Author | Alain Robbe-Grillet |
---|---|
Translator | Yvone Lenard and Walter Wells |
Language | French |
Genre | Nouveau Roman |
Publisher | Editions de Minuit |
Publication date | March 1981 |
Publication place | France |
Published in English | May 1982 |
Media type | |
ISBN | 978-2-7073-0328-8 (first edition, hardback) |
OCLC | 11519139 |
843/.914 19 | |
LC Class | PQ2635.O117 D54 1981 |
Djinn is a novel by French writer Alain Robbe-Grillet. It was written as a French textbook with California State University, Dominguez Hills professor Yvone Lenard using a process of grammatical progression. [1] Each chapter covers a specific element of French grammar which becomes increasingly difficult over the course of the novel. The first five chapters are written in the present tense from the first person point of view. The sixth chapter is written partially in the third person past and partially in the first person present. The eighth chapter is written in the first person point of view, but the narrator has changed from the masculine Simon Lecoeur to an unknown female narrator.
The work was first released in the United States with the title Le Rendez-vous (The Meeting) with Robbe-Grillet and Lenard as co-authors. [2] [3] As originally planned, Le Rendez-vous (The Meeting) contained questions at the end of each chapter. The same year, Robbe-Grillet re-released the text, removing the questions and adding a prologue and an epilogue to frame the story. A year later, the novel was translated into English by Lenard and Walter Wells, also of California State University, Dominguez Hills.
In many ways, Djinn resembles a detective fiction novel; yet at the same time, it is difficult to class as such. It tells the story of Simon Lecoeur, a thirty-year-old man, who allies himself with an American woman named Jean (Djinn) to act as a counteragent to technology. Djinn/Jean seems to lead Simon on a wild chase through Paris, but as with many of Robbe-Grillet's other works, all is not as it appears.
The plot of Djinn is surrounded by a frame story, a technique that Robbe-Grillet also employed in his novel Dans le Labyrinthe (1959). The police search the home of the narrator, supposed to be Simon Lecoeur, and find the manuscript lying on the desk. The manuscript is named Le Rendez-vous (The Appointment), which differs from the name of the novel.
While the title Djinn seems to allude to a Genie or mystical spirit, it instead refers to the lead woman of the novel, Jean. In French, the name spelled Jean is pronounced [ʒɑ̃] and is the equivalent of the male name "John". The English pronunciation of Jean might be written more like djinn in French.
The name also takes on a certain ambiguity in the work. One of Simon Lecoeur's aliases is "Yann" or "Jan", which is another form of "John" (French: Jean). Simon Lecoeur remarks that Djinn/Jean physically reminds him of a fictional actress "Jane Frank" ("Jane" being a feminine form of "John" or "Jean"). The young boy that Simon meets in the Rue Vercingetorix III is named "Jean." Little Marie's mother is named "Jeanne."
The Prologue opens with what we assume to be a police report. Simon Lecoeur has been reported missing for several days, so the authorities break into his apartment where they find a manuscript lying on the table. The contents of the manuscript are revealed in the following chapters.
The narrator, responding to a newspaper ad, goes to a deserted industrial park to meet his potential boss, Jean. The narrator assumes that Jean is a man and sees him at the end of a building dressed in a coat, hat, and dark glasses. "Monsieur Jean" turns out to be an American woman. Djinn/Jean asks the narrator to join her social cause, and as proof of his fidelity, she asks him to meet someone at the Parisian train station, the Gare du Nord. The narrator stops at a café on his way to the train station. There, a young student tells him that he is going to be late and suggests a short-cut. The narrator assumes that this woman is one of Djinn/Jean's agents, as she seems to know who he is and where he is going.
He leaves and takes the short cut, which leads him through the Rue Vercingetorix III, a street name that cannot possibly exist. There, he sees a boy run into the street and fall down as if dead. The narrator decides to help, and he carries the boy into the nearest building. The narrator meets the boy's sister, Marie, who tells him that her brother Jean "dies" frequently. The narrator takes this to mean that the boy is subject to some kind of seizure. The narrator asks about the boy and the girl's parents, and the girl shows the narrator a photograph of a Russian sailor who died at sea and whom she claims is their father. Marie gives the narrator a letter written by Djinn/Jean. In it, he reads that the train station destination was in reality meant to be nothing more than a wild goose chase.
