European Master's in Translation

Last updated

The European Master's in Translation (EMT) is a partnership project between the Directorate-General for Translation (DGT) of the European Commission and a number of universities from European and non-European countries. EMT is a quality label for translation programmes that offer a Master's degree. The DGT awards the label to higher education programmes that meet the EMT quality standards for translator training. The initial project was launched in 2006 and the first network was set up in December 2009. It consisted of 34 universities from 16 European countries. In 2011, 20 more programmes were selected, bringing the total number of members to 54 programmes from 20 European countries. In the 2014 selection round, the EMT membership increased to 63 member programmes from 22 countries, including two non-EU members (from Switzerland). For the 2019 - 2024 period, 81 programmes were selected including three from non-EU countries (Switzerland and Lebanon). As of January 2021, the membership decreased to 68 members when the programmes from United Kingdom left the network after withdrawal of the country from the European Union. After each selection round, the EMT members elect the EMT Board, which decides on strategic issues. It consists of ten representatives from member universities and two representatives from DGT.

Why was the EMT set up?

There is a growing demand for highly qualified translators who can provide multilingual communication in both public and private sector. Due to evolving needs on the translation markets, translators need to cope with tasks combining wide range of linguistic, technical and entrepreneurial skills. It is important that translator training matches these requirements. In the broader context of the Bologna process, the project serves as a model in its approach to convergence in higher education in Europe.

What do EMT universities offer?

EMT programmes offer a Master's degree, corresponding to a one- or two-year programme in translation (between 60 and 120 points in the European Credit Transfer and Accumulation System (ECTS). At the core of each curriculum is a common set of basic skills in translation, regardless of the language combinations. The core of the EMT programmes is defined by the following six professional competences that graduates should acquire:


The EMT quality label

Only members of the EMT Network can use the EMT name and logo as a quality label when referring to their master’s programmes in translation. The logo is protected as a registered EU trademark. Members receive a membership certificate and sign the EMT charter, which sets out the obligations of EMT members.


Activities of the EMT network

EMT members meet twice a year to foster cooperation and exchange best practices in the training of future translators. The meetings can be on-site (in Brussels or hosted by EMT universities), online or hybrid. Between the full network meetings, the members meet within various working groups focusing on specific topics of the translation training. The working groups are chaired by the EMT Board members.

How are the activities of the EMT supported by the European Commission? The DGT supports the EMT by:

The European Master's in Conference Interpreting has a similar approach.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Association des États Généraux des Étudiants de l'Europe</span> Student organization in Europe

The AEGEE, or Association des États Généraux des Étudiants de l'Europe, known as European Students' Forum in English, is the largest transnational, interdisciplinary student organisation in Europe.

<span class="mw-page-title-main">Erasmus Programme</span> The European Commissions programme for education, training, youth and sport

The Erasmus Programme is a European Union (EU) student exchange programme established in 1987. Erasmus+, or Erasmus Plus, is the new programme combining all the EU's current schemes for education, training, youth and sport, which was started in January 2014.

<span class="mw-page-title-main">Lifelong Learning Programme 2007–2013</span>

The Lifelong Learning Programme 2007–2013 was the European Union programme for education and training.

In the European Union education is at the responsibility of its Member States and their Ministries of education that they have; in such, the European Union institutions play only a supporting and overseeing role. According to Art. 165 of the Treaty on the Functioning of the European Union, the Community

shall contribute to the development of quality education by encouraging cooperation between Member States, through actions such as promoting the mobility of citizens, designing joint study programmes, establishing networks, exchanging information or teaching languages of the European Union. The Treaty also contains a commitment to promote life-long learning for all citizens of the Union.

Apprentices mobility is the movement of students and teachers in vocational education or training (VET) to another institution inside or outside their own country to study or teach for a limited time. The term is usually used in the context of European Union (EU) policy.

<span class="mw-page-title-main">EURALIUS</span>

The Consolidation of the Justice System in Albania (EURALIUS) was an EU funded technical assistance project that sought the strengthening of the Albanian Justice System. The objective of EURALIUS was to strengthen the independence, transparency, efficiency, accountability and public trust in the Albanian justice system in line with the EU Acquis and best practices. EURALIUS was composed of long-term international experts from various EU Member States and of Albanian legal professionals who act as national experts, as well as support staff consisting of project assistants, translators, etc.

<span class="mw-page-title-main">Leonard Orban</span> European Commissioner for Multilingualism

Leonard Orban is a Romanian independent technocrat who served as the Commissioner for Multilingualism in the European Commission, the executive body of the European Union (EU). He was responsible for the EU language policy and was the first Romanian Commissioner and the first member of the Commission whose portfolio is exclusively multilingualism. His term of office began on 1 January 2007 and ended on 9 February 2010. With a background in engineering and economics, Orban has taken up various posts working for the accession of Romania to the European Union, most prominently as Deputy and later as Chief Negotiator for his country at the time of final negotiations with the European Union.

