The Jerusalem School of Synoptic Research is a consortium of Jewish and Christian scholars that study the Synoptic Gospels in light of the historic, linguistic and cultural milieu of Jesus. [1] The beginnings of the collegial relationships that formed the Jerusalem School of Synoptic Research can be traced back to David Flusser and Robert L. Lindsey in the 1960s. [2]
The consortium's own website states three assumptions, shared by its members
The first two assumptions are perhaps not shared by the majority of New Testament scholars, but are neither considered to be fringe positions. Today, the common view is that Jesus and his milieu spoke Aramaic, however that Hebrew was spoken and even important is not unique to the Jerusalem School. [4] John P. Meier criticizes scholarship in the twentieth century that has paid lip service to the 'Jewish Jesus' but has not really fleshed this out, stating that if we do not have a halachic Jesus, we don't have an historical Jesus. [5]
The third assumption of the Jerusalem School basically seems to be concerned with not holding to an assumed-default position of Marcan priority. It is especially the third assumption in more individually pronounced forms that has invited a response of the academic community. Some scholars have perceived the Jerusalem School as a group that holds to Lukan priority. [6] But this perception is incomplete since it is only Robert Lindsey and David Bivin who have argued strongly for Lukan priority. The third methodological assumption of the Jerusalem School is much broader and open, without any one theory being affirmed:
Tracing the linguistic and cultural data within the Synoptic Gospels leads to insights into their literary relationships The Synoptic Gospels provide linguistic, literary, social, geographical and cultural clues to their internal structure and development. The evangelists composed their works in Greek, yet Semitic idioms are readily evident in all three. The gospels' Greek and Semitic linguistic elements and Jewish cultural items must be identified, carefully traced through the three gospels, and then incorporated into a theory of synoptic relationships." [7]
Many scholars affirm the Semitic quality of the Synoptic Gospel material as indicative of earlier material, but how to determine Semitic quality has been hotly debated. Recently this subject of a Hebrew Gospel and Semitic material has been discussed by James R. Edwards (although with somewhat differing results than Jerusalem School members). [8] The most extensive Jerusalem School publication on Semitic material and types of Semitic interference can be found in an extended essay and appendix (critical notes) in Jesus' Last Week (Leiden: Brill, 2006). [9]
Apart from extensive individual publications of the school's members that often reflect the Jerusalem School's approach (some of which are footnoted here), [10] some members have bundled some of their efforts in a joint effort. This combined effort from members of the Jerusalem School of Synoptic Research resulted in thus far two volumes. The first volume (2006) is Jesus' Last Week: Jerusalem Studies in the Synoptic Gospels — Volume One, edited by R. Steven Notley, Marc Turnage, and Brian Becker. [11] [12] The second volume (2014) is The language environment of first century Judaea : Jerusalem studies in the Synoptic Gospels — Volume Two, edited by Buth, R. and Notley. [13] [14]
Both affirmation and strong criticism followed the publication of a co-authored book Understanding the Difficult Words of Jesus [15] by David Bivin and Roy B. Blizzard Jr. which was reviewed by Michael L. Brown. Brown wrote:
In the event that JSSR devotes its primary efforts to: 1) the sober elucidation of texts which New Testament scholarship recognizes as difficult and obscure; 2) providing Jewish background to the Scriptures; 3) and shedding light on Semitic nuances of biblical words and phrases, then all of us can glean from their work. Should the Jerusalem School continue to devote itself primarily to the hypothetical work of retranslation and reconstruction, then their potential contribution to the ongoing ministry of the Word would be relegated to relative unimportance. [16]
A further academic description of the Jerusalem School and its methodology and dissemination in the lay and academic field is found in Hebräisches Evangelium und synoptische Überlieferung: Untersuchungen zum hebräischen Hintergrund der Evangelien. [17]
The recent combined effort of Jerusalem School members in Jesus' Last Week: Jerusalem Studies in the Synoptic Gospels - Volume One, a work clearly catered toward the academic community [18] has received positive reviews, for example by Nina L. Collins [19] in the journal Novum Testamentum. She closed her review by stating that:
This book is a product of the Jerusalem School of Synoptic Research... There is little doubt that, like the bird cage in Alexandria, this devoted beit knesset of properly equipped scholars has produced a perceptive set of essays, and it will be interesting to see the further insights that future volumes in this series will almost certainly produce. [20]
Other reactions have also been positive, as exemplified by Robert L. Webb's review in the Journal for the Study of the Historical Jesus:
This fascinating collection of essays demonstrates the fruitfulness of ‘collaboration between Jewish and Christian members’ of the School as they continue to study the Synoptic Gospels together. [21]
A mixed review found the overall discussion in the volume to be "stimulating, even provocative from the perspective of current critical Synoptic studies." However, the review contained also some concerns:
While there may be something to Semitic influences, contributors routinely fail to draw the reader’s attention to the speculation necessarily involved with it as a working methodological assumption. Furthermore, the contributors do not seem to engage with much critical reflection on the scholarly discussion on Semitic influences, background, or interfaces with the Synoptic texts as we have them in Greek, even finding wordplays and strings of linguistic connections based on alleged Semitic originals, which we do not have. There seems to be a prevailing assumption that “taking seriously” the trilingual context of Jesus’ setting and that of the Synoptics itself mandates a Semitic Vorlage. [22]
Aramaic is a Northwest Semitic language that originated among the Arameans in the ancient region of Syria, and quickly spread to Mesopotamia and eastern Anatolia where it has been continually written and spoken, in different varieties, for over three thousand years. Aramaic served as a language of public life and administration of ancient kingdoms and empires, and also as a language of divine worship and religious study. Several modern varieties, the Neo-Aramaic languages, are still spoken.
