List of Korean placename etymologies

Last updated

A Korean sign for Gyeongju, which translates to "congratulatory province" or "capital province". Korea-Gyeongju-Street sign near Seongdong Market-01.jpg
A Korean sign for Gyeongju, which translates to "congratulatory province" or "capital province".

Korean place nameetymologies are based upon a large linguistic background of Chinese, Japanese and Old Korean influence and history. [1] The commonplace names have multiple meanings in Korean, Chinese, and when transliterated to English as well. [2] The etymological meanings of these words stem from history, mythology and the landscape of the area. The place names appear with commonality within the Korean Peninsula and therefore attain a level of interest as to why they appear so frequently. Place names are not the country or province but the local area, and usually contain reference to the land it is named for; whether by historical fact or the landscape it is set in. Name elements such as cheon, san, seong, and ju appear often as markers of location or history. Over time, these markers can lose their original meaning, yet they remain as indicators of a historical etymology. Korean place names can contain characters that are Chinese and thus can be transliterated into Chinese with reference to Chinese words. Korean can also follow the similar grammatical structure as Japanese, [3] however whether there is a relationship between the two languages [4] is still unknown as of yet.

Contents

History

Korean history is connected to the Korean language, as from early Korean myths and legends they receive many of their common place names. The old Korean language is divided by three distinct types of the language - the Koguryó, Paekche, and Silla kingdoms. [5] It is from the Silla defeat of the other two kingdoms that Korea came to have to its modern-day geographical boundaries, including from the Koryo Dynasty [6] from which the western name for Korea is derived. The Korean language is considered to be structurally closest to Japanese, yet debate amongst linguists still continues as to how the languages are connected. In writing Korea took much from the Chinese with their characters being called Hanja (한자) (in Chinese it is called Hanzi (漢字)) based on the Chinese characters borrowed and added to the Korean language. Some Chinese words can also influence the etymology of Korean place names. A main feature of Korean is Hangul, which is a syllabic writing system. The "clustering of letters" [7] into syllables had been created as a way of bringing writing to the common people, and to contrast the Chinese characters that were used by the literary elite. [8]

Japanese occupation of Korea

The Korean language has undergone many changes throughout their history and one major impact to this was the Japanese Occupation of Korea from 1910-1945. [9] The Korean language was banned, with schools and universities forbidding the speaking of Korean, and public places adopting Japanese instead. Over 20,000 historical documents were burnt in order to rid Korea of its historical memory, [10] and become an effective subordinate of Japanese control. Cultural and linguistic symbols were destroyed and replaced by the imperial government in effort to assimilate Korea, by language and religion. By 1939 names of Korean families were allowed to be changed to Japanese surnames, with at least 84% of families changing their name. [11] The occupation also forced a worshipping of Japanese gods, emperors and war heroes that many regard as cultural genocide. The Shinto shrines enforced by the government still exist in Korea, in the Japanese language. The issue when looking at Korean etymology after the Japanese occupation is that many inherited Korean words can be confused for Japanese loan words. Japan and Korea have historical contact that began in prehistory, and this has led to loan words between both Korea and Japan. Phonetic similarities have been used as rules to show an etymological connection, but the kinship is based on loan words rather than the Korean language itself. [12]

Etymology

The etymology of Korean words, especially common place names, can have origins in the Chinese language as Korean has taken many of their characters into their own language. Many of Korean place names have roots in Chinese characters, which is evident in their similarities when translated. [13] The etymology of a word is tied to its historical growth, which allows for changes. Many of common Korean place names contain words such as seong (성) (“city” [as in “fortress”]) which reference that certain townships must have been built inside fortresses, or fortifications, and therefore historically have changed since then. History influences many of the common names seen today, such as the city of Gyeongju (경주), which has ties to the Silla kingdom. It was the capital of the kingdom, where it was known as Seorabeol (“capital”), and also Geumseong (“city of gold”). [14] The city was renamed to Gyeongju in 940 by King Taejo, due to its prosperity and fame. [15] It can be translated as “congratulatory city” or “capital city”. Busan also has a historic background to its etymology, as it is Sino-Korean for “cauldron mountain” (부산). [16] The first written recording of Busan was in 1402 as “Dongnae-Busanpo”, and was recorded as “Busanpo” for the latter half of the 15th century. [17] It is believed to be named for Mt. Hwangryeong (황령산), and reflects the geographical changes of the city during the end of the 15th century. [18]

Comparison with Chinese and Japanese

Korean has been considered to be a language isolate, and a language family on its own, by some linguists (Vovin, Janhunen) and part of a larger Transeurasian Macro-Altaic language family by others (Robbeets). From a comparative analysis point of view Korean has been suggested to be related to Japanese as well as the spectrum of SOV-word order languages in the Northern part of Asia centered around Central Siberia by most pre-21st century linguists.