The STELLA project was originally supported and co-funded by the European Commission. The aim was to develop a new language learning methodology for online language learning suitable for European learners. The project's aim was also to deliver online language learning courses for less widely taught and used languages (LWTULs) within the European Union in order to meet the European Union's aim to "safeguard the linguistic diversity in Europe". The methodology was subsequently used in courses which further delivered languages considered to be of strategic importance to the EU and member states.

The Leonardo da Vinci programme is a European Commission funding programme focused on the teaching and training needs of those involved in vocational education and training (VET). The programme is part of the European Commission's Lifelong Learning Programme 2007–2013 and aims to help the European labour market by helping European citizens acquire qualifications and have them recognised across borders.

<span class="mw-page-title-main">Centre international de formation européenne</span>

CIFE - the Centre international de formation européenne is a not-for-profit European institution of higher education and research established in 1954. CIFE encompasses educational and research activities promoting European integration and governance, multilingualism and student mobility. CIFE educates European and international students as future Policy Officers in European institutions and international organisations, a professional title which is recognised by the French state.

The Centre for European Volunteering (CEV), established in 1992, is the European network of over 60 organisations dedicated to the promotion of, and support to, volunteers and volunteering in Europe at European, national or regional level. Through the network, CEV works to ensure that: the value of quality volunteering as an expression of Solidarity and European values is understood, supported and celebrated; policies & programmes, together with the European social environment, inspires, encourages and supports quality European Volunteering; Individuals and organisations that are active in the volunteering and civil society sphere share, learn and are inspired from one another in the framework of CEV. In this way CEV reaches out to the many thousands of volunteers and volunteer organisations in Europe as a source of support bringing the European dimension to their work.

<span class="mw-page-title-main">Juvenes Translatores</span> Award


Juvenes Translatores is an annual online translation contest for 17-year-old students from secondary schools based in the European Union. It has been organised by the Directorate-General for Translation (DGT) of the European Commission since 2007, with a key aim to promote language learning in schools and give young people a taste of what it is like to be a translator. Each year over 3,000 students take part in the contest.

<span class="mw-page-title-main">Compat.egov</span> European Research project

COMPAT.eGov is a European LLP research project financed through the Lifelong Learning Programme of the European Union. The project consortium is composed of eight partners from four countries.

The European Network for Accreditation of Engineering Education (ENAEE) was established in 2006 as an organization to promote quality in engineering education across Europe and beyond. It is rooted in the Bologna process which aims to build the European Higher Education Area.
Membership of ENAEE is open to all bodies concerned with educational and professional standards in engineering. Such bodies may include accreditation and quality assurance agencies, professional organisations, associations of higher education institutions, employers' associations, and engineering student bodies and their associations.

DISCO – European Dictionary of Skills and Competences is a structured vocabulary for the description of skills and competences in different contexts such as labour market, education, and training, and the recognition of qualifications. DISCO provides skills and competences classification that is neither linked to occupations nor to qualifications. Instead it functions as a thesaurus of skills and competences which is based on existing international standards and classifications and thus represents a terminological basis for the description of skills and competences, occupations as well as personal skill profiles and CVs, job vacancies, and job requirements or for describing curricula, courses, Diploma and Certificate Supplements or learning outcomes in general. Available in ten language versions, DISCO is meant to support transnational comparability of competences acquired in an educational or work context throughout Europe.

The Socrates Network for Translator Training (SNTT) is a group of EU universities created in 1990 which provides training for professional translators and interpreters. Its aim is to widen skills and competences through different exchange programmes which offer various courses related to translation and joint research projects.

The Terminology Coordination Unit (TermCoord) is a supporting unit to the translation units of the Directorate-General for Translation of the European Parliament. TermCoord was created in 2008 by Rodolfo Maslias, professor at the Universities Luxembourg and Savoie-Mont Blanc, to stimulate and coordinate the terminology work of the 24 translation units of the European Parliament in Luxembourg.

<span class="mw-page-title-main">Institute of Intercultural Management and Communication</span>

The Institute of Intercultural Management and Communication or ISIT, formerly Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction, is a French Grande École of Paris-Panthéon-Assas University.

The European Training Strategy (ETS) of the European Commission outlines findings, objectives, and measures to sustain the quality and recognition of youth work in Europe. It was introduced as part of the European Union's YOUTH programme (2000-2006) and is revised regularly in accordance with new youth programmes going into effect. The most recent version adapts to Erasmus+, covering the time period between 2014 and 2020.

A qualifications framework is a formalized structure in which learning level descriptors and qualifications are used in order to understand learning outcomes. This allows for the ability to develop, assess and improve quality education in a number of contexts. Qualifications frameworks are typically found at the national, regional, and international level.

References

    Multilingual Writing and Pedagogical Cooperation in Virtual Learning Environments: 9781522541547: Education Books | IGI Global (igi-global.com)