Yeshua or Y'shua was a common alternative form of the name Yehoshua in later books of the Hebrew Bible and among Jews of the Second Temple period. The name corresponds to the Greek spelling Iesous (Ἰησοῦς), from which, through the Latin IESVS/Iesus, comes the English spelling Jesus.
Biblical Aramaic is the form of Aramaic that is used in the books of Daniel and Ezra in the Hebrew Bible. It should not be confused with the Targums – Aramaic paraphrases, explanations and expansions of the Hebrew scriptures.
There exists a consensus among scholars that the language of Jesus and his disciples was Aramaic. Aramaic was the common language of Judea in the first century AD. The villages of Nazareth and Capernaum in Galilee, where Jesus spent most of his time, were Aramaic-speaking communities. Jesus likely spoke a Galilean variant of the language, distinguishable from that of Jerusalem. It is also likely that Jesus knew enough Koine Greek to converse with those not native to Judea, and it is reasonable to assume that Jesus was well versed in Hebrew for religious purposes.
The Jewish War or Judean War, also referred to in English as The Wars of the Jews, is a book written by Josephus, a first-century Roman-Jewish historian. It has been described by Steve Mason as "perhaps the most influential non-biblical text of Western history".
David Flusser was an Israeli professor of Early Christianity and Judaism of the Second Temple Period at the Hebrew University of Jerusalem.
David N. Bivin is an Israeli-American biblical scholar, member of the Jerusalem School of Synoptic Research. His role at the Jerusalem School involves publishing the journal Jerusalem Perspective and organizing seminars.
The Jewish–Christian Gospels were gospels of a Jewish Christian character quoted by Clement of Alexandria, Origen, Eusebius, Epiphanius, Jerome and probably Didymus the Blind. All five call the gospel they know the "Gospel of the Hebrews". But most modern scholars have concluded that the five early church historians are not quoting the same work. As none of the works survive to this day attempts have been made to reconstruct them from the references in the Church Fathers. The majority of scholars believe that there existed one gospel in Aramaic/Hebrew and at least two in Greek, although a minority argue that there were only two, in Aramaic/Hebrew and in Greek.
Robert Lisle Lindsey (1917–1995), founded together with David Flusser the Jerusalem School of Synoptic Research.
Bradford Humes Young, also known as Brad Young, is a professor of Biblical Literature in Judeo Christian Studies at the Graduate Department of Oral Roberts University (ORU). He is also founder and president of the Gospel Research Foundation, Inc.
Philip Maurice Casey was a British scholar of New Testament and early Christianity. He was an emeritus professor at the University of Nottingham, having served there as Professor of New Testament Languages and Literature at the Department of Theology.
The Jerusalem School Hypothesis is one of many possible solutions to the synoptic problem, that the Gospel of Luke and the Gospel of Matthew both relied on older texts which are now lost. It was developed by Robert Lindsey, from the Jerusalem School of Synoptic Research.
In textual criticism of the New Testament, the L source is a hypothetical oral or textual tradition which the author of Luke–Acts may have used when composing the Gospel of Luke.
In the New Testament, Jesus is referred to as the King of the Jews, both at the beginning of his life and at the end. In the Koine Greek of the New Testament, e.g., in John 19:3, this is written as Basileus ton Ioudaion.
The Hebrew Gospel hypothesis is that a lost gospel, written in Hebrew or Aramaic, predated the four canonical gospels. Some have suggested a complete unknown proto-gospel as the source of the canonical gospels. This hypothesis is usually based upon an early Christian tradition from the 2nd-century bishop Papias of Hierapolis. According to Papias, Matthew the Apostle was the first to compose a gospel, and he did so in Hebrew. Papias appeared to imply that this Hebrew or Aramaic gospel was subsequently translated into the canonical Gospel of Matthew. Jerome took this information one step further and claimed that all known Jewish-Christian gospels really were one and the same, and that this gospel was the authentic Matthew. As a consequence he assigned all known quotations from Jewish-Christian gospels to the "gospels of the Hebrews", but modern studies have shown this to be untenable. Modern variants of the hypothesis survive, but have not found favor with scholars as a whole.
The New Testament was written in a form of Koine Greek, which was the common language of the Eastern Mediterranean from the conquests of Alexander the Great until the evolution of Byzantine Greek.
Geoffrey Allan Khan FBA is a British linguist who has held the post of Regius Professor of Hebrew at the University of Cambridge since 2012. He has published grammars for the Aramaic dialects of Barwari, Qaraqosh, Erbil, Sulaymaniyah and Halabja in Iraq; of Urmia and Sanandaj in Iran; and leads the North-Eastern Neo-Aramaic DatabaseArchived 8 February 2018 at the Wayback Machine.
"Finger of God" is a phrase used in the Torah, translated into the Christian Bible. In Exodus 8:16–20 it is used during the plagues of Egypt by the Egyptian magicians. In Exodus 31:18 and Deuteronomy 9:10 it refers to the method by which the Ten Commandments were written on tablets of stone that were brought down from Mount Sinai by Moses.
Aramaic studies are scientific studies of the Aramaic languages and cultural history of Arameans. As a specific field within Semitic studies, Aramaic studies are closely related to similar disciplines, like Hebraic studies and Arabic studies.
The criterion of contextual credibility, also variously called the criterion of Semitisms and Palestinian background or the criterion of Semitic language phenomena and Palestinian environment, is a tool used by Biblical scholars to help determine whether certain actions or sayings by Jesus in the New Testament are from the Historical Jesus. Simply put, if a tradition about Jesus does not fit the linguistic, cultural, historical and social environment of Jewish Aramaic-speaking 1st-century Palestine, it is probably not authentic. The linguistic and the environmental criteria are treated separately by some scholars, but taken together by others.