It follows the theory set by Sir William Jones in his hypothesis that all languages have "sprung from some common source which, perhaps, no longer exists." [19] The Korean language has grammatical and phonological similarities with Japanese and large parts of influence in vocabulary from Chinese. In Brian Lewin’s Japanese and Korean: The Problems and History of a Linguistic Comparison, he argues that due to the proximity of both nations as well as their similarities, comparisons between the two languages have been made “especially since both languages differ from the language of China in the same way, due to the nearly analogous influence of Chinese on both of them.” [20] Research of the language's similarities was slow to progress until fragments of the Old Korean Koguryo were made available. It allowed for research by scholars Lee Ki-moon and Murayama Shichiro [21] to show the relationship of the Koguryo language to Korean and Japanese. However, it is noted that despite the structural agreement Korean and Japanese have, the actual lexicon and grammar match up is smaller than first thought. Comparisons between Korean and Japanese in modern history is often deemed weak by linguists, [22] as historical contact between the two countries led to loan words, which are often hard to differentiate from inherited words. Another theory about Korean and Japanese having similarities is that due to their geographical closeness, there must be a linguistic area of convergence. It has been a contested topic as most linguists disagree with this theory. [23]

Chinese and Korean have a more recent borrowed connection in their use of writing systems, as Korea began to use Classical Chinese from the fourth century to the ninth century onwards. [24] By the seventh century, a writing system called Idu was introduced as a way of transliterating Classical Chinese into Korean, which had to be adapted to represent Koream grammatical structure and inflectional endings. [25] The Chinese characters that still remain in Korean are of importance as they are seen everyday such as in common place names. Many Non-native Korean nouns come from Classical Chinese, such as san "mountain" and kang "river". [26] For example, the city of Cheongju (청주) in Chinese means Qingzhou (淸州). As ju (주) (州 in Chinese) can mean "province", cheong (청) (translated as “blue” in English) does not imply cleanliness as "清洁" (“clean”) but otherwise a sense of serenity "清静" (“quiet”). The town of Cheongju can be noted for the Chinese influence upon the Korean language in its translation. In terms of Korean lettering however, Robert Ramsey and Iskop Lee note that “any resemblance of the Korean letters to any Chinese calligraphic style at all, it is an extremely superficial one.” [27]

Geographical generics

Most Korean place names derive either from the Korean language and its predecessors on the Korean peninsula, or from Chinese. However, Korean place names cannot be directly translated from the literal meanings of the different elements which amount to the name itself.

Historical factors could also shape the meaning of the city name as well. In the past, certain cities like Hwaseong and Anseong might have had seong (성) 城 in their names partly because of the presence of fortifications set around the cities which made them look like city fortresses "堡" although in recent times, there might have the intended meaning might have changed to become city “市” only. Other factors such as geographical location can influence how the city has been named, such as Busan.

Commonly found in Korean place names:

Romanized Hangul Hanja Meaning
Name Elements
cheonriver
sanmountain
seongcity (fortress)
juprovince
City Names
Anseong 안성安城
Busan 부산釜山Cauldron - mountain
Cheongju 청주淸州Clean province
Daejeon 대전大田Big rice-field
Gangneung 강릉江陵River hill
Gongju 공주公州Public province
Gwangju 광주光州Bright province
Gyeongju경주庆州Capital / Congratulatory province
Hwaseong 화성華城
Suwon 수원水原Watersource

Place names

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Altaic languages</span> Hypothetical language family of Eurasia

Altaic is a controversial proposed language family that would include the Turkic, Mongolic and Tungusic language families and possibly also the Japonic and Koreanic languages. The hypothetical language family has long been rejected by most comparative linguists, although it continues to be supported by a small but stable scholarly minority. Speakers of the constituent languages are currently scattered over most of Asia north of 35° N and in some eastern parts of Europe, extending in longitude from the Balkan Peninsula to Japan. The group is named after the Altai mountain range in the center of Asia.

