Breca (sometimes spelled Breoca or Brecca) was a Bronding who, according to the Anglo-Saxon poem Beowulf , was Beowulf's childhood friend. Breca defeated Beowulf in what, by consensus, [1] is described as a swimming match.
While dining, Unferth alludes to the story of their contest as a reproach to Beowulf's impulsiveness and foolhardiness, and Beowulf then relates it in detail, explaining how he needed to stop and defeat multiple sea monsters (nicors) during the match, so, although he arrived at the goal after Breca, his was the more worthy journey.
In line 522 of Beowulf, Breca is identified as lond Brondinga ("of the Brondings' land"). Breca is also mentioned in Widsith, an Anglo-Saxon poem (also known, usually by the translations of Benjamin Thorpe, as The Skôp, or The Gleema's Tale, or The Skald's Tale) known only from a 10th-century copy, as the ruler (in some unspecified previous century) of the Brondings (line 25 of Widsith):
This is presumably the same Breca as mentioned in Beowulf. In Beowulf, Breca is further identified, in line 524, as sunu Bēanstānes ("Beanstan's son"), as if the name Breca and the mention of Beanstan would be familiar enough to Unferth's audience to adequately identify him (although Beanstan is not otherwise mentioned in any surviving document). [2]
It was long ago theorized that the Brondings and Breca lived on the island of Brännö outside of modern Gothenburg (the second largest city in Sweden). [3] On the other hand, from the mention in Widsith, with the Brondings mentioned immediately before the Wernas (and the Wernas supposedly being the Varini on the Elbe), it has been suggested that the Brondings might have located near them, perhaps in Mecklenburg or Pomerania. [4] It has even been suggested that the Brondings, whose name suggests the crashing of waves, are entirely mythical. [5]
Some scholars have debated whether Beowulf and Breca competed in a swimming match or a rowing match. Ambiguities in the translation of Beowulf have left scholars with multiple interpretations for the Beowulf-Breca "swimming" episode. Karl P. Wentersdorf of Xavier University writes, "An adventure in which two youths spend seven days and nights swimming at sea is more than extraordinary, particularly since they are carrying heavy iron swords and wearing cumbersome coats of chain mail." [6] Such a remarkable feat would not, however, be very incongruous with the poem's other portrayals of Beowulf's heroic prowess. Unferth describes this as a foolhardy contest or race, but when Beowulf offers his own version of events, it becomes a youthful confidence-building or team-building shared challenge, much like a camping or mountaineering trip, in which the two participants endeavored to stay together rather than one leave the other far behind.[ citation needed ]
According to Wentersdorf, the trouble with translation "results from the ambiguity of the word sund in the lines ymb sund flite (line 508) and he þeaet sunde oferflat (lines 517-518)." [7] Sund, though often translated by scholars as "swim" could, through evolution of language, be interpreted as "rowing". [8] Beowulf and Breca could have been rowing together or competing to see who was the more prodigious rower. The Old English term rēon, used twice in this portion of Beowulf (namely lines 513 and 540), is not translated as "swim" in any other Anglo-Saxon poetry. [9] The kennings earmum þehton (line 514, þeccean "to cover, conceal") and mundum brugdon (line 515a, bregdan "to pull, move quickly, swing, draw"), used by Unferth to describe Beowulf's match against Breca, are applicable to both swimming and rowing. [10] Twice in this portion (lines 514 and 540) that sund is used is in the same lines as rēon, and both times forming the three-word phrase on sund rēon, which would seem to mean "rowing on the sea" [11] – but there is an Anglo-Saxon word, onsund, which means "sound, physically strong, uninjured", in most transcriptions of the Beowulf text it does not occur, but in the original manuscript, at line 513 on and sund have apparently been rewritten after being scraped from the parchment and seem slightly closer together than two separate words ordinarily are (although Zupitza's transcription treats them as two separate words), and in line 540 the manuscript clearly uses onsund as a single word and Zupitza transcribes it as a single word – although he drew a thin line of separation after on, which may indicate that he did not know that onsund was a word with a meaning of its own. [12] Onsund is found in a lot of other Anglo-Saxon artifacts. [13] In Icelandic, at least, sund requires a preposition, not found here in Beowulf, to mean swimming rather than merely something aquatic. [14]
