidgin Zulu
RegionSouthern Africa-KwaZulu-Natal
SpeakersL1: none (2022) [1]
L2 speakers: 5,000 [1]
Dialects
  • Chilapalapa
  • Zulu
Language codes
ISO 639-3 fng
Glottolog fana1235
S40A [2]
Linguasphere 99-AUT-fh

Fanagalo, or Fanakalo, is a vernacular or pidgin based primarily on Zulu with input from English and a small amount of Afrikaans input. [3] It is used as a lingua franca, mainly in the gold, diamond, coal and copper mining industries in South Africa and to a lesser extent in the Democratic Republic of the Congo, Namibia, Zambia, and Zimbabwe. Although it is used as a second language only, the number of speakers was estimated as "several hundred thousand" in 1975. By the time independence came–or in the case of South Africa, universal suffrage–English had become sufficiently widely spoken and understood that it became the lingua franca, enabling different ethnic groups in the same country to communicate with each other, and Fanagalo use declined.

Contents

Etymology

The name "Fanagalo" comes from strung-together Nguni forms fana-ga-lo meaning "like + of + that" and has the meaning "do it like this", reflecting its use as a language of instruction. Other spellings of the name include Fanagalo and Fanekolo. It is also known as Isikula, Lololo or Isilololo, Piki or Isipiki, and Silunguboi.

Like Turkish, Fanagalo is characterized by a certain amount of vowel harmony, wherein a vowel in a prefix is changed according to the subsequent vowel. In the Nguni tongues, the prefix Mu- or Ma- denotes the singular, while Bu- or Ba- signifies the plural – hence Muntu = a man; Bantu = men, particularly when applied to tribes, e.g. Ma-tabele. Similarly, the prefix Chi- or Si- indicates the language spoke by that tribe. e.g. men of the Lozi tribe are called Ba-rotse (spelling is not standardized), and they speak Si-lozi; Bembas speak Chiwemba; Tswanas live in Botswana, formerly called Bechuanaland.

Chi-lapa-lapa thus is the "language" derived from lapa = "there", with reduplication for emphasis.

History and usage

Fanagalo is one of a number of African pidgin languages that developed during the colonial period to promote ease of communication in South Africa. It originated as a mining language spoken by miners from different linguistic backgrounds. However, it is uncertain as to how this pidgin language was developed in the first place, as there are multiple competing theories.

The most common theory is that Fanagalo was created as a result of men speaking different languages (coming from different cultural backgrounds throughout South Africa and its neighboring states) that went to work in the mines during the late 19th century. Eventually, these languages combined and a new dialect was formed to break the language barrier among miners. Fanagalo had spread across the country and throughout Southern Africa. Therefore, Fanagalo was spoken as a "contact language" in the mines between people originating from different tribes in South Africa and from different countries in Southern Africa, and between foremen and workers. In addition to Indigenous Africans, Afrikaans and English-speaking settlers and European immigrants (such as those of Portuguese, Polish and German descent) contributed to the developed of Fanagalo for communication on the mines. However, some researchers disagree with this theory because Fanagalo is predominately derived from Zulu (as borrowed words from other South African languages and languages of neighboring states such as Mozambique and Zimbabwe are not common.) However, the pidgin language was and still is mostly spoken by miners from different tribes in South Africa and neighboring states, which gives support to this theory.

Another theory (suggested by Adendorff and other researchers) is that Fanagalo came from the Colony of Natal as a way of communication between Black people who spoke Zulu and white people who spoke English and Afrikaans. This theory explains why the pidgin language is composed mostly of Zulu, Afrikaans and English. This would be the result of the arrival of the British settlers and Afrikaners in Natal in the early 19th century; during the late 1830s, Cape Afrikaners travelled to Natal (and subsequently founded the Boer republic of Natalia (1840–1843)) and immigrants from England landed a decade later. The development of the pidgin language in Natal is attributed to "the acute difficulties of communication". Fanagalo was also spoken with Indian labourers that were imported to Natal by the British rulers and it eventually became a way of communication between the Indians and the Zulus as well. It is worth noting, however, that it is not influenced by Indian dialects. Indeed, the Indian languages had no economic value for interactions with the English and the Zulus. Fanagalo was then taught in the gold mines when Zulu men migrated from Natal to the Witwatersrand to work in the mines and this became the predominant pidgin language throughout South Africa. Some researchers also disagree with this theory as well because it is difficult to explain how a pidgin language from Natal could suddenly transfer to the gold mines in Witwatersrand and the diamond mines in Kimberly. However, a large increasing migration of Zulu people from Natal to the Transvaal province, Cape province, and the Orange Free State to work in the mines validates this theory because most mines in South Africa are located in areas dominated by the native Sotho and Tswana peoples, yet there are few words in Fanagalo derived from these two languages and from other Bantu languages from South Africa and its neighboring states.

