Laughing Eye and Weeping Eye

Last updated

Laughing Eye and Weeping Eye or The Lame Fox is a Serbian fairy tale collected by Albert H. Wratislaw in his Sixty Folk-Tales from Exclusively Slavonic Sources, number 40. Andrew Lang included it in The Grey Fairy Book . Parker Fillmore included the tale as The Little Lame Fox in his book Jugoslav Fairy Tales. [1]

Contents

Synopsis

Illustration by Henry Justice Ford for Andrew Lang's The Violet Fairy Book (1901). The violet fairy book (1906) (14753379675).jpg
Illustration by Henry Justice Ford for Andrew Lang's The Violet Fairy Book (1901).

A man once always had one eye weeping and the other smiling. He had three sons, of whom the youngest was rather foolish. One day, out of curiosity, the sons each asked why one eye was weeping and the other smiling. The father went into a rage, which frightened off the older two but not the youngest. So the father told the youngest that his right eye smiled because he was glad to have a son like him, but his left eye wept because he once had a marvelous vine in his garden, and it had been stolen.

All three sons set out to find it, but the youngest parted with his older brothers at a crossroads. A lame fox came up to the older brothers to beg bread, and they drove it off with sticks; it went to the younger, and he fed it. It told him how to find the vine, and to dig it up with a wooden shovel rather than an iron one. He thought the wooden shovel would not be strong enough, but the noise the iron shovel made woke the guards.

His captors told him he could have the vine if he brought them a golden apple. He went back to meet the fox, who told him where it was, and to use the wooden rather than the golden pole to get it, but he used the golden pole, which woke the guards. They told him he had to bring them a horse that could circle the world in a day. The fox told him where to find it, and to use the hempen halter rather than the golden one. He failed again, and his new captor told him he could be free if he brought him a golden maiden who never saw the sun or moon. He persuaded the man to lend him to the horse to help find her.

The fox led him to a cave where he found such a maiden. He brought her out and to his horse. The fox said it was a pity he had to exchange her, and turned himself into a replica of her. The youngest son got back his father's vine and married the real golden maiden as well.

Translations

Karel Jaromír Erben, in a collection of Slavic fairy tales, translated the tale as Chromá liška ("The Limping Fox"), and indicated its origins as Serbia. [2]

French Slavicist Louis Léger translated the tale as L’œil qui pleure et l’œil qui rit, ou le renard boiteux ("The Eye that Cries and the Eye that Laughs, or The Limping Fox"). [3]

Analysis

This tale shows similarities with Aarne-Thompson-Uther Index tale type ATU 550, "Bird, Horse and Princess", more famously represented by German fairy tale The Golden Bird .

The tale also shares a similar motif that appears in both ATU 550 and ATU 551, "The Water of Life": the king whose eyes both laugh and cry at the same time. This entices his son's curiosity and it is what motivates the quest for the object that can appease the king's sorrow. [4]

The motif of the crying king appears as an independent tale in the Hungarian Folktale Catalogue, under typing MNK 463**, "A síró-nevető szemű király". [5] According to Hungarian folklorist Katalin Benedek (hu), research shows that the motif appears frequently as the introduction of tale type ATU 551, "The Water of Life" (or "Sons on a Quest for a Wonderful remedy for their father"). The motif may also introduce type ATU 550, "Bird, Horse and Princess" (or "The Golden Bird"), and Hungarian tales of type ATU 301, "Prince Mirkó". [5]

Variants

In a Hungarian tale, A csodás szőlőtő ("The Wonderful Grapevine"), three princes ask their father, the king, why one of his eyes laughs while the other cries. This prompts a quest for the king's lost grapevine and, later, for a horse and a princess. [6]

See also

Related Research Articles

The Golden Bird European fairy tale

"The Golden Bird is a fairy tale collected by the Brothers Grimm about the pursuit of a golden bird by a gardener's three sons.

The Master Maid Norwegian fairy tale

"The Master Maid" is a Norwegian fairy tale collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe in their Norske Folkeeventyr. "Master" indicates "superior, skilled." Jørgen Moe wrote the tale down from the storyteller Anne Godlid in Seljord on a short visit in the autumn of 1842. Andrew Lang translated the tale to English and included it in his The Blue Fairy Book (1889). A later translation was made by George Dasent, in his Popular Tales from the North.

The Death of Koschei the Deathless Russian fairy tale

The Death of Koschei the Deathless or Marya Morevna is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki and included by Andrew Lang in The Red Fairy Book. The character Koschei is an evil immortal man who menaces young women with his magic.

How Ian Direach got the Blue Falcon is a Scottish fairy tale, collected by John Francis Campbell in Popular Tales of the West Highlands. He recorded it from a quarryman in Knockderry, Roseneath, named Angus Campbell.

