Ladybird, Ladybird

Last updated

"Ladybird, Ladybird"
09. Ladybug, Ladybug - panoramio.jpg
Illustration of the rhyme in Hunter Valley Gardens, Australia
Nursery rhyme
Publishedc.1744
Songwriter(s) Unknown

"Ladybird, Ladybird" is the first line of an English-language nursery rhyme that also has German analogues. It is included in the Roud Folk Song Index as number of 16215.

Contents

The rhyme

This traditional verse relates to ladybirds, brightly coloured insects commonly viewed as lucky. The English version has been dated to at least 1744, when it appeared in Tommy Thumb's Pretty Songbook Vol. 2. [1] The verse has several popular forms, including:

Ladybird, ladybird fly away home,
Your house is on fire and your children are gone,
All except one, and her name is Ann,
And she hid under the baking pan.

A shorter, grimmer version concludes:

Your house is on fire,
Your children shall burn!

The child who hides may also be named Nan, Anne and Little Anne and she has hidden under a "warming pan", "porridge pan", "frying pan" or even a "pudding pan". [2] Alternatively, her name may be Aileen and her hiding place a "soup tureen". [3] A widely varying Peterborough version makes the remaining child a boy:

Ladybird, ladybird, fly away home, / Your horse is on foot, your children are gone;
All but one, and that's little John, / And he lies under the grindle stone. [4]

Insect names

The insect goes by a variety of other names in British dialect rhymes. One Yorkshire version recorded in 1842 begins “Ladycow, Ladycow, ply thy way home”, [5] while Charlotte Brontë calls it a “lady-clock”. [6] In Scotland a rhyme from the same period is recorded as

Dowdy-cow, dowdy-cow, ride away heame,
Thy house is burnt, and thy bairns are tean. [7]

American names include “ladybug”, first recorded in 1699, [8] although the equivalent rhyme is not mentioned until the 19th century, as in The Adventures of Tom Sawyer (1876). [9] Also in the US, doodlebugs are substituted for ladybugs and are exhorted to “Come out of your hole”. [10]

The name ladybird contains a reference to Mary, mother of Jesus, often referred to as Our Lady, a convention that occurs in other European cultures where the insect is similarly addressed. In Germany it is the Marienkäfer, where a nursery rhyme runs “Marybug, fly away, your house is on fire, your wee mother weeps” (Marienkäferchen, fliege weg! Dein Haüschen brennt, Dein Mutterchen flennt). [11] In a similar rhyme it is addressed as Himmelsküchlichen: “Sky-winger, fly away, your house is in flames, your children together in tears” (Deiner Kinder weinen alle miteinander). [12] In Sweden the religious connection was maintained by calling the insect Jungfru Marias Nyckelpiga (Virgin Mary's keyholder), but with a slightly different rhyme. [13]

Adult's and children's lore

A 1916 illustration of Ladybird! Ladybird! by Blanche Fisher Wright Ladybird! Ladybird!.jpg
A 1916 illustration of Ladybird! Ladybird! by Blanche Fisher Wright

Because of the religious connotation of such names, one speculation would date the rhyme back to the 16th century and have it sung as a warning at a time when there was legislation against Catholics. [14] Another connects it with a story that after prayers for help Our Lady brought the insect to destroy a plague of plant-destroying pests. According to other lore, farmers recite the rhyme to save the insects who do them this service before setting fire to stubble fields. Among children, it is common to place the ladybird on their hand or blow it from their clothing and make a wish while reciting the rhyme. [15]

A literary variation on the rhyme was written by Caroline Anne Southey, published under the pseudonym "C." early in the 19th century. [16] The nine-stanza poem appeared in an 1827 issue of Blackwood's Magazine. [17] Titled "To The Lady Bird", the first stanza reads

Lady-bird, Lady-bird, fly away home,
The field mouse is gone to her nest,
The daisies have shut up their sleepy red eyes
And the birds and the bees are at rest

and continues with much the same formula and similar natural details for a further eight stanzas, at one point referencing the fairy myths of Oberon. To The Lady Bird, or excerpted stanzas from it, went on to appear in various publications through the next century and beyond. One stanza was also included at the head of an unpublished poem by Emily Brontë on a completely different subject. [18]

Bibliography

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Nursery rhyme</span> Traditional song or poem for children

A nursery rhyme is a traditional poem or song for children in Britain and other European countries, but usage of the term dates only from the late 18th/early 19th century. The term Mother Goose rhymes is interchangeable with nursery rhymes.

A quatrain is a type of stanza, or a complete poem, consisting of four lines.

"Twinkle, Twinkle, Little Star" is an English lullaby. The lyrics are from an early-19th-century English poem written by Jane Taylor, "The Star". The poem, which is in couplet form, was first published in 1806 in Rhymes for the Nursery, a collection of poems by Taylor and her sister Ann. It is now sung to the tune of the French melody "Ah! vous dirai-je, maman", which was first published in 1761 and later arranged by several composers, including Mozart with Twelve Variations on "Ah vous dirai-je, Maman". The English lyrics have five stanzas, although only the first is widely known.

<span class="mw-page-title-main">Mother Goose</span> Imaginary author of nursery rhymes and tales

Mother Goose is a character that originated in children's fiction, as the imaginary author of a collection of French fairy tales and later of English nursery rhymes. She also appeared in a song, the first stanza of which often functions now as a nursery rhyme. The character also appears in a pantomime tracing its roots to 1806.

<span class="mw-page-title-main">Hey Diddle Diddle</span> English nursery rhyme

"Hey Diddle Diddle" is an English nursery rhyme. It has a Roud Folk Song Index number of 19478.