Adendorff describes two variants of the language, Mine Fanagalo and Garden Fanagalo. The latter name refers to its use with servants in households. It was previously known as Kitchen Kaffir. Both Fanagalo and Kitchen Kaffir contributed to linguistic colonization as Kitchen Kaffir was created to segregate the colonizers from the local communities and was used as a means to exercise control. [4] The term kaffir was used as a derogatory term for Black people in South Africa and is now considered extremely offensive. It is derived from the Arab word kafir, meaning unbeliever. [5]

Two factors kept Fanagalo from achieving status as a primary language: the segregation of Fanagalo to work-related domains of use and an absence of leisure uses. Secondly, women and children were not permitted to speak Fanagalo, meaning that family communication did not exist and there were little ways to expand the uses of the pidgin. [3] In the mid-20th century in South Africa there were government-led efforts to promote and standardise Fanagalo as a universal second language, under the name of "Basic Bantu".[ citation needed ]

In contrast, mining companies in the early 21st century have attempted to phase out Fanagalo in favour of the pre-existing local languages. In addition, there was a conscious effort to promote the use of English in domains where Fanagalo was predominantly used as a means of control. [3] Ravyse (2018) discusses Fanagalo's apparent resistance to opposing official policy in spite of its ongoing stigma as a language for the illiterate. Fanagalo has become intertwined with the culture of the mining industry, and its continuation seems to hinge on the ongoing favour of its speaking community rather than industry policy. Despite this decline in use, Fanagalo is still accepted as a part of mining culture and identity and is seen as a de facto policy and maintains its significance in its domain of use. [6] The strong identity Fangalo speakers shared enabled homogeneity and therefore they were resistant to the inclusion of English and likely explains why the pidgin is still used today. [6]

Aside from mining, Adendorff also suggests that Fanagalo has unfavourable and negative connotations for many South Africans. However, he raises the point that Fanagalo is sometimes used between white South Africans, particularly expatriates, as a signal of South African origin and a way of conveying solidarity in an informal manner. That role has of late largely been taken over by Afrikaans; even among English speaking South African expatriates. [6] In the latter half of the 20th century, holiday makers from the Rhodesias frequently went on holiday to Lourenço Marques in Mozambique (now Maputo), where many people speak Portuguese – but most also spoke a form of Fanagalo.[ citation needed ]

There have been some small books, grammars, and dictionaries published about Fanagalo. [7] [8] Presumably, these were used more by white supervisors than by Bantu-speaking workers as most Black workers learned the language naturally at work and many were illiterate.

Phonology

Consonants

According to the Dictionary and Phrase-Book of Fanagalo (Kitchen Kafir) by J.D. Bold, [8] Fanagalo (as spoken in the early 1950s) had the following consonants. He remarks that there did not appear to be a consistent set of allophones (the allophones used varied according to the speaker's native language) and that some Zulu speakers substituted / l / for / r / and / k / for / ɡ /.

Labial Dental/Alveolar Post-alveolar Velar Glottal
central lateral central
Click tenuis/ejective ᵏǀʼ c ᵏǁʼ x ᵏǃʼ q
Plosive voiceless p t k
voiced b d ɡ
ejective kh
Affricate voiceless ts tsh
voiced j
Fricative voiceless f s ɬ hl ʃ sh x gh h h
voiced v z
Nasal voiced m n ŋ ng
Liquid voiced r l
Semivowel voiced j y w

