Editorial Anagrama

Last updated
Anagrama
Logo anagrama.png
Logo
Founded1969
FounderJorge Herralde
Country of originSpain
Headquarters locationBarcelona
Fiction genres
Owner(s) Feltrinelli
Official website www.anagrama-ed.es

Anagrama is a Spanish publisher founded in 1969 by Jorge Herralde. In 2010, it was sold to the Italian publisher Feltrinelli. [1] [2]

Since 1969, Anagrama has published over 3,500 titles. currently, Anagrama publishes around 100 books annually, between the fiction series, non-fiction series and a paperback series.

The most important of the collections it publishes is Narrativas hispánicas, consisting of works by many of the most important Spanish-language writers of the modern era, including Sergio Pitol, Enrique Vila-Matas, Roberto Bolaño, Álvaro Enrigue, Ricardo Piglia, Javier Tomeo, Álvaro Pombo, among others. It also publishes Panorama de narrativas, which consists of prominent works translated from other languages, and Argumentos, or essays by all types of thinkers, philosophers, and contemporary writers.

As a constant throughout these three decades, it is worth highlighting the publisher's search for new voices —that is, the commitment to possible future classics— both in narrative and in essays, in Spain and in other areas; the rescue also of those well-forgotten or already unfindable classics of the 20th century; exploration around the most significant political, moral and philosophical debates of our time.

The publisher gives two awards annually to unpublished works, the Anagrama Essay Prize and the Herralde Novel Prize.

The publisher and its translators have been criticized by Latin American readers for the overuse of typically Castilian Spanish expressions, [3] [4] [5] [6] although one critic, acknowledging the issue, noted that 75% of its sales are made in Spain. [7]

«Llibres anagrama», the Catalan language series, was created in 2014 and in 2016, the premi Llibres anagrama was awarded for the first time, for original fiction written in the Catalan language. Since January 2017, the Feltrinelli Group is the new owner, Jorge Herralde is chairman of the board and Silvia Sesé has taken over as anagrama's new Editorial Director.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Jorge Majfud</span> Uruguayan-American writer (born 1969)

Jorge Majfud is a Uruguayan American writer.

<span class="mw-page-title-main">Francisco Ayala (novelist)</span> Spanish novelist

Francisco Ayala García-Duarte was a Spanish writer, the last representative of the Generation of '27.

<span class="mw-page-title-main">Alonso Cueto</span>

Alonso Cueto Caballero is a Peruvian author, university professor and newspaper columnist.

Luisa Castro is a Spanish writer and journalist who has published in Galician and Spanish. She has lived in Barcelona, New York City, Madrid, Santiago de Compostela, Naples and Bordeaux. She is currently Director of the Instituto Cervantes in Dublin, Ireland.

<span class="mw-page-title-main">Enrique Vila-Matas</span> Spanish author (born 1948)

Enrique Vila-Matas is a Spanish author. He has authored several award-winning books that mix genres and has been branded as one of the most original and prominent writers in the Spanish language.

<span class="mw-page-title-main">Andrés Neuman</span> Spanish-Argentine writer, poet, translator, columnist and blogger

Andrés Neuman is a Spanish-Argentine writer, poet, translator, columnist and blogger.

Daniel Sada Villarreal was a Mexican poet, journalist, and writer, whose work has been hailed as one of the most important contributions to the Spanish language.

<span class="mw-page-title-main">Soledad Puértolas</span> Spanish writer

Soledad Puértolas Villanueva is a Spanish writer, and on 28 January 2010 was named an inmortal or member of the Real Academia Española. She is a recipient of the Premio Planeta de Novela.

Alberto Méndez was a Spanish novelist. He graduated from the Universidad Complutense de Madrid, and worked in publishing. His novel Los girasoles ciegos won several awards, including the Sentenil Prize (2004), the Critics' Prize and the National Prize for Literature in 2005. It was translated into English by Nick Caistor under the title Blind Sunflowers. It was also made into a film called The Blind Sunflowers.

<span class="mw-page-title-main">Flavia Company</span> Argentine novelist and writer

Flavia Company writer and traveler. She develops her work either in Spanish and Catalan. She has a degree in Hispanic Philology; further, she is a journalist, translator, teacher of creative writing and lecturer. She works in different genres, including children's literature. She lives in Catalonia.

Patricia Esteban Erlés is a Spanish secondary school teacher, journalist for the Heraldo de Aragón and a short story writer. She studied Spanish language and literature at the University of Zaragoza. She She has won a number of major awards and her work has been included in several anthologies. Her stories have been praised by literary critic Rachel Rees for their “biting wit”.

