This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page . (Learn how and when to remove these template messages)
|
Writer Diarmuid Johnson | |
---|---|
Born | 1965 (age 58–59) Cardiff, Wales |
Language | Welsh |
Nationality | Welsh |
Genre | Poetry |
Writer Diarmuid Johnson (1965) was born in Cardiff (Wales), and brought up in Galway (Ireland). He holds BA, MA and PhD degrees in Celtic Studies. He has published poetry and prose in Irish, Welsh and English, and writes occasionally in other languages, including Breton, French, and German.
Diarmuid Johnson's many books feature the recent 'Sraith na Teamhrach' (The Tara Trilogy). The trilogy is composed of 'Conaire Mór - Seacht nDoras na Cinniúna' (2017), a retelling of the Old Irish epic 'Togail Bruidne Dá Derga'; 'Tuatha Dé Danann - Seilbh Inse Fódla' (2018), a reworking of 'Cath Muighe Tuireadh' and other mythological material; 'Éadaoin - Seacht Snaidhm na Seirce' (2020), a recasting of the great and tragic love story of Éadaoin and Midhir. 'The Tara Trilogy' may be described as a modern compendium of the origin tales of Ireland. 'Conaire Mór' won the Gradam Uí Shúilleabháin 'Book of the Year' award in 2017, while 'Tuatha Dé Danann' won the An Post Irish Book award for best Irish language book of 2018.
Other seminal books by Diarmuid Johnson include 'Pen and Plough - 20th Century Poets and Bards of Ceredigion' (Carreg Gwalch, 2016), being a socio-economic study of the Welsh-speaking world of Ceredigion, West Wales in the mid 20th century, based predominantly on lyric sources.
Collections of poetry from the author's pen include 'Rún na mBradán - Dánta Gaeilge 2005–2015 (Coiscéim, 2016), 'The Birth of Trystan' (Curach Bhán Press 2014), and 'The Crooked Road' (Curach Bhán Press 2016).
Johnson's literary activity extends to the field of translation, and he has authored or co-authored several works of Welsh literature in translation, two in Irish, one in English, one in French, and one in Romanian. He has also translated poetry from Romanian into English, particularly that of Emilia Ivancu and of Lucian Blaga. For his work on Blaga, Johnson received the 'Lucian Blaga International Festival Award' in Alba Iulia, Transylvania in 2010.
From 1989 to 1996, Diarmuid Johnson lectured in Celtic Studies in Brittany, Germany and Ireland. From 1996 until 2000, he worked as a journalist, scriptwriter and translator in Conamara. He was editor of Cuisle, a monthly journal in Irish, between 1999 and 2000, and was editor of the trilingual online literary journal Transcript from 2002 to 2004. He worked at the Mercator Centre for Minority Languages at The University of Aberystwyth from 2002 to 2006. The years 2007–2013 he spent lecturing in Poland and Germany. In 2014, he was bard in residence with Menter Rhos-y-Gilwen in Pembrokeshire, Wales. He then worked as a freelance writer and musician, contributing to various periodicals and antennae, including Raidió na Gaeltachta, BBC Cymru, and RTÉ Lyric FM, teaching Irish, whether in Oideas Gael (Donegal), an Cheathrú Rua (Galway), or at locations on the European continent, and playing and teaching traditional music. His career is well documented in the book 'Seacht dTír Seacht dTeanga' (Leabhar Breac, 2021) which won the Oireachtas prize for non-fiction in 2021.
Diarmuid Johnson's most recent book, 'Ceallach - Cín Lae Fíréin Ad 590 - 620' (Leabhar Breac 2022), deals with the Irish and Celtic contribution to the Christianisation of Europe around the year AD 600. ('Ceallach' is the Irish name of the founder of the city of St. Gallen in Switzerland.)
Ongoing projects of Diarmuid Johnson's include a novel on the Norman Invasion of Ireland, and an overview of Irish-language prose AD 1100 - 1925 (Deoch an Tobair, Leabhar Breac 2023/24).
