This article may require cleanup to meet Wikipedia's quality standards. The specific problem is: titles in citations need to be in quotation marks and italics per MOS.(July 2024) |
Joseph Sadan | |
---|---|
Born | January 17, 1939 |
Joseph Sadan (born January 17, 1939) is emeritus professor of the Department of Arabic and Islamic Studies at the Tel-Aviv University. He has also taught and research at the Hebrew University of Jerusalem and research institutions in Europe, as well as at Haifa University and Menashe College. Sadan studied at the Hebrew University (1958–1963) where he received his BA and MA degrees (Profs. Joshua Blau, Eliahu Ashtor, M.J. Kister and others). Between 1965 and 1969/70 he worked on his Ph.D. thesis at the Sorbonne in Paris (Profs. Claude Cahen, Charles Pellat and Jeanine Sourdel-Thomine). The subject of the dissertation was furniture in the Middle East in medieval times. In 1989 he was promoted to Full Professor and retired in 2007. He held the Irene Helmus Chair for Arabic Literature until October 2009. [1] [2]
In his research, Joseph Sadan focused on social and material culture (furniture, drinks), medieval Arabic literature, especially prose (adab), and Jewish-Arab relations, including studies on Yehuda Alharizi and on the Sabbatean movement. In recent years he has also worked on the publication of forgotten stories, pre-modern novels of sorts on the Arabian Nights model (see below).
In 1976 Sadan's study Le mobilier Proche-Orient medieval was published by Brill, Leiden in 1976. [3] In this book he focused on aspects of everyday life, especially among the lower classes, that had been ignored in the scholarly literature and are only very rarely mentioned in literary and historical texts. Sadan unearthed the relevant facts in chance comments found in texts and also in some works of art (iconography). He filled in missing information also through a perusal of dowry lists of Jewish brides discovered in the Cairo Geniza, mostly in Judeo-Arabic. [4]
Published in 2003 by Am Oved, this book consists of stories found in previously unpublished manuscripts. The quality and beauty of these stories would have made them good candidates for inclusion in The Arabian Nights, but fate decreed otherwise. The book reveals an entire world existing side-by-side with The Arabian Nights, of novel-like pre-modern compositions that reflect a measure of folk culture, a tradition of oral storytelling whose tales were occasionally also put to writing (whenever there are two versions of a story, they are not similar, since the narrator usually does not copy the story, but just tells it in a different way). A few noteworthy texts are replete with poetry and demonstrate quite clearly that even narrators of folktales in a sense continued the tradition of Classical Arabic poetry. Subsequently the book was published in a French edition under the title Et il y eut d'autres nuits (2004), and an Arabic edition is forthcoming. The texts claim to reflect Abbasid or Mamluk culture, but quite a few of the extant manuscripts are later, and are dated to the beginning of the Ottoman period. [5]
In 2007 an improved edition of Sadan's book on Arab humor, which originally appeared in 1984/5, was published in Beirut and Cologne. [6] Sadan studied the differences between canonical texts and a more folksy type of humor, various variations and even reversals of the same humorous theme, attributed to different people in different times. The need for humor in light of the stiff and boring atmosphere imposed by court etiquette gave rise to jokes and encouraged the presence of jokers and other strange characters, who engendered an enjoyable "anti-formality" atmosphere, for which there were specific terms in the medieval world. In other words, this is a literature of humor with a social background. The book focuses especially on witticisms concerning boring people (thuqalâ’). The reason for this is that in this culture good style, elegant speech and correct manners where highly appreciated, so bores became the butt of jokes. [7]
Joseph Sadan developed a method for assessing the evolution of figurative language in poetry. He calls his theory, which he expressed in text and diagrams, the "theory of ma'âni, in contrast to the usual theory of medieval poetics, the "theory of balâgha", from which it differs and which it complements. According to this theory one poet creates a figurative expression composed of various embellishments and metaphors; then a second poet will elaborate this expression, perhaps by repeating its content while changing some of its elements (such as rhyme and rhythm); then a third poet will elaborate on what the second poet wrote, and so on, with each successive poet using his predecessor's material as raw material. This also explains the fact that Hebrew poets in Spain took Arabic figurative expressions and transformed them into Hebrew using biblical concepts; these poets were merely adhering to an existing tradition of rhetorical elaboration in Arab culture, and should not be considered plagiarism. Two among Sadan’s PhD students who have taken up the study of ma'âni, as motifs in poetry. [8] Among his many students, Dr. Nadir Masarwa and Dr. Mahmud Jabbarin, wrote their Ph.D. dissertation under Sadan's direction on this aspect of Arabic literature and enriched materials which should be taken into consideration (Masarwa’s thesis is now printed).
