John Christian Jacobi

Last updated
"The Glorious Epiphany", a sermon preached by Anthony William Boehm in 1710 in the Royal German Chapel, where John Christian Jacobi became chapel-keeper in 1714. The sermon is advertised as available for purchase for threepence at Jacobi's bookshop, the German Booksellers near Somserset House on the Strand. Sermon Glorious Epiphany Anthony Boehm 1710.jpeg
"The Glorious Epiphany", a sermon preached by Anthony William Boehm in 1710 in the Royal German Chapel, where John Christian Jacobi became chapel-keeper in 1714. The sermon is advertised as available for purchase for threepence at Jacobi's bookshop, the German Booksellers near Somserset House on the Strand.

John Christian Jacobi, also Johann Christian Jacobi, (1670-1750) was a German-born translator and dealer in religious books, particularly those connected with Halle Pietism. He served as keeper of the Royal German Chapel, St James's Palace from 1714 until his death.

Contents

Life and works

In the 1680s Jacobi attended the University of Halle, one of the main centres of Lutheranism, where the leading Pietist August Hermann Francke set up various educational institutions. While at Halle, he came into contact with English students; and in 1708 he moved to England to start work as a translator and bookseller in London, opening a bookshop near Somerset House in the Strand, London in 1709. He specialised in religious tracts, using his contacts with Francke in Halle and John Downing of the Society for Promoting Christian Knowledge in London. Known as the "German bookseller on the Strand", his bookshop imported German bibles, prayer books and hymnals for the German Lutheran community in London, whose activities centred around the Lutheran chapel of St Mary in Savoy. (Heinrich Eler in Halle was one of his main suppliers.) He produced several English translations including Estrid: An Account of a Swedish Maid, who hath Lived Six Years without Food (1711). [1]

In 1712 Jacobi was already married; the baptism of his son John Owen with Mary Magdalen Jacobi was recorded in June 1712 at St Paul's, Covent Garden. Jacobi's bookshop moved to Southampton Row on the Strand in the same year. In 1714 he was appointed "chapel-keeper" (or verger) of the Royal German Chapel, St James's Palace, which provided Lutheran services for the Hanoverian court. The first chaplain there was Francke's main associate in England, Anthony William Boehm, a close friend of Jacobi. In 1717 he moved his business further along the Strand to the less expensive Exeter Exchange, which housed a number of foreign language bookshops. Although Jacobi had tried to diversify to serve a French readership, he stopped selling books by 1719. His German bookshop was the first of its kind in England and it was 30 years before another one opened in London. [1]

Jacobi's version of Nun komm, der Heiden Heiland opens Psalmodia Germanica, 1722 Nun komm, der Heiden Heiland John Christian Jacobi.jpeg
Jacobi's version of Nun komm, der Heiden Heiland opens Psalmodia Germanica, 1722

In 1722 Jacobi published the first edition of his Psalmodia Germanica, or a Specimen of Divine Hymns, Translated from the High Dutch, a collection of English translations of German Lutheran hymns. The dedication to the Royal Princesses Anne, Amalia and Carolina read, "The following sheets exhibit a translation of psalmody, used in the native country of your Royal Highnesses, which (as well as other protestant countries) is blessed with those spiritual hymns, to the frequent use thereof the Apostle doth so solemnly exhort." The Psalmodica also contained two works by Isaac Watts. Three editions of Jacobi's hymnbook appeared between 1722 and 1732. After his death a new edition was prepared in 1765, containing some new translations. [1]

According to Leaver (2005), Jacobi's hymnbook was widely adopted by Lutherans in the New World as the first available English translations; and it was also used by the Moravian Church in England. Podmore (1998) recounts how Jacobi befriended leaders of the Moravian Church during its revival in England: on one of his missions to London in 1735, the leading Moravian churchman David Nitschmann lodged with Jacobi for two months. Later that year—inspired by Nitschmann but discouraged by Friedrich Michael Ziegenhagen, Boehm's successor at the Royal German Chapel in 1722—Jacobi, accompanied by his three daughters, made the journey to Herrnhut in Saxony, where the original Moravian movement had been offered protection. In the same year Jacobi translated the biography of Boehm by Johann Jacob Rambach into English. [1] [2]

In 1748, the second volume of Lives of Martyrs was published with Jacobi's English translation of a French tract on the Huguenot Elias Neau, entitled "A short account of the life and sufferings of Elias Neau upon the galleys, and in the dungeons of Marseilles, for the constant profession of the Protestant religion." Jacobi's translation was published separately in London the following year. [3]

Jacobi was buried at St Paul's, Covent Garden in 1750.

Psalmodia Germanica John Christian Jacobi 1722.jpeg
Psalmodia Germanica, first edition, 1722
Queen's Chapel St James's Palace Inigo Jones.jpg
Royal German Chapel, designed by Inigo Jones in 1623-25
Queen's Chapel Jan Kip 1688.jpg
Interior of Royal German Chapel, 1688, refurnished by Christopher Wren in 1682-84
Charles-Wild-Royal-German-Chapel-1816.png
Interior of Royal German Chapel, 1819

Notes

  1. 1 2 3 4 Jefcoate 2008
  2. Podmore 1998
  3. Nelstrop & Onishi 2016

Related Research Articles

Pietism Movement within Lutheranism

Pietism, also known as Pietistic Lutheranism, is a movement within Lutheranism that combines its emphasis on biblical doctrine with an emphasis on individual piety and living a vigorous Christian life. It is also related to its non-Lutheran Radical Pietism offshoot that either diversified or spread into various denominations or traditions, and has also had a contributing influence over the interdenominational Evangelical Christianity movement.