<span class="mw-page-title-main">Korean language</span> Language spoken in Korea

Korean is the native language for about 81.7 million people, mostly of Korean descent. It is the official and national language of both South Korea and North Korea. The two countries have established standardized norms for Korean, and the differences between them are similar to those between Standard Chinese in mainland China and Taiwan, but political conflicts between the two countries have highlighted the differences between them. South Korean newspaper Daily NK has claimed North Korea criminalizes the use of the South's standard language with the death penalty, and South Korean education and media often portray the North's language as alien and uncomfortable.

<span class="mw-page-title-main">Turkic languages</span> Language family of Eurasia

The Turkic languages are a language family of more than 35 documented languages, spoken by the Turkic peoples of Eurasia from Eastern Europe and Southern Europe to Central Asia, East Asia, North Asia (Siberia), and West Asia. The Turkic languages originated in a region of East Asia spanning from Mongolia to Northwest China, where Proto-Turkic is thought to have been spoken, from where they expanded to Central Asia and farther west during the first millennium. They are characterized as a dialect continuum.

<i>OK</i> Word from the English language

OK is an English word denoting approval, acceptance, agreement, assent, acknowledgment, or a sign of indifference. OK is frequently used as a loanword in other languages. It has been described as the most frequently spoken or written word on the planet.

<span class="mw-page-title-main">Samuel E. Martin</span> American linguist (1924–2009)

Samuel Elmo Martin was a linguist known for seminal work on the languages of East Asia, a professor at Yale University, and the author of many works on the Korean and Japanese languages.

<span class="mw-page-title-main">Ōsugi Sakae</span> Japanese anarchist (1885–1923)

Ōsugi Sakae was a prominent Japanese anarchist who was jailed multiple times for his writings and activism. He was murdered alongside his partner, Itō Noe, in what became known as the Amakasu incident.

<span class="mw-page-title-main">Japonic languages</span> Language family of Japan

Japonic or Japanese–Ryukyuan, sometimes also Japanic, is a language family comprising Japanese, spoken in the main islands of Japan, and the Ryukyuan languages, spoken in the Ryukyu Islands. The family is universally accepted by linguists, and significant progress has been made in reconstructing the proto-language, Proto-Japonic. The reconstruction implies a split between all dialects of Japanese and all Ryukyuan varieties, probably before the 7th century. The Hachijō language, spoken on the Izu Islands, is also included, but its position within the family is unclear.

In linguistics, a stratum or strate is a historical layer of language that influences or is influenced by another language through contact. The notion of "strata" was first developed by the Italian linguist Graziadio Isaia Ascoli (1829–1907), and became known in the English-speaking world through the work of two different authors in 1932.

<span class="mw-page-title-main">Peninsular Japonic</span> Proposed extinct Japonic language family

The Peninsular Japonic languages are now-extinct Japonic languages reflected in ancient placenames and glosses from central and southern parts of the Korean Peninsula. Most linguists believe that Japonic arrived in the Japanese archipelago from the Korean peninsula during the first millennium BCE. The placename evidence suggests that Japonic languages were still spoken in parts of the peninsula for several centuries before being replaced by the spread of Korean.

In the field of dialectology, a diasystem or polylectal grammar is a linguistic analysis set up to encode or represent a range of related varieties in a way that displays their structural differences.

<span class="mw-page-title-main">Takamagahara</span> Japanese mythological place

In Japanese mythology, Takamagahara, is the abode of the heavenly gods (amatsukami). Often depicted as located up in the sky, it is believed to be connected to the Earth by the bridge Ame-no-ukihashi.

The classification of the Japonic languages and their external relations is unclear. Linguists traditionally consider the Japonic languages to belong to an independent family; indeed, until the classification of Ryukyuan as separate languages within a Japonic family rather than as dialects of Japanese, Japanese was considered a language isolate.