Diarmuid Johnson currently spends much time in Brussels where he works and winters. [1] [2]
Rún na mBradán - Rogha Dánta Gaeilge 2005-2015 Coiscéim 2016
The Birth of Trystan / Trystans Geburt, (German translation by P. Busse), Curach Bhán Verlag, Berlin 2014
An tÉan agus Dánta Eile / Der Vogel und andere Gedichte, Curach Bhán Verlag, Berlin 2013
Die Dämonen (with artist Susanne Haun), Curach Bhán Verlag, Berlin, 2012
The Woods are Growing Younger / Pădurile întineresc, (Romanian translation by E. Ivancu), Eikon, Cluj 2013
Another Language, Motivex, Poland (Irish, English, Welsh) 2009
Súil Saoir, Cló Iar-Chonnachta 2004
'Ceallach - Cín Lae Fíréin' (Leabhar Breac 2022)
'Seacht dTír Seacht dTeanga' (Leabhar Breac 2021)
'Éadaoin - Seacht Snaidhm na Seirce' (Leabhar Breac 2020)
Tuatha Dé Danann - Seilbh Inse Fódla' (Leabhar Breac 2018)
Conaire Mór - Seacht nDoras na Cinniúna (Leabhar Breac 2017)
Pen and Plough - 20th Century Poets and Bards of Ceredigion, Carreg Gwalch 2016
Tro ar Fyd - Pobl Dwyrain Ewrop a'r Dwyrain Canol Rhwng Dau Chwyldro 1989-2012 (with Amanda Reid) Y Lolfa 2014
Y Gwyddel - O Geredigion i Galway Gomer Press 2011
Defnyddio Agored - Meddalwedd swyddfa dwyieithog (with Lowri Jones) University of Wales, Aberystwyth 2006
Dafydd ap Gwilym, petite anthologie d'un grand poète (with Jean-CLaude Lozac'hmeur) WODAN, Amiens 1994
Coinnigh do Mhisneach (from the Welsh original Yfory Ddaw, a novel by Shoned Wyn Jones) Cló Iar-Chonnachta 2004
Sarah Eile (from the Welsh original Sarah Arall, a novel by Aled Islwyn), Cló Iar-Chonnachta 2005
Vatilan the Dish Thief (from the Welsh original Y Dŵr Mawr Llwyd, short stories by Robin Llewelyn) Parthian Books 2009
Washing My Hair with Nettles (selected poems translated from the Romanian of Emilia Ivancu) Parthian Books 2015
Oh, Ridică Vălul (from the Welsh original O! Tyn y Gorchudd by Angharad Price) as consultant co-translator with E. Ivancu) Eikon 2014
In Irish mythology, Donn is an ancestor of the Gaels and is believed to have been a god of the dead. Donn is said to dwell in Tech Duinn, where the souls of the dead gather. He may have originally been an aspect of the Dagda. Folklore about Donn survived into the modern era in parts of Ireland, in which he is said to be a phantom horseman riding a white horse.
Irish mythology is the body of myths indigenous to the island of Ireland. It was originally passed down orally in the prehistoric era. In the early medieval era, some myths were transcribed by Christian monks, who heavily altered and Christianised the myths. Irish mythology is the best-preserved branch of Celtic mythology.
Although Irish has been used as a literary language for more than 1,500 years, and modern literature in Irish dates – as in most European languages – to the 16th century, modern Irish literature owes much of its popularity to the 19th century Gaelic Revival cultural movement. Writers in Irish have since produced some of the most interesting literature to come out of Ireland, supplemented by work produced in the language abroad.
Lebor Gabála Érenn, Modern Irish spelling: Leabhar Gabhála Éireann) known in English as The Book of Invasions, is a collection of poems and prose narratives in the Irish language intended to be a history of Ireland and the Irish from the creation of the world to the Middle Ages. There are a number of versions, the earliest of which was compiled by an anonymous writer in the 11th century. It synthesised narratives that had been developing over the foregoing centuries. The Lebor Gabála tells of Ireland being settled six times by six groups of people: the people of Cessair, the people of Partholón, the people of Nemed, the Fir Bolg, the Tuatha Dé Danann, and the Milesians. The first four groups are wiped out or forced to abandon the island; the fifth group represents Ireland's pagan gods, while the final group represents the Irish people.