Sadan compared the customs of Muslims and Jews concerning books that have become unusable because they are worn or (among Muslims) have become impure. This has significant implications for the Jewish institutions of geniza. Understanding both canonical and popular Muslim practice can help us understand the Jewish geniza, despite the differences. While brief instructions on how to store writings can be found in very early Jewish books (a subject studied by Menahem Haran, among others), in Islam the disputes, doubts, contradictions ad possibilities that were considered before the actual laws were formulated have also been preserved, and in fact accompanied them over time. [9]
Sadan has studied some less well-known connections between Arabic and Hebrew, Islam and Judaism, for example the Sabbatean movement in Yemen (a local movement whose ties to the original movement have been described by some as quite loose), and the anti-Jewish policies pursued by the Yemeni authorities following a revival that was perceived as a rebellion. [10] Another issue that relates to Judaism and the study of Hebrew is Hebrew poetry that was influenced by Arabic poetry (see below: Alharizi). Sadan also wrote on matters of inter-religious strife, in the form of Muslim-Jewish polemics, and how each of these two faiths treat their holy scripture and holy places, such as the tombs of biblical prophets, especially Moses. [11]
Canonical fiction and official histories usually do not bother to provide descriptions of craftsmen and the people of the bazaars, such as goldsmiths, bakers, grave diggers and many others, with the exception of one genre that specifically deals with such craftsmen, occasionally somewhat humorously, especially in the way each specific craftsman speaks and what he says. This genre thus comes very close to drama. This has created a point of contact between Sadan's manuscripts and Prof. Shmuel Moreh's studies of Arab pre-modern "live theater"; [12] they intend to publish a book on this subject, to be entitled Social Dramatic Dimensions and Strata: Two Medieval Egyptian Plays. [13]
Joseph Sadan discovered an Arabic biography of the poet and writer Alharizi in a manuscript text by Ibn al-Sha'âr al-Mawsili. The biography is quite detailed, in line with the highly developed Arabic biographical literature of the time, and tells us where he lived, and when and where he died. The biographical details were collected from people who were acquainted with both Alharizi and the author of the text, knew about his writings and poems in Arabic (literary and not only Judeo-Arabic), and even report on the exact date of his death in Aleppo, in the year 1225. This date was not known previously, nor was his compositions in Arabic, intended for the ears of an aristocratic Muslim audience, known or their existence even suspected. A number of scholars (although not Haim Shirman) had claimed that Alharizi, who traveled throughout the Middle East and visited the region's Jewish communities, returned to his homeland Spain, where he finished writing his Tahkemoni. But Sadan discovered that he did not return to Spain, nor did he have any intention to do so (although in his writings he expresses his longing to his homeland); for him the Arab lands were the center of his culture, with which he was very familiar despite the fact that he hailed from Christian Spain. He also composed some quite excellent poetry in Arabic intended for the use of the princes of Syria, for which he was generously remunerated, in addition to the pay he received from Jews for writing Hebrew poetry and ornate prose for various communities. [14]
Among the other topics that Sadan studied are wine and drinking in Islam, etiquette, the ways of rulers, and the concept of justice.
In addition to his planned activities in connection with the Arabian Nights-like stories, Sadan plans to publish a historical study on the Buwayhid period, from about the mid-tenth to the mid-eleventh century, together with Adam Silberstein. The study will consist of an analysis of an anonymous manuscript of the period in question, which serves as a rich source of information on everyday life, government administration, and more. [15]
Arabic literature is the writing, both as prose and poetry, produced by writers in the Arabic language. The Arabic word used for literature is Adab, which comes from a meaning of etiquette, and which implies politeness, culture and enrichment.
The maqāma is an (originally) Arabic prosimetric literary genre of picaresque short stories originating in the tenth century C.E. The maqāmāt are anecdotes told by a fictitious narrator which typically follow the escapades of a roguish protagonist as the two repeatedly encounter each other in their travels. The genre is known for its literary and rhetorical complexity, as well as its alternating use of rhymed verse with a form of Arabic rhymed prose known as saj’. The two most well-known authors within the genre are Badī' al-Zaman al-Hamadhāni, one of its earliest exponents, and al-Harīrī of Basra, whose maqāmāt are commonly held responsible for the genre's rise in popularity from the eleventh century onward. Interest in al-Hariri's Maqāmāt spread throughout much of the Islamic Empire, with translations and original works appearing in Hebrew, Syriac and Persian. Many authors still contribute to and draw inspiration from the literary genre of Maqāma to this day.
Yemenite Hebrew, also referred to as Temani Hebrew, is the pronunciation system for Hebrew traditionally used by Yemenite Jews. Yemenite Hebrew has been studied by language scholars, many of whom believe it retains older phonetic and grammatical features lost elsewhere. Yemenite speakers of Hebrew have garnered considerable praise from language purists because of their use of grammatical features from classical Hebrew.
Yehuda Alharizi, also Judah ben Solomon Harizi or al-Harizi, was a rabbi, translator, poet, and traveler active in al-Andalus. He was supported by wealthy patrons, to whom he wrote poems and dedicated compositions.