Vowels and syllabic consonants

Bold remarks that Fanagalo had five monophthongs, five diphthongs, and two syllabic consonants with no tone or length contrast: / a /, / e /, / i /, / o /, / u /, /ai/, /ei/, /au/, /oi/, /ou/, / /, and / /. The syllabic consonants occurred only at the beginning of words such as mlungu and nkosi which are derived from the Zulu words umlungu and inkosi. [8]

Grammar

Like English, Afrikaans, and the Nguni languages, Fanagalo uses a subject-verb-object word order. The language possesses a highly regular and analytical inflectional morphology with only a few inflectional affixes and a few grammatical exceptions. [8]

Verbs

Most present tense (which double as infinitive) verbs in Fanagalo end in -a; other tenses are formed by removing -a and adding other affixes or words. The following table shows the inflection of the regular verb hamba, meaning "to go." [8]

Grammatical TenseEnglishFanagalo
PresentI arrive.Mina fika.
PastI arrived.Mina fikile.
FutureI will arrive.Mina zo fika.
Present ProgressiveI am arriving.Mina fikwa.
Present PerfectI have arrived.Mina fikiwe.
CausativeI make others arrive.Mina fikisa.
Future PerfectI will have arrived.Mina zo fikile.
Present ModalI can arrive.Mina yazi fika.
Past ModalI could have arrived.Mina yazi fikile.
Present PermissiveI may arrive.Mina wena fika.
PossibilityI might arrive.Mhlaumbe mina zo fika.
DesireI want to arrive.Mina funa fika.
WishI like to arrive.Mina tanda fika.
Desire (Formal)I would like to arrive.Mina zo tanda fika.
ExpectationI should arrive.Muhle mina fika.
IrrealisI am about to arrive.Mina zo fika konamanje.

Several irregular verbs, some of which end in -a and some of which do not, also exist in the language and do not follow these basic rules for conjugation. For example, the following verbs hamba (to go) and azi (to know) are conjugated in the following way. The remote past tense prefix nga- and the recent past tense prefix be- can be used only with verbs that do not end in -a along with some other verbs such as dula (to stay), cula (to sing), and lala (to sleep). [9]

Grammatical TenseEnglishFanagalo
PresentI go.Mina hamba.
PastI went.Mina hambile.
Remote PastI went a long time ago.Mina ngahamba.
Recent PastI just went.Mina behamba.
FutureI will go.Mina zo hamba.
Present ProgressiveI am going.Mina hambwa.
Present PerfectI have gone.Mina hambiwe.
CausativeI drive away (cause to go).Mina hambisa.
Future PerfectI will have gone.Mina zo hambile.
Present ModalI can go.Mina yazi hamba.
Past ModalI could have gone.Mina yazi hambile.
Present PermissiveI may go.Mina wena hamba.
PossibilityI might go.Mhlaumbe mina zo hamba.
DesireI want to go.Mina funa hamba.
WishI like to go.Mina tanda hamba.
Desire (Formal)I would like to go.Mina zo tanda hamba.
ExpectationI should go.Muhle mina hamba.
IrrealisI am about to go.Mina zo hamba konamanje.
Grammatical TenseEnglishFanagalo
PresentI know.Mina azi.
PastI knew.Mina aziile.
Remote PastI knew a long time ago.Mina ngaazi.
Recent PastI just knew.Mina beazi.
FutureI will know.Mina zo azi.
Present ProgressiveI am knowing.Mina aziwa.
Present PerfectI have known.Mina aziiwe.
CausativeI teach (cause to know).Mina aziisa.
Future PerfectI will have known.Mina zo aziile.
Present ModalI can know.Mina yazi azi.
Past ModalI could have known.Mina yazi aziile.
Present PermissiveI may know.Mina wena azi.
PossibilityI might know.Mhlaumbe mina zo azi.
DesireI want to know.Mina funa azi.
WishI like to know.Mina tanda azi.
Desire (Formal)I would like to know.Mina zo tanda azi.
ExpectationI should know.Muhle mina azi.
IrrealisI am about to know.Mina zo azi konamanje.

