Wop

Last updated

Wop is a pejorative term for Italians or people of Italian descent. [1]

Contents

Etymology

The Merriam-Webster dictionary states wop's first known use was in the United States in 1908, and that it originates from the Southern Italian dialectal term guappo , roughly meaning "dandy", or "swaggerer", derived from the Spanish term guapo, meaning "good-looking", "dandy", from Latin vappa for "sour wine", also "worthless fellow". [2] [3] [4]

In Neapolitan and other Southern Italo-Romance varieties, guappo is pronounced roughly as wahp-po. [5] [6] As word-final vowels in Southern Italian varieties are often realised as /ə/, guappo would often sound closer to wahpp to anglophones. Guappo historically refers to a type of flashy, boisterous, swaggering, dandy-like criminal in the Naples area. The word eventually became associated with members of the Camorra and has often been used in the Naples area as a friendly or humorous term of address among men. [7] The word likely transformed into the slur "wop" following the arrival of poor Italian immigrants into the United States. Southern Italian immigrant males would often refer to one another as guappo in a jocular or playful manner; as these Italian immigrants often worked as manual laborers in the United States, their native-born American employers and fellow laborers took notice of the Italians' playful term of address and eventually began deploying it as a derogatory term for all Italians and Southern Europeans, along with the term Dago. [6] The term guappo was especially used by older Italian immigrant males to refer to the younger Italian male immigrants arriving in America. [8] [5]

False etymologies

One false etymology or backronym of wop is that it is an acronym for "without passport" or "without papers", implying that Italian immigrants entered the U.S. as undocumented or illegal immigrants. [9] [10] [11] The term has nothing to do with immigration documents, as these were not required by U.S. immigration officers until 1924, [12] after the slur had already come into use in the United States. [10]

Another backronym is that wop stands for "working on pavement," based on a stereotype that Italian immigrants and Italian-American men typically do manual labor such as road building. [13] [14] Turning acronyms into words did not become common practice until after World War II, accelerating along with the growth of the US space program and the Cold War. The first use of wop significantly predates that period. [9]

See also

Related Research Articles

Hoosier is the official demonym for the people of the U.S. state of Indiana. The origin of the term remains a matter of debate, but "Hoosier" was in general use by the 1840s, having been popularized by Richmond resident John Finley's 1833 poem "The Hoosier's Nest". Indiana adopted the nickname "The Hoosier State" more than 150 years ago.

<span class="mw-page-title-main">Backronym</span> Acronym invented to fit an existing word

A backronym is an acronym formed from an already existing word by expanding its letters into the words of a phrase. Backronyms may be invented with either serious or humorous intent, or they may be a type of false etymology or folk etymology. The word is a portmanteau of back and acronym.

<span class="mw-page-title-main">Yankee</span> Term for people from the United States

The term Yankee and its contracted form Yank have several interrelated meanings, all referring to people from the United States. Their various meanings depend on the context, and may refer to New Englanders, the Northeastern United States, the Northern United States, or to people from the US in general.

Gringo (masculine) or gringa (feminine) is a term in Spanish and Portuguese for a foreigner. In Spanish, the term usually refers to English-speaking Anglo-Americans. There are differences in meaning depending on region and country. In Latin America, it is generally used to refer to non-Latin Americans. The term is often considered a pejorative, but is not always used to insult, and in the United States its usage and offensiveness is disputed.

Yo is a slang interjection, commonly associated with North American English. It was popularized by the Italian-American community in Philadelphia, Pennsylvania, in the 1940s.

Dude is American slang for an individual, typically male. From the 1870s to the 1960s, dude primarily meant a male person who dressed in an extremely fashionable manner or a conspicuous citified person who was visiting a rural location, a "city slicker". In the 1960s, dude evolved to mean any male person, a meaning that slipped into mainstream American slang in the 1970s. Current slang retains at least some use of all three of these common meanings.

This glossary of names for the British include nicknames and terms, including affectionate ones, neutral ones, and derogatory ones to describe British people, Irish People and more specifically English, Welsh, Scottish and Northern Irish people. Many of these terms may vary between offensive, derogatory, neutral and affectionate depending on a complex combination of tone, facial expression, context, usage, speaker and shared past history.

<span class="mw-page-title-main">Acronym</span> Abbreviation consisting of initial letters of a phrase

An acronym is an abbreviation of a phrase that usually consists of the initial letter of each word in all caps with no punctuation.

Honky is a derogatory term used to refer to white people, predominantly heard in the United States.