Youngest son Stock character in fairy tales

The youngest son is a stock character in fairy tales, where he features as the hero. He is usually the third son, but sometimes there are more brothers, and sometimes he has only one; usually, they have no sisters.

The Nine Peahens and the Golden Apples

"The Nine Peahens and the Golden Apples" is a work of Serbian epic poetry. It is classified as Aarne-Thompson type 400*, "The Swan Maiden", and ATU 400, "The Quest for the Lost Wife".

The Boys with the Golden Stars Romanian fairy tale

The Boys with the Golden Stars is a Romanian fairy tale collected in Rumänische Märchen. Andrew Lang included it in The Violet Fairy Book. An alternate title to the tale is The Twins with the Golden Star.

The Prince Who Worked as Satan's Servant and Saved the King from Hell is a Lithuanian fairy tale collected by German linguists August Leskien and Karl Brugmann. Andrew Lang included it in The Grey Fairy Book under the title The Magician's Horse.

Lovely Ilonka Hungarian fairy tale

Lovely Ilonka is a Hungarian fairy tale published in Ungarische Märchen by Elisabet Róna-Sklarek. Andrew Lang included it in The Crimson Fairy Book.

The Bird 'Grip' is a Swedish fairy tale. Andrew Lang included it in The Pink Fairy Book. It is Aarne-Thompson type 550, the quest for the golden bird/firebird; other tales of this type include The Golden Bird, The Greek Princess and the Young Gardener, How Ian Direach got the Blue Falcon, The Nunda, Eater of People, and Tsarevitch Ivan, the Fire Bird and the Gray Wolf.

The Little Green Frog is a French literary fairy tale, from the Cabinet des Fées. Andrew Lang included it in The Yellow Fairy Book.

{{multiple issues| King Kojata or The Unlooked for Prince or Prince Unexpected is a Slavonic fairy tale, of Polish origin. Louis Léger remarked that its source was "one of the most important collections of Polish literature".

The Water of Life (German fairy tale) German fairy tale

"The Water of Life" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm, tale number 97.

"The Bold Knight, the Apples of Youth, and the Water of Life" is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki. The tale and is variants are numbered 171-178 in the first volume of the three-volume collection.

Tsarevitch Ivan, the Firebird and the Gray Wolf Russian fairy tale

"Tsarevich Ivan, the Firebird and the Gray Wolf" is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Russian Fairy Tales.

The Greek Princess and the Young Gardener Irish fairy tale

The Greek Princess and the Young Gardener is an Irish fairy tale collected by Patrick Kennedy in Fireside Stories of Ireland. Joseph Jacobs included it in More Celtic Fairy Tales.

The Norka Russian fairy tale

The Norka is a Russian fairy tale published by Alexander Afanasyev in his collection of Russian Fairy Tales, numbered 132.

The Fairy Aurora Romanian fairy tile by Ioan Slavici

"The Fairy Aurora" is a fairy tale written by Ioan Slavici and published in June 1872. Mihai Eminescu would have urged him to write this first story of his, which was read at Junimea in two sessions and was published in the magazine Convorbiri Literare.

Dawn, Twilight and Midnight or Dawn, Evening, and Midnight is a Russian fairy tale collected by Russian folklorist Alexander Afanasyev and published in his compilation Russian Fairy Tales as number 140. The tale was translated by Jeremiah Curtin and published in Fairy Tales of Eastern Europe.

The Hedgehog, the Merchant, the King and the Poor Man is a Hungarian fairy tale collected by László Merényi and translated by folklorist Jeremiah Curtin.

References

  1. Fillmore, Parker. The Laughing Prince: a Book of Jugoslav Fairy Tales And Folk Tales. New York: Harcourt, Brace and Company, 1921. pp. 73-106.
  2. Erben, Karel Jaromír. Vybrané báje a pověsti národní jiných větví slovanských. Svazek III. Praha: Otto, 1907. pp. 39–52.
  3. Recueil de contes populaires slaves . Traduction par Louis Léger. Paris: Ernest Leroux, 1882. pp. 165-172.
  4. Sorlin, Evelyne. "La verte jeunesse et la vieillesse mélancolique dans des variantes roumano-hongroises de AaTh 551". In: Fabula 36, 1-2 (1995): 79-97. doi: https://doi.org/10.1515/fabl.1995.36.1-2.79
  5. 1 2 Benedek, Katalin. 2018. “Esélyteremtés És Vizuális Kompetencia.” In: Peremhelyzetben III [In: Marginal Position III: Writings from the Field of Romology]. Debrecen: Didakt Kft.. 2018. pp. 11–12. ISBN   978-615-5212-66-6.
  6. Arnold Ipolyi. Ipolyi Arnold népmesegyüjteménye (Népköltési gyüjtemény 13. kötet). Budapest: Az Athenaeum Részvénytársualt Tulajdona. 1914. pp. 118-132.