Noun Pluralization

Most inanimate nouns in Fanagalo are pluralized by adding ma- to the base form of the word, but words starting with i are pluralized by adding z- and words beginning with n are pluralized with zi-. For example, the plural of foshol (shovel) is mafoshol (shovels); the plural form of inyoni (bird) is zinyoni (birds) and the plural form of nkomo (cow) is zinkomo (cattle). Regular proper nouns referring to people and categories of people are pluralized by adding ba- to the base form of the word. For example, the plural form of the proper name Judah (spelled Juda) in Fanagalo would be BaJuda (Judahs). [8]

Bold documents several irregular plurals in his guidebook to the language: Abelungu (white people) as the plural of Mlungu (white person), mehlo (eyes) as the plural form of iliso (eye), and befazi (women) as the plural form of mfazi (woman).

Interrogatives

Yes–no questions are formed by raising the tone in a declarative sentence with the same meaning similarly to Spanish or by adding the grammatical particle na at the end of the declarative sentence. Other questions are formed by adding wh-words to the beginning of sentences. [8]

Language features and variants

Mine Fanagalo in South Africa and Zimbabwe is based mostly on Zulu vocabulary (about 70%), with English (about 25%) and some words from Afrikaans (5%). It does not have the range of Zulu inflections, and it tends to follow English word order.

Adendorff describes Mine Fanagalo and Garden Fanagalo as being basically the same pidgin. He suggests that Garden Fanagalo should be seen as lying towards the English end of a continuum, and Mine Fanagalo closer to the Zulu end.

The variety in Zimbabwe (Rhodesia) is known as Chilapalapa and is influenced by Shona, while the variety in Zambia (Northern Rhodesia), called Cikabanga [10] (pronounced, and sometimes spelt, Chikabanga), is influenced by Bemba.

Several key features differentiate Fanagalo from the Nguni languages (such as Zulu and Xhosa). Lo functions as both an article and a demonstrative, while only a demonstrative in Zulu. Lapha is used to mean "here", also meaning "there" when the first syllable is stressed, and is also used as a general preposition for location. (It works for anything such as "on", or "near", etc.) Zulu, on the other hand, uses only lapha to mean "here". Additionally, Fanagalo uses only free pronouns: mina, thina, wena, ena, meaning "I, we, you, he/she/it/they". Zulu uses only pronouns for emphasis, relying instead on verb agreement markers, much like Spanish. [3]

Here are two examples (all letters are pronounced):-

Koki Lobin
Cock Robin

Zonke nyoni lapa moyo ena kala, ena kala
All birds of air, they cried, they cried
Ena izwile ena file lo nyoni Koki Lobin
They heard the death the bird Cock Robin
Ena izwile, ena file, ena izwile ena file Cocky Lobin.

Kubani ena bulalile Koki Lobin?
Who they killed Cock Robin
Mina kruma lo Sparrow
Me, said the sparrow
Na lo picannin bow and arrow kamina
With the little bow & arrow of mine
Mina bulalile Koki Lobin.
I killed Cock Robin

TANDAZO'
(The Lord's Prayer)

Baba ga tina, Wena kona pezulu,
Father of ours, You are above<
Tina bonga lo Gama ga wena;
We thank (for) the name of you

Tina vuma lo mteto ga wena Lapa mhlaba, fana na pezulu.
Niga tina namuhla lo zinkwa yena izwasisa;

Give us today etc., etc...
Futi, yekelela masono gatina,
Loskati tina yekelela masono ga lomunye.
Hayi letisa tina lapa lo cala; Kodwa, sindisa tina ku lo bubi,
Ndaba Wena kona lo-mteto, lo mandla, na lo dumela, Zonkeskat. Amen.

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Bantu languages</span> Large language family spoken in Sub-Saharan Africa

The Bantu languages are a language family of about 600 languages that are spoken by the Bantu peoples of Central, Southern, Eastern and Southeast Africa. They form the largest branch of the Southern Bantoid languages.

<span class="mw-page-title-main">South African English</span> Set of English dialects native to South Africans

South African English is the set of English language dialects native to South Africans.

<span class="mw-page-title-main">Zulu language</span> Nguni language of eastern South Africa and neighbouring countries

Zulu, or isiZulu as an endonym, is a Southern Bantu language of the Nguni branch spoken and indigenous to Southern Africa. It is the language of the Zulu people, with about 13.56 million native speakers, who primarily inhabit the province of KwaZulu-Natal in South Africa. Zulu is the most widely spoken home language in South Africa, and it is understood by over 50% of its population. It became one of South Africa's 12 official languages in 1994.