The boy wakes up, and the two children lead the narrator to a café. At the café, Marie asks the narrator to tell a story. When the narrator is unable to come up with a story that meets her specifications, she proceeds to tell her own tale. The time comes for the narrator to leave with Jean. He is made to wear dark glasses and carry a cane as if he were blind. Jean is his guide, and they get into a taxi. In the taxi, Jean gives the narrator a drug that makes him sleep. When he awakes, he is led into a large room with other people. He hears Djinn/Jean's voice explain their mission, which is to fight against machinery of all kinds. She warns that robots and computers will control the earth.
The narrator manages to move the glasses while scratching his nose, and he sees that there are many other young men just like him, with dark glasses, canes, and little boys as guides. He also realizes that Djinn/Jean is not present. They are listening to a tape recording of her voice. The man next to him attempts to communicate something, but the narrator is knocked unconscious. The narrator (who is finally revealed as Simon Lecoeur) wakes up and has no memory of what has happened, other than he knows he met with Djinn/Jean and needs to go to the Gare du Nord.
Again, he stops at the same café, which sparks some memory of which he is unsure. The server has changed to a lady named Marie. He notices a picture of a Russian sailor, and Marie remarks that this is her father, who died at sea. Simon notices a cane at the table next to him and decides to pretend like he is blind. He walks out of the café, where a young boy offers to help him on his way to the Gare du Nord. Realizing that they will miss the train from Amsterdam, the two start running, and Simon trips and falls on the boy, who looks as though he were dead.
Simon decides to take the boy into the nearest house. Inside the home, he places the boy on the bed and sees a young woman who looks like Djinn/Jean. She explains that the boy can see visions of the future, and that she and the narrator are not real. They exist only in the boy's dream. She is long-dead, having died in an accident involving machinery and computers. The narrator is alive, but his true self is currently in a meeting across town involving an anti-machinery terrorist organization. She reveals that the narrator will become the boy's father and that he will die at sea.
The narrator is now a woman. She answers a newspaper ad looking for a babysitter. Another applicant comes, and each mistakes the other for the potential employer. She and the other man Simon begin a friendly game where she pretends that she is the employer; and she makes up a story about an anti-industrial terrorist organization as a joke. They go to a café, where they tell stories. She takes a cab to the train station to meet her friend Caroline who is arriving from Amsterdam. Caroline comes with her niece Marie, whose father is a Russian sailor. In the background, the narrator notices the sinister cab driver as well as a blind man being led by a young boy. She feels that the cab driver is surveying her too closely, and she faints. When she awakes, she cannot remember anything other than the fact that she has a meeting with a potential employer in a deserted industrial park. She goes there and sees a man standing at the end of the corridor wearing a coat, a hat, and dark glasses...
In the epilogue, the police have discovered a body matching the description of Djinn/Jean. However, the agent that we assume to be the police in the prologue is revealed to belong to some other counter-organization working against the police investigation. Of all the characters in the manuscript, the only one whose existence can be verified is that of young Marie.
Perhaps because of its initial role as a textbook, Djinn has been largely disregarded by critics. [4] In particular, critics complain about its artificial means of generating grammatical points and cultural contexts. For example, young Marie specifically asks Simon Lecoeur to tell her a story using the historical past tense. The fact that Djinn/Jean is American also creates opportunities to point out cultural differences that exist between the English and French languages. One example is the difference between the American English first floor (rez-de-chaussée in French) and a French premier étage (second floor in American English). The usage of formal and informal voice is also explored at length in the narrative. [5]
The Australian composer Lindsay Vickery has written an opera based on the novel.
Last Year at Marienbad, released in the United Kingdom as Last Year in Marienbad, is a 1961 French New Wave film directed by Alain Resnais from a screenplay by Alain Robbe-Grillet.
