Type of site | Online database for voice actors in Film and television productions |
---|---|
Available in | German |
Created by | Martin Schowanek (Content) Christopher Beppler (Technology) |
URL | https://www.synchronkartei.de/ |
Registration | No |
Launched | 28 February 1997 |
Current status | Active |
The Deutsche Synchronkartei is an online database of voice actors in film and television productions. It is listed as a scientific and freely accessible source of information in the Datenbank-Infosystem. [1]
In April 2021, according to the voice actor podcast stimmt!, the Deutsche Synchronkartei included "(...) over 172,000 actors, over 11,000 speakers, over 40,000 films, almost 7,000 series, almost 400,000 film roles, with 75 new film roles and 100 new series roles per day added". [2]
The Deutsche Synchronkartei is an ad-supported online database in which (international) actors and their German-speaking voice actors are listed, and – if known – the responsible dubbing company, the responsible dialogue director and the dialogue book author are named. The database allows users to search for series, movies, actors and voice actors. Each user can enter new data or correct incorrect entries without prior registration. These entries are largely checked by the team before activation. However, there is no indication of the sources and thus the correctness of the data. At the beginning of 2022, the database had over 800,000 entries and was visited by an average of about 45,000 users per day (as of 26 January 2022). [3]
Voice actor agencies are linked on the site. According to developer Martin Schowanek, "This happened mainly because we have repeatedly received booking requests for voice actors, which we could not fulfill in the past, since we are not an agency ourselves. With the proceeds we finance our running costs such as server rental. Otherwise, we are still a nonprofit project." [4]
Originally, the database was a collection of static HTML files. According to developer Christopher Beppler, this version existed until 31 December 2005. On this day, the new version of Deutsche Synchronkartei was launched. [5]
On 30 April 2006, Beppler completed the input wizard. This allows visitors to add entries independently to Deutsche Synchronkartei. [5]
Previously, the information in the database came from various sources: "The sources are primarily my [Schowanek's] ears, but of course also the numerous e-mails, as well as the few films in which the speakers are mentioned in the credits. In addition, there are newspaper articles, radio play cassettes and TV appearances of speakers (yes, that really happened once...)" [6] as well as information provided by members of the Synchron-forum, in which Schowanek is also a very active member and regularly gives information about his database. [7]
Many of the entries now come from the voice actors themselves, who send their daily call sheets to the operators. According to Schowanek, this is "very valuable for us, as this is how we often get information about smaller roles that might otherwise have been lost. There are also many people interested in dubbing who visit our site frequently and, for example, point out errors. It can be said that collective intelligence works." [8]
According to Beppler, "Many voice actors maintain their own entries using the wizard. But studios also send us entire lists." [9]
The last major technical change was the release of version 2.1 of the Input Wizard on 9 February 2008. According to Beppler, this now uses "one or the other AJAX functionality, so that the long loading of the drop-down menus is no longer necessary".[ citation needed ]
Furthermore, there is a mobile app that allows users to search the database on an Android smartphone.[ citation needed ]
The Deutsche Synchronkartei is, alongside Arne Kaul's fee-based dubbing database, the most comprehensive database of its kind in the German-speaking world. Numerous entertainment websites, such as Moviepilot and IGN , [10] as well as anime news portals, refer to them. For example, the platform moviejones.de reported that Synchronkartei was the first to report the death of German voice actor Arne Elsholtz. [11]
The portal Moviepilot referred in its report on the death of German voice actor Bernd Rumpf to "A comprehensive overview" on Deutsche Synchronkartei of Rumpf's work as a voice actor. [12]
According to Alexa, the website Deutsche Synchronkartei ranked among the 600,000 most popular websites on the Internet in January 2022. [13]
Swabian is one of the dialect groups of Upper German, sometimes one of the dialect groups of Alemannic German, that belong to the High German dialect continuum. It is mainly spoken in Swabia, which is located in central and southeastern Baden-Württemberg and the southwest of Bavaria. Furthermore, Swabian German dialects are spoken by Caucasus Germans in Transcaucasia. The dialects of the Danube Swabian population of Hungary, the former Yugoslavia and Romania are only nominally Swabian and can be traced back not only to Swabian but also to Franconian, Bavarian and Hessian dialects, with locally varying degrees of influence of the initial dialects.
Gabriele Susanne Kerner, better known by her stage name Nena, is a German singer who rose to international fame in 1983 as the lead vocalist of the band Nena with the Neue Deutsche Welle song "99 Luftballons". In that same year, the band re-recorded this song in English as "99 Red Balloons". Nena's re-recording of some of the band's old hit songs as a solo artist, produced by the co-composer of most of them, her former Nena band colleague and keyboard player Uwe Fahrenkrog-Petersen, rekindled her solo career in 2002. Combined with the success of the Nena band years, she has sold over 25 million records, making her the most successful German pop singer in chart history.
Wir sind Helden was a German pop rock band that was established in 2000 in Hamburg and based in Berlin. The band was composed of lead singer and guitarist Judith Holofernes, drummer Pola Roy, bassist Mark Tavassol and keyboardist/guitarist Jean-Michel Tourette.