<span class="mw-page-title-main">Xhosa language</span> Nguni language of southern South Africa

Xhosa, formerly spelled Xosa and also known by its local name isiXhosa, is a Nguni language, indigenous to Southern Africa and one of the official languages of South Africa and Zimbabwe. Xhosa is spoken as a first language by approximately 10 million people and as a second language by another 10 million, mostly in South Africa, particularly in Eastern Cape, Western Cape, Northern Cape and Gauteng, and also in parts of Zimbabwe and Lesotho. It has perhaps the heaviest functional load of click consonants in a Bantu language, with one count finding that 10% of basic vocabulary items contained a click.

<span class="mw-page-title-main">Southern Ndebele language</span> Language belonging to the Nguni group

isiNdebele, also known as Southern Ndebele is an African language belonging to the Mbo group of Bantu languages, spoken by the Ndebele people of South Africa.

<span class="mw-page-title-main">Tsonga language</span> Bantu language of the Tsonga people of Southern Africa

Tsonga or, natively, Xitsonga, as an endonym, is a Bantu language spoken by the Tsonga people of South Africa. It is mutually intelligible with Tswa and Ronga and the name "Tsonga" is often used as a cover term for all three, also sometimes referred to as Tswa-Ronga. The Xitsonga language has been standardised for both academic and home use. Tsonga is an official language of South Africa, and under the name "Shangani" it is recognised as an official language in the Constitution of Zimbabwe. All Tswa-Ronga languages are recognised in Mozambique. It is not official in Eswatini.

<span class="mw-page-title-main">Kraal</span> South African livestock enclosure.

Kraal is an Afrikaans and Dutch word, also used in South African English, for an enclosure for cattle or other livestock, located within a Southern African settlement or village surrounded by a fence of thorn-bush branches, a palisade, mud wall, or other fencing, roughly circular in form. It is similar to a boma in eastern or central Africa.

<span class="mw-page-title-main">Languages of South Africa</span>

At least thirty-five languages are spoken in South Africa, twelve of which are official languages of South Africa: Ndebele, Pedi, Sotho, South African Sign Language, Swazi, Tsonga, Tswana, Venda, Afrikaans, Xhosa, Zulu and English, which is the primary language used in parliamentary and state discourse, though all official languages are equal in legal status. In addition, South African Sign Language was recognised as the twelfth official language of South Africa by the National Assembly on 3 May 2023. Unofficial languages are protected under the Constitution of South Africa, though few are mentioned by any name.

Kaffir, also spelled Cafri, is an exonym and an ethnic slur – the use of it in reference to black people being particularly common in South Africa. In Arabic, the word kāfir ("unbeliever") was originally applied to non-Muslims before becoming predominantly focused on pagan zanj who were increasingly used as slaves. During the Age of Exploration in early modern Europe, variants of the Latin term cafer were adopted in reference to non-Muslim Bantu peoples even when they were monotheistic. It was eventually used, particularly in Afrikaans, for any black person during the Apartheid and Post-Apartheid eras, closely associated with South African racism, it became a pejorative by the mid-20th century and is now considered extremely offensive hate speech. Punishing continuing use of the term was one of the concerns of the Promotion of Prevention of Unfair Discrimination Act enacted by the South African parliament in the year 2000 and it is now euphemistically addressed as the K-word in South African English.

<span class="mw-page-title-main">Northern Ndebele language</span> Bantu language of Zimbabwe and Botswana

Northern Ndebele, also called Ndebele, isiNdebele saseNyakatho, Zimbabwean Ndebele or North Ndebele, associated with the term Matabele, is a Bantu language spoken by the Northern Ndebele people which belongs to the Nguni group of languages.

Kaffir or Kafir may refer to:

Tsotsitaal is a South African vernacular dialect derived from a variety of mixed languages mainly spoken in the townships of Gauteng province, but also in other agglomerations all over South Africa. Tsotsi is a Sesotho, Pedi or Tswana slang word for a "thug" or "robber" or "criminal", possibly from the verb "ho lotsa" "to sharpen", whose meaning has been modified in modern times to include "to con"; or from the tsetse fly, as the language was first known as Flytaal, although flaai also means "cool" or "street smart". The word taal in Afrikaans means "language".