<span class="mw-page-title-main">Saka language</span> Extinct Eastern Iranian language spoken from 100 BC to 1,100 AD

Saka, or Sakan, was a variety of Eastern Iranian languages, attested from the ancient Buddhist kingdoms of Khotan, Kashgar and Tumshuq in the Tarim Basin, in what is now southern Xinjiang, China. It is a Middle Iranian language. The two kingdoms differed in dialect, their speech known as Khotanese and Tumshuqese.

Mangareva, Mangarevan is a Polynesian language spoken by about 600 people in the Gambier Islands of French Polynesia and by Mangarevians emigrants on the islands of Tahiti and Moorea, located 1,650 kilometres (1,030 mi) to the North-West of the Gambier Islands.

The traditional periodization of Korean distinguishes:

An azusa yumi is a sacred bow (yumi) used in certain Shinto rituals in Japan, as well as a Japanese musical bow, made from the wood of the Japanese azusa or Japanese cherry birch tree. Playing an azusa yumi forms part of some Shinto rituals; in Japan, it is believed that merely the twanging of the bowstring will frighten ghosts and evil spirits away from a house. In Japanese poetry, the word azusa yumi functions as a makurakotoba.

<span class="mw-page-title-main">Comfort bag</span>

Comfort bag was a gift packet prepared by civilians to be sent to Imperial Japanese Military soldiers for the purpose of encouraging them. The bag contains comfort articles not issued by the Japanese Military, such as toiletries, dried fruits, canned foods, and letters of encouragement. Bags were prepared by schoolgirls or local patriotic women's societies. These activities were also made in Korea, which was then under Japanese rule, to encourage Korean soldiers in the Imperial Japanese Military.

<span class="mw-page-title-main">Han languages</span> Languages of the Samhan confederacies

The Han languages or Samhan languages were the languages of the Samhan of ancient southern Korea, the confederacies of Mahan, Byeonhan and Jinhan. They are mentioned in surveys of the peninsula in the 3rd century found in Chinese histories, which also contain lists of placenames, but are otherwise unattested. There is no consensus about the relationships between these languages and the languages of later kingdoms.

Chapter 37 of the Samguk sagi contains a list of place names and their meanings, from part of central Korea captured by Silla from the former state of Goguryeo (Koguryŏ). Some of the vocabulary extracted from these names provides the principal evidence that Japonic languages were formerly spoken in central and southern parts of the Korean peninsula. Other words resemble Korean or Tungusic words.

The Horserider Theory is a theory of the origins of Japan. It suggests that northern Asian 'horse-riders' influenced Japan in the 4th and 5th centuries CE. These horse-riders came from North Asia and the Korean peninsula. They conquered indigenous tribes in Japan. This led to the formation of the Yamato state. The theory is based on horse trappings found in Japanese tombs from the Kofun Period.

