Gisela Kraft | |
---|---|
Born | 28 June 1936 |
Died | 5 January 2010 |
Alma mater | Free University of [West] Berlin |
Occupation(s) | author poet translator |
Gisela Kraft (28 June 1936 - 5 January 2010) was a German author and poet. She also undertook extensive work as a literary translator from Turkish to German. [1] [2] [3]
Gisela Kraft formed her own judgements and lived by them. One adjective that repeatedly appears in sources describing her is "idiosyncratic". [4]
Gisela Kraft was born in Berlin, where she grew up during the war years. Between 1956 and 1959 she undertook a training in Theatre and Eurythmy in Berlin, Stuttgart and Dornach. [3] Between 1960 and 1972 she engaged in a succession of theatre jobs. [2] An abrupt change came in 1972 when she enrolled at the Free University in West Berlin and embarked on a degree course in Islamic studies. [5] Six years later, in 1978, she received her doctorate with a dissertation (subsequently published) on the Turkish poet Fazıl Hüsnü Dağlarca. [6] She stayed on at the Free University as an academic researcher at the Institute for Islamic studies from 1978 till 1983. [7]
During the early 1980s Kraft was chair of the "Neue Gesellschaft für Literatur" ("New Society for Literature") in West Berlin which she co-founded. [8] She was also actively involved, within the wider Peace movement, in the "Artists for Peace" ("Künstler für den Frieden") initiative. [8] A committed socialist, in November 1984 Kraft relocated from the west to East Berlin. In the west she had found herself under attack from Turkish leftwing intellectuals because she had dared to translate Nâzım Hikmet's Bedreddin Epic. In the east she was offered a permanent translating job with a major publisher. [4] It was unusual for West Germans to emigrate permanently to East Germany at this time: in a posthumously published memoir entitled "Mein Land, ein anderes" (loosely "My country, a different way") Kraft would recall in comic detail the difficulty the East German frontier official checking her papers had in accepting that she had no plans to "return home" to the west. [4]
She lived, sometimes critical but generally happily [9] in the German Democratic Republic (East Germany) for the next six years. In the east she was able to support herself as a poet in a way that would have been more difficult or impossible in the west, and she quickly developed a network of close friends, although perhaps her most constant companion during this period was her overindulged cat, Sofia ("Söfchen"), a present from the poet Hinnerk Einhorn after the death of her "western" cat, Leila, shortly after the crossing to the east : one of the most important services a friend could provide was to look after the cat when Kraft had to be away from home overnight for a poetry reading. [9] She also developed a deep affection for and knowledge of Sorbian language and literary culture. [10] Some years after the changes which led to reunification, she relocated to Weimar which she had known when she was a child because it was where her grandmother lived, [4] and where from 1997 she lived out the rest of her life.
At the end Gisela Kraft fell ill with cancer. She refused conventional medical treatment and suffered a long decline, dying in the arms of her favourite sister, Reinhild, at a clinic in Bad Berka, near her Weimar home. [9]
In her poetry and in her prose works Gisela Kraft treated her impression of her travels in the Near East and her scholarly research of Turkish culture. From this she emerged as a literary translator from Turkish. She received the Weimar Prize for this in 2006. In 2009 she was awarded the Christoph Martin Wieland Translator Prize for her epilogue to Nâzım Hikmet's "Die Namen der Sehnsucht" ("The Names of Yearning"). [11]
Mascha Kaléko was a German-language poet.
Günter Kunert was a German writer. Based in East Berlin, he published poetry from 1947, supported by Bertold Brecht. After he had signed a petition against the deprivation of the citizenship of Wolf Biermann in 1976, he lost his SED membership, and moved to the West two years later. He is regarded as a versatile German writer who wrote short stories, essays, autobiographical works, film scripts and novels. He received international honorary doctorates and awards.
Arnold Stadler is a German writer, essayist and translator.
Eva Strittmatter was a German writer of poetry, prose, and children's literature.
Elizabeth Shaw was an Irish artist, illustrator and children's book author, active in Germany.
Christa Reinig was a German poet, fiction and non-fiction writer, and dramatist. She began her career in the Soviet occupation zone which became East Berlin, was banned there, after publishing in West Germany, and moved to the West in 1964, settling in Munich. She was openly lesbian. Her works are marked by black humor, and irony.
Wulf Kirsten was a German poet, novelist, and publisher. He is known for his nature poetry and his essays on the history and culture of Saxony.
Nevfel Cumart is a German author, lecturer, literary translator and journalist of Turkish descent.
Helga Königsdorf was an East German author and physicist.
Elfriede Brüning was a German communist journalist and novelist. She also used the pseudonym Elke Klent.
Gerhard Rühm is an Austrian author, composer and visual artist.
Gisela Steineckert is a German writer known for her books and song lyrics. She has also written numerous radio plays and several film scripts. In terms of published output she was particularly prolific before 1989, but her professional career has nevertheless outlasted the German Democratic Republic.
Heinz Kahlau was a German writer.
Günter Herburger was a German writer. He was initially counted among the "New Realists" funded by Dieter Wellershoff, became the author of socialist, imaginative utopian worlds since the 1970s and took an outsider position in German-language contemporary literature. He was a writer of poems, children's books, radio plays and a member of the PEN Center Germany.
Waldtraut Lewin was a German writer, dramaturge and stage director.
Elke Erb is a German author-poet based in Berlin. She has also worked as a literary editor and translator.
Peter Hamm was a German poet, author, journalist, editor, and literary critic. He wrote several documentaries, including ones about Ingeborg Bachmann and Peter Handke. He wrote for the German weekly newspapers Der Spiegel and Die Zeit, among others. From 1964 to 2002, Hamm worked as contributing editor for culture for the broadcaster Bayerischer Rundfunk. He was also a jury member of literary prizes, and critic for a regular literary club of the Swiss television company Schweizer Fernsehen.
Ilma Rakusa is a Swiss writer and translator. She translates French, Russian, Serbo-Croatian and Hungarian into German.
Irina Liebmann is a German journalist-author and sinologist of Russo-German provenance. She has won a number of important literary prizes: the most significant of these, probably, was the 2008 Leipzig Book Fair non-fiction Prize, awarded for "Wäre es schön? Es wäre schön!", a biography of her father, a noted anti-Nazi activist and political exile in Warsaw and Moscow who, after 1945, returned to what became, in 1949, the German Democratic Republic and in 1953, despite his longstanding record of communist activism, emerged as an uncompromising critic of the East German leader Walter Ulbricht: he was expelled from the party and suffered various other government mandated public indignities. She grew up and lived the first part of her adult life in the German Democratic Republic, but succeeded in moving to West Berlin during 1988, thereby anticipating reunification by more than a year.
Clara Hepner also known by the pseudonym Klara Hepner, or Clara Muschner, Klara Muschner, sometimes Clara Hepner-Muschner, born Clara Freund in Görlitz, in Lower Silesia, Germany. She is best known as a poet and author of children's stories.
{{cite book}}
: |work=
ignored (help)