Lebor na hUidre or the Book of the Dun Cow is an Irish vellum manuscript dating to the 12th century. It is the oldest extant manuscript in Irish. It is held in the Royal Irish Academy and is badly damaged: only 67 leaves remain and many of the texts are incomplete. It is named after an anachronistic legend that it was made from the hide of a dun cow by Saint Ciarán of Clonmacnoise.
The Delbna or Delbhna were a Gaelic Irish tribe in Ireland, claiming kinship with the Dál gCais, through descent from Dealbhna son of Cas. Originally one large population, they had a number of branches in Connacht, Meath, and Munster in Ireland.
Ulster Irish is the variety of Irish spoken in the province of Ulster. It "occupies a central position in the Gaelic world made up of Ireland, Scotland and the Isle of Man". Ulster Irish thus has much in common with Scottish Gaelic and Manx. Within Ulster there have historically been two main sub-dialects: West Ulster and East Ulster. The Western dialect is spoken in County Donegal and once was in parts of neighbouring counties, hence the name Donegal Irish. The Eastern dialect was spoken in most of the rest of Ulster and northern parts of counties Louth and Meath.
Connacht Irish is the dialect of the Irish language spoken in the province of Connacht. Gaeltacht regions in Connacht are found in Counties Mayo and Galway. Connacht Irish is also spoken in the Meath Gealtacht Ráth Chairn and Baile Ghib. The dialects of Irish in Connacht are extremely diverse, with the pronunciation, forms and lexicon being different even within each county.
Munster Irish is the dialect of the Irish language spoken in the province of Munster. Gaeltacht regions in Munster are found in the Gaeltachtaí of the Dingle Peninsula in west County Kerry, in the Iveragh Peninsula in south Kerry, in Cape Clear Island off the coast of west County Cork, in Muskerry West; Cúil Aodha, Ballingeary, Ballyvourney, Kilnamartyra, and Renaree of central County Cork; and in an Rinn and an Sean Phobal in Gaeltacht na nDéise in west County Waterford.
Gabriel Rosenstock is an Irish writer who works chiefly in the Irish language. A member of Aosdána, he is poet, playwright, haikuist, tankaist, essayist, and author/translator of over 180 books, mostly in Irish. Born in Kilfinane, County Limerick, he currently resides in Dublin.
Leabhar na nGenealach is a massive genealogical collection written mainly in the years 1649 to 1650, at the college-house of St. Nicholas' Collegiate Church, Galway, by Dubhaltach MacFhirbhisigh. He continued to add material until at least 1666, five years before he was murdered in 1671. The original 17th century manuscript was bequeathed to University College Dublin (UCD), by Dublin solicitor Arthur Cox in 1929, and can be consulted in UCD Library Special Collections. The manuscript can be viewed online at Irish Script on Screen, which is available in English, and in Irish. Leabhar na nGenealach, was reprinted, and published in a five volume edition in Dublin in 2004 as The Great Book of Irish Genealogies.
Joe Heaney was an Irish traditional singer from County Galway, Ireland. He spent most of his adult life abroad, living in England, Scotland and New York City, in the course of which he recorded hundreds of songs.
The Irish short story has a distinctive place in the modern Irish literary tradition. Many of Ireland's best writers, both in English and Irish, have been practitioners of the genre.
Celia de Fréine is a poet, playwright, screenwriter and librettist who writes in Irish and English.
Cathal Ó Searcaigh, is a modern Irish language poet. His work has been widely translated, anthologised and studied. "His confident internationalism", according to Theo Dorgan, has channeled "new modes, new possibilities, into the writing of Irish language poetry in our time".
Translations of the Bible into Irish were first printed and published in the 17th century: the New Testament, the Tiomna Nuadh, in 1602, the Old Testament, the Sean Thiomna, in 1685, and the entire Bible, the Biobla in 1690.
Pádraig Ó Siadhail was born in Derry, Northern Ireland, in 1957, and now lives in Halifax, Nova Scotia, Canada. He is a scholar and writer and has published prolifically in the Irish language.
Daithí Ó Muirí is a writer of fiction in the Irish language. He was born in County Monaghan but now lives in the Cois Fharraige district of Connemara.
Alan TitleyMRIA is an Irish-language novelist, translator, playwright and professor. He also wrote columns under the name Crobhingne.