References

  1. Armstrong, Charles (2006-11-22). Armstrong, Charles K (ed.). Korean Society. doi:10.4324/9780203966648. ISBN   9780203966648.
  2. Miller, Roy Andrew (1989). "Prolegomenon to a History of Korean". Korean Studies. 13 (1): 92–112. doi:10.1353/ks.1989.0001. ISSN   1529-1529. S2CID   144380862.
  3. Lewin, Bruno (1976). "Japanese and Korean: The Problems and History of a Linguistic Comparison". Journal of Japanese Studies. 2 (2): 389–412. doi:10.2307/132059. ISSN   0095-6848. JSTOR   132059.
  4. Lewin, Bruno (1976). "Japanese and Korean: The Problems and History of a Linguistic Comparison". Journal of Japanese Studies. 2 (2): 389–412. doi:10.2307/132059. ISSN   0095-6848. JSTOR   132059.
  5. Miller, Roy Andrew (1989). "Prolegomenon to a History of Korean". Korean Studies. 13 (1): 92–112. doi:10.1353/ks.1989.0001. ISSN   1529-1529. S2CID   144380862.
  6. Armstrong, Charles (2006-11-22). Armstrong, Charles K (ed.). Korean Society. doi:10.4324/9780203966648. ISBN   9780203966648.
  7. Kim, Chin W. (November 2001). "The Korean Language. By Iksop Lee and S. Robert Ramsey. Albany: State University of New York Press, 2000. xiii, 374 pp". The Journal of Asian Studies. 60 (4): 1212–1214. doi:10.2307/2700078. ISSN   0021-9118. JSTOR   2700078.
  8. Kim, Chin W. (November 2001). "The Korean Language. By Iksop Lee and S. Robert Ramsey. Albany: State University of New York Press, 2000. xiii, 374 pp". The Journal of Asian Studies. 60 (4): 1212–1214. doi:10.2307/2700078. ISSN   0021-9118. JSTOR   2700078.
  9. Blakemore, Erin (2018-02-27). "How Japan Took Control of Korea". History.
  10. Kang Heejung (June 2014). "Another Form of Orientalism: Koreans' Consciousness of Southeast Asia during the Japanese Colonial Period". Korea Journal. 54 (2): 34–61. doi: 10.25024/kj.2014.54.2.34 . ISSN   0023-3900.
  11. Blakemore, Erin (2018-02-27). "How Japan Took Control of Korea". History.
  12. Lewin, Bruno (1976). "Japanese and Korean: The Problems and History of a Linguistic Comparison". Journal of Japanese Studies. 2 (2): 389–412. doi:10.2307/132059. ISSN   0095-6848. JSTOR   132059.
  13. Park, Yoon-cheol (November 2013). "Chinese-Korean Translation of Proper Person and Place Names in the Buddhist Scriptures". Procedia - Social and Behavioral Sciences. 97: 429–436. doi: 10.1016/j.sbspro.2013.10.255 . ISSN   1877-0428.
  14. Lehmann, Fritz; Lee, Ki-baik; Wagner, Edward W.; Shultz, Edward J. (1986). "A New History of Korea". Pacific Affairs. 59 (2): 334. doi:10.2307/2758974. ISSN   0030-851X. JSTOR   2758974.
  15. Kim, Chang-Hyun (2008). "The Position and the Administration System of Donggyeong in Koryeo Dynasty". Dongguk University.
  16. "홈 - 해양수도부산 - 부산의 역사 - 명칭유래 - 부산유래". 2012-05-03. Archived from the original on 2012-05-03. Retrieved 2020-05-29.
  17. "홈 - 해양수도부산 - 부산의 역사 - 명칭유래 - 부산유래". 2012-05-03. Archived from the original on 2012-05-03. Retrieved 2020-05-29.
  18. "홈 - 해양수도부산 - 부산의 역사 - 명칭유래 - 부산유래". 2012-05-03. Archived from the original on 2012-05-03. Retrieved 2020-05-29.
  19. Miller, Roy Andrew (1989). "Prolegomenon to a History of Korean". Korean Studies. 13 (1): 92–112. doi:10.1353/ks.1989.0001. ISSN   1529-1529. S2CID   144380862.
  20. Lewin, Bruno (1976). "Japanese and Korean: The Problems and History of a Linguistic Comparison". Journal of Japanese Studies. 2 (2): 389–412. doi:10.2307/132059. ISSN   0095-6848. JSTOR   132059.
  21. Lewin, Bruno (1976). "Japanese and Korean: The Problems and History of a Linguistic Comparison". Journal of Japanese Studies. 2 (2): 389–412. doi:10.2307/132059. ISSN   0095-6848. JSTOR   132059.
  22. Lewin, Bruno (1976). "Japanese and Korean: The Problems and History of a Linguistic Comparison". Journal of Japanese Studies. 2 (2): 389–412. doi:10.2307/132059. ISSN   0095-6848. JSTOR   132059.
  23. Vovin, Alexander (2017-09-26). "Origins of the Japanese Language". Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. doi:10.1093/acrefore/9780199384655.013.277.
  24. "Korean literature". Encyclopedia Britannica. Retrieved 2020-05-29.
  25. "Korean literature". Encyclopedia Britannica. Retrieved 2020-05-29.
  26. "Korean language | History, Characteristics, & Facts". Encyclopedia Britannica. Retrieved 2020-05-29.
  27. Kim, Chin W. (November 2001). "The Korean Language. By Iksop Lee and S. Robert Ramsey. Albany: State University of New York Press, 2000. xiii, 374 pp". The Journal of Asian Studies. 60 (4): 1212–1214. doi:10.2307/2700078. ISSN   0021-9118. JSTOR   2700078.