The Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT) is the professional association for translators and interpreters in Australia. The association is affiliated with the International Federation of Translators (FIT), and has a membership of over 750 interpreters and translators across Australia. [1]
AUSIT produces a quarterly newsletter called In Touch , with the first edition being published in February 2002. [2] The periodical is free to access and in 2022, the publication won the FIT Prize for best Periodical. [3] [4]
In June 2023, the AUSIT President, J. Angelo Berbotto, provided an endorsement for the Australian periodical, Yarning: The language and culture magazine . [5]
AUSIT was founded in 1987, when it brought together existing local associations and specialist groups in Australia. Today, AUSIT has branches in every state and territory of the country.
The Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council (CTTIC) is a federation of provincial and territorial associations representing translators, terminologists and interpreters in Canada.
The Fédération Internationale des Traducteurs is an international grouping of associations of translators, interpreters and terminologists. More than 100 professional associations are affiliated, representing over 80,000 translators in 55 countries. The goal of the Federation is to promote professionalism in the disciplines which it represents. The organization's objective is to improve conditions for the profession in all countries and to uphold translators' rights and freedom of expression.
Interpreting is a translational activity in which one produces a first and final target-language output on the basis of a one-time exposure to an expression in a source language.
The American Translators Association (ATA) is the largest professional association of translators and interpreters in the United States with nearly 8,500 members in more than 100 countries.
The Association of Welsh Translators and Interpreters, which brands itself with its Welsh name Cymdeithas Cyfieithwyr Cymru, is a professional body representing English/Welsh translators and interpreters in Wales. The association has some 340 members, most of whom are translators; less than a quarter are interpreters. The Association of Welsh Translators and Interpreters is a member of the International Federation of Translators (FIT).
The Institute of Translation & Interpreting (ITI) is a professional association representing translators, interpreters and language services businesses in the United Kingdom. ITI is affiliated with the International Federation of Translators (FIT).
The New Zealand Society of Translators and Interpreters (NZSTI) is the professional association for translators and interpreters in New Zealand. Its mission statement:
The Translators Association (TA) represents literary translators in the United Kingdom. It is part of the Society of Authors (SoA) and is affiliated with the International Federation of Translators (FIT).
Frederik L. Schodt is an American translator, interpreter, and writer.
The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd is the national standards and certifying body for translators and interpreters in Australia. NAATI's mission, as outlined in the NAATI Constitution, is to set and maintain high national standards in translating and interpreting to enable the existence of a pool of accredited translators and interpreters responsive to the changing needs and demography of the Australian community. The core focus of the company is issuing certification for practitioners who wish to work as translators and interpreters in Australia.
The South African Translators' Institute (SATI) is the largest association in South Africa representing professional, academic and amateur translators and other language practitioners. Membership is open to anyone.
The Japan Association of Translators (JAT) is the largest professional association of practicing translators and interpreters in Japan, with approximately 800 members. The association was founded in 1985.
International Translation Day is an international day recognising translation professionals. It is on 30 September, which is the day of the feast of St. Jerome, the Bible translator who is considered the patron saint of translators.
Asetrad is an association based in Spain to support and facilitate the work of translators, copy-editors, and interpreters.
In Touch or InTouch may refer to:
The Belgian Chamber of Translators and Interpreters is a non-profit professional association that was founded on April 16, 1955 in Brussels. The Chamber works to advance the profession and the recognition of specific skills and abilities of translators and interpreters in Belgium. It seeks to make players and users of translation and interpretation services more aware of the importance of quality and responsibility.
The Translators Association of China (TAC) is a national association for translation studies in China. Founded in the 1980s TAC was part of the academic response to the national Economic Reform in 1978. The incumbent President of TAC's 6th Executive Committee is the former Chinese Foreign Minister Li Zhaoxing, who in the meantime chairs the Foreign Affairs Committee of China.
Will Firth is an Australian literary translator who focuses on contemporary writing from the Serbo-Croatian speaking countries and North Macedonia.
Yarning: The language and culture magazine, is an international quarterly magazine, published by the Australian Department of Defence. The feature editions focus on language, linguistic experiences, and the intersections of culture and communication.
In Touch is a digital quarterly periodical produced by the Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT). The periodical is free to access and in 2022, the publication won the FIT Prize for best Periodical.