Nicolaus Zinzendorf German protestant religious and social reformer, bishop of the Moravian Church

Nikolaus Ludwig, Reichsgraf von Zinzendorf und Pottendorf was a German religious and social reformer, bishop of the Moravian Church, founder of the Herrnhuter Brüdergemeine, Christian mission pioneer and a major figure of 18th century Protestantism.

A Mighty Fortress Is Our God Hymn by Martin Luther

"A Mighty Fortress Is Our God" is one of the best known hymns by the reformer Martin Luther, a prolific hymnodist. Luther wrote the words and composed the melody sometime between 1527 and 1529. It has been translated into English at least seventy times and also into many other languages. The words are mostly original, though the first line paraphrases that of Psalm 46.

Catherine Winkworth English hymn translator

Catherine Winkworth was an English hymnwriter and educator. She translated the German chorale tradition of church hymns for English speakers, for which she is recognized liturgically by The Episcopal Church and the Evangelical Lutheran Church in America. She also worked for wider educational opportunities for girls, and translated biographies of two founders of religious sisterhoods. When 16, Winkworth appears to have coined a once well-known political pun, peccavi, "I have Sindh", relating to the British occupation of Sindh in colonial India.

Justus Jonas German Lutheran theologian (1493–1555)

Justus Jonas, the Elder, or simply Justus Jonas, was a German Lutheran theologian and reformer. He was a Jurist, Professor and Hymn writer. He is best known for his translations of the writings of Martin Luther and Philipp Melanchthon. He accompanied Martin Luther in his final moments.

August Gottlieb Spangenberg

August Gottlieb Spangenberg was a German theologian and minister, and a bishop of the Moravian Church. As successor of Count Nicolaus Ludwig Zinzendorf, he helped develop international missions, as well as stabilized the theology and organization of the German Moravian Church.

Bartholomäus Ziegenbalg

Bartholomäus Ziegenbalg was a member of the Lutheran clergy and the first Pietist missionary to India.

Johann Heinrich Callenberg

Johann Heinrich Callenberg was a German Orientalist, Lutheran professor of theology and philology, and promoter of conversion attempts among Jews and Muslims.

Moravian Church of the British Province Moravian Church in the UK and Ireland

The Moravian Church of the British Province is part of the worldwide Moravian Church Unity.

O Ewigkeit, du Donnerwort Lutheran hymn

"O Ewigkeit, du Donnerwort" is a Lutheran hymn in German, with text by Johann Rist, first published in Lüneburg in 1642. It was translated into English in several versions. The hymn was used in cantata music, including Bach's first chorale cantata of his second cantata cycle, BWV 20.

Christianity in the 18th century

Christianity in the 18th century is marked by the First Great Awakening in the Americas, along with the expansion of the Spanish and Portuguese empires around the world, which helped to spread Catholicism.

Fulneck Moravian Church

Fulneck Moravian Church and its associated settlement were established on the Fulneck estate, Pudsey, in the West Riding of Yorkshire, England, in 1744 by Count Nicolaus Ludwig von Zinzendorf, a Moravian Bishop and Lutheran priest, following a donation of land by the evangelical Anglican clergyman, Benjamin Ingham. Fulneck is now part of the City of Leeds, West Yorkshire.

Johann Joachim Lange German Protestant theologian, 1670–1744

Johann Joachim Lange was a German Protestant theologian and philosopher.

John Gambold

John Gambold, was bishop of the Unitas Fratrum.

Friedrich Michael Ziegenhagen

The Reverend Friedrich Michael Ziegenhagen was a German-English clergyman, who worked as a court preacher for the Hanoverian King George I of Great Britain. At the same time, he was a prominent Pietist and one of the most prominent members of the Society for Promoting Christian Knowledge (SPCK).

Anton Wilhelm Böhme

Anton Wilhelm Böhme was a German Lutheran royal chaplain at St. James's Palace in London. He is known as an author and translator.

"Nun lob, mein Seel, den Herren" is a Lutheran hymn written in German by the theologian and reformer Johann Gramann in 1525. It was published in 1540 and appears in 47 hymnals. A translation by Catherine Winkworth, "My Soul, now Praise thy Maker!", was published in 1863.

Herr Jesu Christ, dich zu uns wend

"Herr Jesu Christ, dich zu uns wend" is a Lutheran hymn from the 17th century. Its hymn tune, Zahn No. 624, was adopted in several compositions. It was translated into English and is part of modern hymnals.

"Werde munter, mein Gemüte" is a Lutheran evening hymn by Johann Rist in twelve stanzas of eight lines each, printed in 1642. The hymn was translated to English and appeared in 67 hymnals.

Johann Christian Nehring was a German Rektor, supervisor or orphanages, Lutheran minister and hymnwriter. He is known as the author of hymn stanzas that were included in "Sonne der Gerechtigkeit" in 1932.

References