<span class="mw-page-title-main">Languages of Zambia</span> Dialects of the southern African country

Zambia has several major indigenous languages, all members of the Bantu family, as well as Khwedam, Zambian Sign Language, several immigrant languages and the pidgins Settla and Fanagalo. English is the official language and the major language of business and education.

The phonology of Sesotho and those of the other Sotho–Tswana languages are radically different from those of "older" or more "stereotypical" Bantu languages. Modern Sesotho in particular has very mixed origins inheriting many words and idioms from non-Sotho–Tswana languages.

<span class="mw-page-title-main">Nguni people</span> Southern African Bantu cultural group

The Nguni people are a linguistic cultural group that migrated to South Africa, made up of Bantu ethnic groups from central Africa, with offshoots in neighboring countries in Southern Africa. Swazi people live in both South Africa and Eswatini, while Ndebele people live in both South Africa and Zimbabwe.

Tswa (Xitswa) is a South-Eastern Bantu language in Southern Mozambique. Its closest relatives are Ronga and Tsonga, the three forming the Tswa–Ronga family of languages.

<span class="mw-page-title-main">Languages of Zimbabwe</span> Languages of Zimbabwe

Many languages are spoken, or historically have been spoken, in Zimbabwe. Since the adoption of its 2013 Constitution, Zimbabwe has 16 official languages, namely Chewa, Chibarwe, English, Kalanga, Koisan, Nambya, Ndau, Ndebele, Shangani, Shona, sign language, Sotho, Tonga, Tswana, Venda, Xhosa. The country's main languages are Shona, spoken by only 42% of the population, and Ndebele, spoken by roughly 39%. English is the country's lingua franca, used in government and business and as the main medium of instruction in schools. English is the first language of most white Zimbabweans, and is the second language of a majority of black Zimbabweans. Historically, a minority of white Zimbabweans spoke Afrikaans, Greek, Italian, Polish, and Portuguese, among other languages, while Gujarati and Hindi could be found amongst the country's Indian population. Deaf Zimbabweans commonly use one of several varieties of Zimbabwean Sign Language, with some using American Sign Language. Zimbabwean language data is based on estimates, as Zimbabwe has never conducted a census that enumerated people by language.

Most words of African origin used in English are nouns describing animals, plants, or cultural practices that have their origins in Africa. The following list includes some examples.

References

  1. 1 2 Fanagalo at Ethnologue (25th ed., 2022) Closed Access logo transparent.svg
  2. Jouni Filip Maho, 2009. New Updated Guthrie List Online
  3. 1 2 3 4 Mesthrie, Rajend (2007). "Differentiating Pidgin from Early Interlanguage – A Comparison of Pidgin Nguni (Fanakalo) and Interlanguage Varieties of Xhosa and Zulu". Southern African Linguistics and Applied Language Studies. 25: 75–89. doi:10.2989/16073610709486447. S2CID   144973893.
  4. Lunga, Violet Bridget (2004). "Mapping African Postcoloniality: Linguistic and Cultural Spaces of Hybridity". Perspectives on Global Development and Technology. 3 (3): 291–326. doi:10.1163/1569150042442502. ISSN   1569-1500.
  5. Drissne, Gerald (11 February 2017). "What is a Kafir?". Arabic For Nerds. Archived from the original on 15 October 2018. Retrieved 15 October 2018.
  6. 1 2 3 Ravyse, Natasha (2018). "Against All Odds: The Survival of Fanagalo in South African Mines". Language Matters. 49: 3–24. doi:10.1080/10228195.2018.1440319. S2CID   150025140.
  7. Cole, Desmond T. "Fanagalo and the Bantu languages in South Africa." African Studies 12, no. 1 (1953): 1–9.
  8. 1 2 3 4 5 6 7 Bold, J. D. Fanagalo: Phrase-book Grammar Dictionary. JL van Schaik, 1990.
  9. Suzman, S. In Step with Fanagalo: Fanakalo Made Easy. Astoria, South Africa: Quoin Institute.
  10. "Image:Chikabanga p01.jpg". The Great North Road. Archived from the original on 8 January 2014. Retrieved 8 January 2014.

Further reading