Unferth also uses the phrases wada cunnedon (line 509), "made trial of the waters", and glidon ofer garsecg (line 515), "glided over the sea" during his description of Beowulf's match against Breca. [15] Both terms are equally applicable to swimming and rowing. Rowing was, as much as swimming or water-wrestling, an essential skill for warriors during the Anglo-Saxon era, so a rowing competition between Beowulf and Breca would not have been out of the question. Although there are Nordic tales of swimming competitions, no other has characteristics of such extreme duration and danger as this – which, strictly speaking, was not a race but merely a testing of their own strength. [16] Moreover, the duration of the challenge seems to make rowing more likely than swimming; seven days and nights immersed in Scandinavian waters, in winter no less (line 516), evidently without food nor an opportunity to go ashore for sleep or warmth, seems lethal (and certainly more arduous than Diana Nyad's five attempts – only the last one successful – to swim from Cuba to Miami, each effort lasting only 2½ days).[ citation needed ]
Additionally, the text refers to Beowulf as fleotan (line 543) – "floating", [17] and being on sidne sæ (line 508), and on deóp wæter (line 510) – "upon the wide sea" and "upon the deep water" and similar expressions—putting him consistently atop or above the water, rather than in or under the water. In line 515, he is described as having glidon ofer garsecg– "glided over / above the surf"; again, an image more in keeping with rowing than swimming. Further, in line 581, fatigued from his struggles with the sea monsters, Beowulf was carried by the currents to the land of the Finns (presumably a great distance) – and here the original manuscript's text clearly [18] reads wudu weallendu–wudu, a word related to "wood" and often meaning "boat" (or perhaps "raft"), as it does in lines 216, 298 and elsewhere, so that Beowulf was carried to the Finns on a tossing, quaking boat; [19] however, several editors and translators saw an obscure difficulty (between the masculine wudu and the neuter weallendu) and insisted on changing the wudu ("boat") to wadu ("water"), making it appear that Beowulf was carried to the Finns on "surging water" (and, naturally, translators relying on the printed Anglo-Saxon text worked up by such editors were innocently led to the same result). [20]
This section possibly contains original research .(May 2021) |
The story of the aquatic adventure with Breca is introduced into the Beowulf saga for a number of reasons. First, we are introduced to Unferth, evidently a significant member of Hrothgar's court, but we are immediately encouraged to dislike him, because we are told he is motivated by envy and wishes to embarrass Hrothgar's honored guest. Second, it enables the introduction of a separate story (coming before the confrontation with Grendel) attesting, after a fashion, to Beowulf's strength, courage, and resourcefulness. Third, it tells us that Beowulf has already overcome monsters other than Grendel – several of them – so that he is suited for the challenge he faces. When he tells his side of the story, Beowulf manages to include some rude rebuffs to Unferth (the mention of Unferth killing his kin may be nothing more than slanging, just as modern American patois uses an accusation of 'a particular form of incest'). Further in the saga, when Heriot is being attacked by Grendel's Mother, we shall see Unferth approach Beowulf in humility, offering his own family's heirloom sword.
Beowulf is an Old English epic poem in the tradition of Germanic heroic legend consisting of 3,182 alliterative lines. It is one of the most important and most often translated works of Old English literature. The date of composition is a matter of contention among scholars; the only certain dating is for the manuscript, which was produced between 975 and 1025 AD. Scholars call the anonymous author the "Beowulf poet". The story is set in pagan Scandinavia in the 5th and 6th centuries. Beowulf, a hero of the Geats, comes to the aid of Hrothgar, the king of the Danes, whose mead hall Heorot has been under attack by the monster Grendel for twelve years. After Beowulf slays him, Grendel's mother takes revenge and is in turn defeated. Victorious, Beowulf goes home to Geatland and becomes king of the Geats. Fifty years later, Beowulf defeats a dragon, but is mortally wounded in the battle. After his death, his attendants cremate his body and erect a barrow on a headland in his memory.
Offa is a semi-legendary king of the Angles in the genealogy of the kings of Mercia presented in the Anglo-Saxon Chronicle. He is the son of Wermund and the father of Angeltheow. His name is also mentioned in the Old English poem Widsith. He has been identified with Uffo, a legendary Danish king in the Gesta Danorum by Saxo Grammaticus.