Judith Holfelder-Roy, known by her stage name Judith Holofernes, is a German singer, guitarist, songwriter and author.
Regine Hildebrandt was a German biologist and politician.
Joachim-Friedrich Martin Josef Merz is a German politician serving as Leader of the Christian Democratic Union (CDU) since 31 January 2022 and as leader of the Union parliamentary group as well as the Leader of the Opposition in the Bundestag since 15 February 2022.
Johannes Mario Simmel, also known as J. M. Simmel, was an Austrian writer.
Katharina Thalbach is a German actress and stage director. She played theatre at the Berliner Ensemble and at the Volksbühne Berlin, and was actress in the film The Tin Drum. She worked as a theatre and opera director.
Horst Sachtleben was a German actor, voice actor and stage director. He is known for his acting in Um Himmels Willen, a television series in 197 episodes between 2002 and 2020. On stage, he was engaged at the Hebbel Theater in Berlin, Schauspielhaus Zürich and Bayerisches Staatsschauspiel in Munich. As a voice artist, he dubbed Peter Falk in Columbo, Peter Fonda and Woody Allen, among others.
Dirk Albert Felsenheimer, better known under his stage name Bela B, is a German musician, songwriter, actor and author, best known for being the drummer and one of the singers of punk rock band Die Ärzte. In 2006, he released his first solo album entitled Bingo. He is also an actor and has done several voice-overs for television and film.
Hans Westmar was the last of an unofficial trilogy of films produced by the Nazis shortly after coming to power in January 1933, celebrating their Kampfzeit – the history of their period in opposition, struggling to gain power. The film is a partially fictionalized biography of the Nazi martyr Horst Wessel.
Elmar Wepper was a German actor.
Eyn geystlich Gesangk Buchleyn, sometimes called First Wittenberg Hymnal and Chorgesangbuch, was the first German hymnal for choir, published in Wittenberg in 1524 by Johann Walter who collaborated with Martin Luther. It contains 32 sacred songs, including 24 by Luther, in settings by Walter for three to five parts with the melody in the tenor. Luther wrote a preface for the part books. The collection has been called the root of all Protestant song music.
Bernhard Hoëcker is a German comedian, actor and television presenter. He is best known for the spoof show Switch, as well as being a permanent member of the previous Genial guessing team (2003–2011) Genial Daneben.
"Ach lieben Christen seid getrost" is a Lutheran hymn in German with lyrics by Johannes Gigas, written in 1561. A penitential hymn, it was the basis for Bach's chorale cantata Ach, lieben Christen, seid getrost, BWV 114.
"Wir schaffen das" is a statement made by Angela Merkel, the then-Chancellor of Germany, during the 2015 European migrant crisis. It has been described as a core slogan of the German concept of Willkommenskultur. She repeated the statement several times at the 2015 Christian Democratic Union party conference. The phrase has become a symbol of Merkel's refugee policy used by supporters and detractors alike.
Iris Radisch is a German literature-journalist. Since 1990 she has written for the mass-circulation weekly newspaper, Die Zeit. More recently she has come to wider prominence through her television work.
A war of annihilation or war of extermination is a type of war in which the goal is the complete annihilation of a state, a people or an ethnic minority through genocide or through the destruction of their livelihood. The goal can be outward-directed or inward, against elements of one's own population. The goal is not like other types of warfare, the recognition of limited political goals, such as recognition of a legal status, control of disputed territory, or the total military defeat of an enemy state.
The Journal of Unsolved Questions or JUnQ is an open access peer-reviewed scientific journal which publishes null results. Based in Mainz, Germany, it features articles from multiple disciplines.
Arne Elsholtz was a German voice actor and dialogue director. He was one of the most well-known dubbing actors in Germany and he was also responsible for directing the German dubs of some international productions.
Das geschah hauptsächlich, weil wir immer wieder Buchungsanfragen für Sprecher erhalten haben, die wir früher nicht erfüllen konnten, da wir ja selbst keine Agentur sind. Durch die Einnamen finanzieren wir Seite unsere laufenden Kosten wie Servermiete. Ansonsten sind wir nach wie vor ein Non-Profit-Projekt.
Die Quellen sind in erster Linie meine Ohren, aber natürlich auch die zahlreichen Mails, sowie die wenigen Filme, bei welchen die Sprecher in Abspann genannt werden. Hinzu kommen noch Zeitungsartikel, Hörspielkassetten und TV-Auftritte von Sprechern (ja, das gab es wirklich mal...)
...und das ist sehr wertvoll für uns, da wie auf diese Art häufig an Infos zu kleineren Rollen kommen, die sonst vielleicht untergegangen wären. Es gibt auch viele Synchroninteressierte, die unsere Siete häufig besuchen und z.b. auf Fehler hinweisen. Man kann sagen, dass die Schwarmintelligenz funktioniert.
Viele Sprecher pflegen über den Wizard die eigenen Einträge selbst. Aber auch Studios lassen uns ganze Listen zukommen.