Claude Simon was a French novelist and was awarded the 1985 Nobel Prize in Literature.
Nathalie Sarraute was a French writer and lawyer. She was nominated in 1969 for the Nobel Prize in Literature by Nobel Committee member Lars Gyllensten.
Alain Robbe-Grillet was a French writer and filmmaker. He was one of the figures most associated with the Nouveau Roman trend of the 1960s, along with Nathalie Sarraute, Michel Butor and Claude Simon. Robbe-Grillet was elected a member of the Académie française on 25 March 2004, succeeding Maurice Rheims at seat No. 32. He married Catherine Robbe-Grillet.
The Nouveau Roman is a type of 1950s French novel that diverged from classical literary genres. Émile Henriot coined the term in an article in the popular French newspaper Le Monde on May 22, 1957 to describe certain writers who experimented with style in each novel, creating an essentially new style each time. Most of the founding authors were published by Les Éditions de Minuit with the strong support of Jérôme Lindon.
Michel Butor was a French poet, novelist, teacher, essayist, art critic and translator.
La Reprise is a French novel in the Nouveau roman style by Alain Robbe-Grillet published in France in October 2001 by Les Éditions de Minuit. It was the first novel published by Robbe-Grillet in 20 years. An English version, translated by American poet and translator Richard Howard, was published as Repetition in 2003. It was also published as an audiobook.
Catherine Robbe-Grillet is a French writer, dominatrix, photographer, theatre and film actress of Armenian descent who has published sadomasochistic writings under the pseudonyms Jean de Berg and Jeanne de Berg.
The Image is a classic 1956 sadomasochistic erotic novel, written by Catherine Robbe-Grillet and published under the pseudonym of Jean de Berg by éditions de Minuit in 1956.
Moderato Cantabile is a novel by Marguerite Duras. It was very popular, selling half a million copies, and was the initial source of Duras' fame.
François Weyergans was a Belgian writer and director. His father, Franz Weyergans, was a Belgian and also a writer, while his mother was from Avignon in France. François Weyergans was elected to the Académie française on 26 March 2009, taking the 32nd seat which became vacant with the death of Alain Robbe-Grillet in 2008.
Trans-Europ-Express is a 1966 experimental film written and directed by Alain Robbe-Grillet and starring Jean-Louis Trintignant and Marie-France Pisier. The title refers to the Trans Europ Express, at the time an international rail network in Europe. A frame story shows a creative team devising a film plot during a train journey to Antwerp, intercut with a film-within-a-film about a novice cocaine smuggler and a prostitute that enacts their outline imperfectly.
Djinn are supernatural creatures mentioned in Islamic theology.
L'Immortelle is a 1963 international co-produced drama film directed by Alain Robbe-Grillet, his first feature after the worldwide success of Last Year at Marienbad which he wrote. Entered into the 13th Berlin International Film Festival, it also won the Prix Louis Delluc.
Eden and After is a 1970 French–Czechoslovak drama art film directed by French novelist and filmmaker Alain Robbe-Grillet. It was entered into the main competition of the 20th Berlin International Film Festival.
Successive Slidings of Pleasure is a 1974 French art film directed by Alain Robbe-Grillet.
La Belle captive is a 1983 French avant-garde film directed by Alain Robbe-Grillet. A playful mystery, the film combines elements of erotic allure and supernatural horror with a pulp fiction plot. Suffused with visual surrealism, it often explicitly evokes the works of René Magritte.
Blue Eyes, Black Hair is a 1986 novel by the French writer Marguerite Duras. It tells the story of a couple who meet by chance in a small vacation town. The man is homosexual and has recently fallen in love with a man with blue eyes and black hair. After meeting the woman at a cafe, he pays the woman to come to his room so that he can look at her, presumably in order to learn something about women or love.
Richard Leduc is a French actor. He appeared in more than thirty films from 1969 to 1999.
Trap for Cinderella is a psychological mystery novel by Sébastien Japrisot, originally published in French as Piège pour Cendrillon in 1962. It received the 1963 Grand Prix de Littérature policière.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)