Old English literature refers to poetry and prose written in Old English in early medieval England, from the 7th century to the decades after the Norman Conquest of 1066, a period often termed Anglo-Saxon England. The 7th-century work Cædmon's Hymn is often considered as the oldest surviving poem in English, as it appears in an 8th-century copy of Bede's text, the Ecclesiastical History of the English People. Poetry written in the mid 12th century represents some of the latest post-Norman examples of Old English. Adherence to the grammatical rules of Old English is largely inconsistent in 12th-century work, and by the 13th century the grammar and syntax of Old English had almost completely deteriorated, giving way to the much larger Middle English corpus of literature.
Hrothgar was a semi-legendary Danish king living around the early sixth century AD. Many years later, Hrothgar paid money to the Wulfings to resolve a blood feud they had with Ecgtheow, Beowulf's father.
Hrunting was a sword given to Beowulf by Unferth in the ancient Old English epic poem Beowulf. Beowulf used it in battle against Grendel's mother.
"Widsith", also known as "The Traveller's Song", is an Old English poem of 143 lines. It survives only in the Exeter Book, a manuscript of Old English poetry compiled in the late-10th century, which contains approximately one-sixth of all surviving Old English poetry. "Widsith" is located between the poems "Vainglory" and "The Fortunes of Men". Since the donation of the Exeter Book in 1076, it has been housed in Exeter Cathedral in southwestern England. The poem is for the most part a survey of the people, kings, and heroes of Europe in the Heroic Age of Northern Europe.
Beowulf is a legendary Geatish hero in the eponymous epic poem, one of the oldest surviving pieces of English literature.
"The Rhyming Poem", also written as "The Riming Poem", is a poem of 87 lines found in the Exeter Book, a tenth-century collection of Old English poetry. It is remarkable for being no later than the 10th century, in Old English, and written in rhyming couplets. Rhyme is otherwise virtually unknown among Anglo-Saxon literature, which used alliterative verse instead.
Brännö is an island in the Southern Göteborg Archipelago and a locality situated in Göteborg Municipality, Västra Götaland County, Sweden. It had 708 inhabitants in 2010 and belongs to the parish of Styrsö within Gothenburg Municipality.
In the Old English epic poem Beowulf, Unferth or Hunferth is a thegn of the Danish lord Hrothgar. He appears five times in the poem — four times by the name 'Hunferð' and once by the appellation "the son of Eclafes". The name Unferth does not appear in any Old English manuscript outside of the Nowell Codex, which contains Beowulf, and the meaning of the name is disputed. Several scholarly theories about Unferth have been proposed. Unferth is also the name of a character in the modern novel Grendel by John Gardner, based upon the Beowulf epic.
"On Translating Beowulf" is an essay by J. R. R. Tolkien which discusses the difficulties faced by anyone attempting to translate the Old English heroic-elegiac poem Beowulf into modern English. It was first published in 1940 as a preface contributed by Tolkien to a translation of Old English poetry; it was first published as an essay under its current name in the 1983 collection The Monsters and the Critics, and Other Essays.
Ingeld or Ingjaldr was a legendary warrior who appears in early English and Norse legends. Ingeld was so well known that, in 797, Alcuin wrote a letter to Bishop Higbald of Lindisfarne questioning the monks' interest in heroic legends with: 'Quid enim Hinieldus cum Christo?' - What has Ingeld to do with Christ?
Oral-formulaic theory in Anglo-Saxon poetry refers to the application of the hypotheses of Milman Parry and Albert Lord on the Homeric Question to verse written in Old English. That is, the theory proposes that certain features of at least some of the poetry may be explained by positing oral-formulaic composition. While Anglo-Saxon epic poetry may bear some resemblance to Ancient Greek epics such as the Iliad and Odyssey, the question of if and how Anglo-Saxon poetry was passed down through an oral tradition remains a subject of debate, and the question for any particular poem unlikely to be answered with perfect certainty.
The Battle of Finnsburg was a conflict in the Germanic heroic age between Frisians with a possible Jutish contingent, and a primarily Danish party. Described only in later Anglo-Saxon poetry, if the conflict had an historical basis it most likely occurred around 450 AD.
A number of royal genealogies of the Anglo-Saxon kingdoms, collectively referred to as the Anglo-Saxon royal genealogies, have been preserved in a manuscript tradition based in the 8th to 10th centuries.
Helen Damico was a Greek-born American scholar of Old English and Old English literature.
Leonard Neidorf is an American philologist who is Professor of English at Nanjing University. Neidorf specializes in the study of Old English and Middle English literature, and is a known authority on Beowulf.