Spic is an ethnic slur used in the United States to describe Hispanic and Latino Americans, or Spanish-speaking people from Latin America.

Guido is a North American subculture, slang term, and ethnic slur referring to working-class urban Italian-Americans. The guido stereotype is multi-faceted. At one point, the term was used more generally as a disparaging term for Italians and people of Italian descent. More recently, it has come to refer to working-class urban Italian-Americans who conduct themselves in an overtly macho manner or belong to a particular working-class urban Italian-American subculture. The time period in which it obtained the later meaning is not clear, but some sources date it to the 1970s or 1980s. The term is not used in Italy.

<span class="mw-page-title-main">Cracker (term)</span> Racial epithet towards white people

Cracker, sometimes cracka or white cracker, is a racial epithet directed towards white people, used especially with regard to poor rural whites in the Southern United States. Although commonly a pejorative, it is also used in a neutral context, particularly in reference to a native of Florida or Georgia.

The term w00t, or woot, is a slang interjection used to express happiness or excitement, usually used in online conversation. The expression is most popular on forums, Usenet posts, multiplayer computer games, IRC chats, and instant messages, though use in webpages of the World Wide Web is by no means uncommon. The w00t spelling is a leetspeak variant of woot; alternative spellings include whoot, wOOt, wh00t, wewt, wought, etc.

Goombah is a pejorative slang term for people of Italian descent, mainly in the United States, with several related connotations to the Mafia or gangs of Italian or Italian-American origin.

Kike, also known as the K-word, is an ethnic slur directed at Jewish people.

Wog is a racial slur used to refer, in British English, to black and South Asian people, and, in Australian English, to people from the Mediterranean region. Whilst it is extremely derogatory in British English, in Australian English it may be considered non-offensive depending on how the word is used, due to reclamation and changing connotations.

<span class="mw-page-title-main">Guappo</span> Historical criminal subculture and term of address in Neapolitan language

Guappo is a historical Italian criminal subculture and informal term of address in the Neapolitan language, roughly analogous to or meaning thug, swaggerer, pimp, braggart, or ruffian. While today the word is often used to indicate a member of the Camorra, a Mafia-type organisation in the region of Campania and its capital Naples in Italy, the guapperia predates the modern Camorra and was originally a different and separate criminal subculture that considered itself very much independent of the Camorra.

In the contemporary English language, the noun Polack is a derogatory, mainly North American, reference to a person of Polish origin. It is an anglicisation of the Polish masculine noun Polak, which denotes a person of Polish ethnicity and typically male gender. However, the English loanword is considered an ethnic slur.

References

  1. Embury, Stuart P. (2006). "Chapter One: The Early Years". The Art and Life of Luigi Lucioni . Embury Publishing Company. pp. 1-4.
  2. Wop. Online Etymology Dictionary. Retrieved on 2018-07-30.
  3. Wop. Merriam-webster.com. Retrieved on 2015-10-11.
  4. Wop. Dictionary.reference.com. Retrieved on 2015-10-11.
  5. 1 2 Delgado, Richard; Stefancic, Jean (2004). Understanding Words That Wound. Westview Press. p. 57. ISBN   9780813341408.
  6. 1 2 Mencken, H.L. (2012). American Language Supplement 1. Knopf Doubleday Publishing Group. pp. 604–605. ISBN   9780813341408.
  7. (in Italian) Quando il guappo non era camorrista, Il Denaro Nr. 159, August 26, 2006
  8. Csóti (2002). Contentious Issues: Discussion Stories for Young People. Jessica Kingsley Publishers. ISBN   9781843100331.
  9. 1 2 "Ingenious Trifling". Etymoline. Retrieved 1 October 2015.
  10. 1 2 O'Conner, Patricia T. (2009). Origins of the Specious: Myths and Misconceptions of the English Language. New York: Random House. p. 145. ISBN   9780812978100 . Retrieved 27 October 2015.
  11. Will, George (September 23, 2015). "Yogi Berra, an American Story". National Review. Washington Post . Retrieved 1 October 2015.
  12. Michael Matza (25 June 2017). "Your immigrant ancestors came here legally? Are you sure?". The Philadelphia Inquirer. Retrieved 16 January 2018.
  13. Rappoport, Leon (2005). Punchlines: The Case for Racial, Ethnic, and Gender Humor. Greenwood Publishing Group. ISBN   9780275987640.
  14. Milian, Claudia (2013). Latining America: Black-Brown Passages and the Coloring of Latino/a Studies. University of Georgia Press. ISBN   9780820344799.