<span class="mw-page-title-main">Oranges and Lemons</span> Folk song

"Oranges and Lemons" is a traditional English nursery rhyme, folksong, and singing game which refers to the bells of several churches, all within or close to the City of London. It is listed in the Roud Folk Song Index as No 13190. The earliest known printed version appeared c. 1744.

Ladybirds (Coccinellidae) are a family of beetles.

<span class="mw-page-title-main">Ring a Ring o' Roses</span> Folk song

"Ring a Ring o' Roses", "Ring a Ring o' Rosie", or "Ring Around the Rosie", is a nursery rhyme, folk song and playground singing game. Descriptions first emerge in the mid-19th century, but are reported as dating from decades before, and similar rhymes are known from across Europe, with various lyrics. It has a Roud Folk Song Index number of 7925.

<span class="mw-page-title-main">Roses Are Red</span> Love poem and childrens rhyme

"Roses Are Red" is the name of a love poem and children's rhyme with Roud Folk Song Index number 19798. It has become a cliché for Valentine's Day, and has spawned multiple humorous and parodic variants.

<span class="mw-page-title-main">Wee Willie Winkie</span> 1841 rhyme by William Miller

"Wee Willie Winkie" is a Scottish nursery rhyme whose titular figure has become popular as a personification of sleep. It has a Roud Folk Song Index number of 13711.

A children's song may be a nursery rhyme set to music, a song that children invent and share among themselves or a modern creation intended for entertainment, use in the home or education. Although children's songs have been recorded and studied in some cultures more than others, they appear to be universal in human society.

<span class="mw-page-title-main">Cock Robin</span> English nursery rhyme

"Who Killed Cock Robin" is an English nursery rhyme. It has a Roud Folk Song Index number of 494.

<span class="mw-page-title-main">Rock-a-bye Baby</span> English nursery rhyme and lullaby

"Rock-a-bye baby on the tree top" is a nursery rhyme and lullaby. It has a Roud Folk Song Index number of 2768.

"Goosey Goosey Gander" is an English-language nursery rhyme. It has a Roud Folk Song Index number of 6488.

<i>The Tale of Mrs. Tittlemouse</i> Childrens book by Beatrix Potter

The Tale of Mrs. Tittlemouse is a book written and illustrated by Beatrix Potter and first published by Frederick Warne & Co. in 1910. The book tells the story of a wood mouse named Mrs. Thomasina Tittlemouse and her efforts to keep her house in order, despite the appearance of uninvited visitors. A particularly annoying visitor for Mrs Tittlemouse is Mr. Jackson, a sloppy toad.

Iona Margaret Balfour Opie, and Peter Mason Opie were an English married team of folklorists who applied modern techniques to understanding children's literature and play, in studies such as The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (1951) and The Lore and Language of Schoolchildren (1959). They were also noted anthologists, assembled large collections of children's literature, toys, and games and were regarded as world-famous authorities on children's lore and customs.

<span class="mw-page-title-main">Two Little Dickie Birds</span> Nursery rhyme

"Two Little Dickie Birds" or "Two Little Black Birds" is an English language nursery rhyme and fingerplay. It has a Roud Folk Song Index number of 16401.

<span class="mw-page-title-main">Coccinellidae</span> Family of beetles

Coccinellidae is a widespread family of small beetles. They are commonly known as ladybugs in North America and ladybirds in the United Kingdom; "lady" refers to mother Mary. Entomologists use the names ladybird beetles or lady beetles to avoid confusion with true bugs. The more than 6,000 described species have a global distribution and are found in a variety of habitats. They are oval beetles with a domed back and flat underside. Many of the species have conspicuous aposematic (warning) colours and patterns, such as red with black spots, that warn potential predators that they taste bad.

"How Many Miles to Babylon" is an English-language nursery rhyme. It has a Roud Folk Song Index number of 8148.

<span class="mw-page-title-main">The Queen of Hearts (poem)</span> Poem, 1782

"The Queen of Hearts" is an English poem and nursery rhyme based on the characters found on playing cards, by an anonymous author, originally published with three lesser-known stanzas, "The King of Spades", "The King of Clubs", and "The Diamond King", in the British publication The European Magazine, vol. 1, no. 4, in April 1782. However, Iona and Peter Opie have argued that there is evidence to suggest that these other stanzas were later additions to an older poem.

References

  1. Opie1997
  2. "The Real Mother Goose - Pages 82 through 104". Trmg.designwest.com. Retrieved 18 August 2017.
  3. "Idabc.com". Idabc. Retrieved 18 August 2017.
  4. Charles Dack, Weather and Folklore of Peterborough and District, Peterborough 1911
  5. James Orchard Halliwell-Phillipps, The Nursery Rhymes of England: Collected Principally from Oral Tradition, Percy Soc. London, 1842, p.158
  6. Jane Eyre, 1847, p.264
  7. Notes & Queries 9, 29 December 1849, p.132
  8. Merriam Webster dictionary
  9. The Adventures of Tom Sawyer, Planet e-book, chapter 14, p.121
  10. "Folklore". Antlion Pit. Retrieved 18 August 2017.
  11. Das deutsche Kinderbuch, 1848, quoted in Opie 1997, p.310
  12. Willhelm Mannhardt, Germanischen Mythen, Berlin 1858, p.349
  13. Mamalisa’s world
  14. Linda Kathryn Alchin, The Secret History of Nursery Rhymes, 2010, p.32
  15. Chloe Rhodes, One for Sorrow: A Book of Old-Fashioned Lore, London 2011
  16. The New code, 1871. The useful knowledge reading books, p.87
  17. Primer First Reader, 1873, p. 51
  18. The Complete Poems of Emily Brontë, poem XLVII, dating from 1838, p.291