<span class="mw-page-title-main">Mariana Enríquez</span> Argentine journalist, novelist, and short story writer

Mariana Enríquez is an Argentine journalist, novelist, and short story writer. She is a part of the group of writers known as "new Argentine narrative". Her short stories fall within the horror genre, and have been published in international magazines such as Granta, Electric Literature, Asymptote, McSweeney's, Virginia Quarterly Review and The New Yorker.

<span class="mw-page-title-main">Josep Maria Castellet</span> Spanish writer and poet

Josep Maria Castellet Díaz de Cossío, also known as José María Castellet, was a Spanish Catalan writer, poet, literacy critic, publisher and editor.

<span class="mw-page-title-main">Guadalupe Nettel</span> Mexican writer (born 1973)

Guadalupe Nettel is a Mexican writer. She has published four novels, including The Body Where I Was Born (2011) and After the Winter (2014). She won the Premio de Narrativa Breve Ribera del Duero and the Premio Herralde literary awards. She has been a contributor to Granta, The White Review, El País, The New York Times, La Repubblica and La Stampa. Her works have been translated to 17 languages. She is the editor of the Revista de la Universidad de México, the oldest cultural magazine in Mexico.

Adelaida García Morales was a Spanish writer.

Paloma Díaz-Mas is a Spanish writer and scholar.

Clara Obligado Marcó del Pont is an Argentine-Spanish writer.

<span class="mw-page-title-main">Miguel Ángel Hernández</span> Spanish writer (born 1977)

Miguel Ángel Hernández is a Spanish writer. He teaches art history at the University of Murcia, and has published several books on art and visual culture. He is best known for his fictional works, among them the novels Intento de escapada (2013), which won the Premio Ciudad Alcalá de Narrativa and was translated in five languages, and El instante de peligro (2015), which was a finalist for the Premio Herralde de Novela. His latest novel is El dolor de los demás (2018), selected among the books of the year by El País and The New York Times en Español.

Tamara Kamenszain was an Argentine poet and essayist.

Begoña Huertas Uhagón (1965–2022) was a Spanish writer and journalist. She won the Casa de las Américas Prize for her essay Ensayo de un cambio: la narrativa cubana en la década de los 80.

References

  1. Marti Font, José María (24 December 2010). "Herralde vende Anagrama a la editorial italiana Feltrinelli". El País (in Spanish). Barcelona. Retrieved 4 June 2018.
  2. Carroto, Paula (24 December 2010). "Herralde vende Anagrama". Público (in Spanish). Display Connectors, SL. Retrieved 4 June 2018.
  3. Ayala, Ernesto (23 March 2008). "Un plato insípido". El Mercurio . Chile. ¿Cuántos "me mola", "cutre", [...] y "cascaría" aguanta el paciente lector a este lado del Atlántico? Y esta lista, lejos de ser exhaustiva, cubre apenas las expresiones subrayadas a lo largo de nueve o diez páginas. Es cierto que Irving Welsh (1958) ha hecho su carrera sobre reproducir el modo y los dialectos propios de su Escocia natal, pero ¿no habrá otra manera de traspasar el efecto al castellano? En la traducción de Anagrama, Secretos de alcoba de los grandes chefs parece la novela de un adolescente español totalmente sobregirado con el habla de la calle.
  4. Chimal, Alberto (10 March 2008). "Todos somos felices". Las Historias (in Spanish). Archived from the original on 18 March 2008. Retrieved 4 June 2018. Lo más admirable del trabajo de [Gordon] Burn (en la medida en la que puede percibirse en la traducción de Antonio Resines y Herminia Beria, repleta de españolismos que convierten a la Inglaterra profunda en un suburbio de Madrid).
  5. Meléndez Preciado, Jorge (20 February 2008). "Benchetrit: en la nada". El Universal . México. Archived from the original on 29 June 2012. [L]a traducción de Jaime Zulaika está llena de españolismos, algo que debería corregirse para el auditorio latinoamericano.
  6. Fischerman, Diego (5 August 2007). "Pavana para un músico secreto". Página/12 . Argentina. Retrieved 4 June 2018. A la prosa de Echenoz hay que disculparle, en este caso, los españolismos de la traducción.
  7. Guerriero, Leila (24 June 2001). "Jorge Herralde: el anagrama perfecto". La Nación . Retrieved 4 June 2018. [U]na clásica queja de los lectores no españoles de Anagrama: las traducciones, a veces tan repletas de argot madrileño que la lectura se vuelve enojosa.