Abū Muḥammad ʿAbd Allāh ibn Muslim ibn Qutayba al-Dīnawarī al-Marwazī better known simply as Ibn Qutaybah was an Islamic scholar of Persian descent. He served as a judge during the Abbasid Caliphate, but was best known for his contributions to Arabic literature. He was an Athari theologian and polymath who wrote on diverse subjects, such as Qur'anic exegesis, hadith, theology, philosophy, law and jurisprudence, grammar, philology, history, astronomy, agriculture and botany.
Islamic literature is literature written by Muslim people, influenced by an Islamic cultural perspective, or literature that portrays Islam. It can be written in any language and portray any country or region. It includes many literary forms including adabs, a non-fiction form of Islamic advice literature, and various fictional literary genres.
Dan Miron is an Israeli-born American literary critic and author.
Gershon Shaked (1929–2006) was an Israeli scholar and critic of Hebrew literature.
Ori Kritz is an Associate Professor and head of the Hebrew Language and Literature program at the University of Oklahoma, a part of the Judaic Studies department. She is a multilingual writer and speaker, specializing in Yiddish, Hebrew, and Jewish literature and in Jewish and Israeli humor.
Sasson Somekh was an Israeli academic, writer and translator. He was professor emeritus of Modern Arab Literature at Tel Aviv University.
Reuven Snir is an Israeli Jewish academic, Professor of Arabic language and literature at the University of Haifa, Dean of Humanities, and a translator of poetry between Arabic, Hebrew, and English. He is the winner of the Tchernichovsky Prize for translation (2014).
Israel Bartal, is Avraham Harman Professor of Jewish History, member of Israel Academy of Sciences (2016), and the former Dean of the Faculty of Humanities at Hebrew University (2006–2010). Since 2006 he is the chair of the Historical Society of Israel. He served as director of the Center for Research on the History and Culture of Polish Jewry, and the academic chairman of the Project of Jewish Studies in Russian at the Hebrew University of Jerusalem. Professor Bartal was the co-director of the Center for Jewish Studies and Civilization at Moscow State University. Bartal received his PhD from Hebrew University in 1981. He focuses his research on the history of the Jews in Palestine, the Jews of Eastern Europe, the Haskalah Movement, Jewish Orthodoxy and modern Jewish historiography.
Avidov Lipsker is an Israeli professor of Hebrew Literature at Bar Ilan University in Israel.
Shmuel Moreh was a professor of Arabic Language and Literature at the Hebrew University of Jerusalem and a recipient of the Israel Prize in Middle Eastern studies in 1999. In addition to having written many books and articles dealing with Arabic literature in general and Iraqi Jewish Arabic literature in particular, he has been a major contributor to Elaph, the first online daily independent journal in the Arabic language. Professor Moreh wrote in Arabic, Hebrew, and English.
The golden age of Jewish poetry in Al-Andalus developed in the literary courts of the various taifas. Like its Arabic counterpart, its production diminished in the 12th century under the rule of the Almoravids and Almohads. In the last part of the 10th century, Dunash ben Labrat revolutionized Jewish poetry in Al-Andalus by bringing Arabic meter and monorhyme into Hebrew writing. Jewish poets employed Arabic poetic themes, writing bacchic poetry, garden poetry, and love poetry.
Ihud Bnei HaBrit is an Israeli political party that participated in the April 2019 Israeli legislative election. It is mostly an Arab Christian party, with some Jewish and Muslim support.
Yemenite Jewish poetry, often referred to as "paraliturgical poetry" because of its religious nature, has been an integral part of Yemenite Jewish culture since time immemorial. The Jews of Yemen have preserved a well-defined singing arrangement which not only includes the very poetic creation itself, but also involves a vocal and dance performance, accompanied in certain villages outside Sana'a by drumming on an empty tin-can (tanakeh) or a copper tray. The Jews of Yemen, maintaining strict adherence to Talmudic and Maimonidean halakha, observed the gezeirah which prohibited playing musical instruments, and "instead of developing the playing of musical instruments, they perfected singing and rhythm." This arrangement was integrated into the walks of life familiar to the Jews of Yemen. The texts used in the arrangement were put down in writing and later included in separate song collections (dīwāns). The social strictures and norms in Yemenite Jewish culture provide for separate settings for men and for women, where the sexes are never mixed. Men’s song usually expressed the national aspirations of the Jewish people, and it was far removed from the singing associated with the Muslim environment, whereas folk songs of Jewish women were sung by rote memory and expressed the happiness and sorrows inherent in their daily life and was, as a rule, closer to that of Muslim women.
Riddles in Hebrew are referred to as חידות ḥidot. They have at times been a major and distinctive part of literature in Hebrew and closely related languages. At times they have a complex relationship with proverbs.
From Language to Language is a 55-minute 2004 Belgian-French-German-Israeli Hebrew-language independent underground experimental documentary art film directed by Nurith Aviv.
David Semah was an Israeli scholar of Arabic literature in Israel, and a professor at the Department of Arabic Language and Literature at the University of Haifa. As one of the founders, he remained closely involved in the Department's activities from its establishment in the mid-1960s and until his death.