This article needs additional citations for verification .(December 2019) |
Let's Learn Japanese | |
---|---|
Genre | Educational television |
Starring | Mary Althaus Yusuke Mine Miki Sugihara Hiroyuki Kaihō Nick Muhrin Mitsuru Yamazaki Midori Kimura Kazuki Yao Kumi Samejima Tae Umino Seiji Andō Chinatsu Koyanagi Yorinobu Kodama |
Country of origin | Japan |
Original language | English with Japanese segments |
No. of seasons | 2 |
No. of episodes | 52 |
Production | |
Running time | 30 minutes |
Production company | The Japan Foundation |
Original release | |
Release |
|
Let's Learn Japanese is a video-based Japanese language study course for English speakers produced by The Japan Foundation.
The two seasons (Series I and Series II) were originally aired on television at a rate of one episode per day, with each episode consisting of two lessons. Text books which complement the series were also available; these contained vocabulary lists, explanations of grammar, transcriptions of scenes from within the program, and cultural information about Japan. By now, the first book is out of print but the second book is still available from some sources. Both seasons used a drama called Yan and the Japanese People for instruction. This drama consisted of scenes which focus on the experiences of a young man named Yan (played by Nick Muhrin), a foreigner living and working in Japan.
Series one of Let's Learn Japanese was made in 1984 and 1985. It was presented by Mary Althaus and featured a number of skits, featuring Mine-san (Yusuke Mine), Sugihara-san (Miki Sugihara), and Kaihō-san (Hiroyuki Kaihō), who were designed to help the viewer memorize, and practice the use of, new words and grammatical structures. The series also followed the story of Yan's new life in Japan working as an architect.
Series two was created in 1995 —10 years after the end of the first series—and was presented by Tae Umino. The skits were performed by Andō-san (Seiji Andō), Koyanagi-san (Chinatsu Koyanagi) and Kodama-san (Yorinobu Kodama). In this series the story of Yan is continued (based on Episode 14–26 of the original Drama), only this time it is much darker and more interesting. Yan's heart is torn asunder by the young lady he had a crush on in series one, and he goes to Niigata to drown his sorrows in the wild winter Sea of Japan.
There was also another Japanese language study series named NHK Japanese: how to survive in Japan? which was produced by the Japanese TV Network NHK in 1989. This 40-part series was about David Roberts (ostensibly an American but speaks with an Australian accent) who went to Japan for work. He was assisted by a beautiful girl named Yuko Goto, and in later episodes they are joined by David's wife, Cathy Roberts. David was going to introduce to Japan American culture and food with the American Train.
A fresh start to the Japan Foundation program was the third series, "Erin's Challenge! I can speak Japanese", which aired first in spring 2007 and is also available on DVD and in the form of an interactive website. As it is especially designed for young people it features skits about Senior High School Students which are explained by computer-animated figures. The main character Erin is learning Japanese with the help of the teacher Honigon and a small robot called N21-J. Besides the regular skits and explanations, there is also more information about Japan, its students and people around the world who are learning Japanese, too.
# | Title, topics |
---|---|
1 | I'm Yan. – わたしはヤンです。Watashi wa Yan desu. Skit: Yan arrives at the airport and meets Mr. Katō (加藤) and his son Tarō (太郎). They drive around town and finally arrive at the Katō family home. |
2 | What's that? – あれはなんですか?Are wa nan desu ka? Grammar: Giving thanks, possessive pronouns, the も mo particle with nouns, simple negative replies to questions, demonstrative pronouns |
3 | There's a cat. – ねこがいます。Neko ga imasu. Skit: Yan and Tarō visit a rental agent and look at different housing options. All three then visit the premises and meet the landlord. Yan moves in, with the Katō family helping. |
4 | Where is it? - どこにいますか?Doko ni imasu ka? Grammar: the に ni particle for indicating locations ("where at"), prepositions, the や ya particle for non-exhaustive object lists, the と to particle for exhaustive object lists, adjectives. |
5 | Please give me some stamps. – 切手をください。Kitte o kudasai. Skit: Yan goes to the post office to buy some stamps and thereafter rushes to Shibuya. There, he phones Mr. Katō to meet him there. The two take a taxi to work, where Yan meets his future colleagues. |
6 | Please turn left at the next corner. – 次の角を左へまがってください。Tsugi no kado o hidari e magatte kudasai. Grammar: the て te form for verbs, making requests with 〜て下さい ~te kudasai, giving directions. |
7 | May I look at this? – これ見てもいいですか?Kore mite mo ii desu ka? Skit: Yan leaves for his second day at work, where he gets more enrolled with the group. |
8 | May I write with a pencil? – えんぴつで書いてもいいですか?Enpitsu de kaite mo ii desu ka? Grammar: て te form for verbs, 〜て下さい, 〜てもいい, variations on asking (using 下さいませんか kudasaimasen ka), the に ni particle to indicate a target location ("where (in)to"), the で de particle to indicate means of doing something. |
9 | She gets up at 6 o'clock every morning. – 毎朝6時に起きます。Maiasa roku-ji ni okimasu. Skit: A day in the life of the Katō family, from morning to night, is depicted. Daughter Midori goes to school, son Tarō to university, and Mr. Katō to work, while Mrs. Katō does housework. Yan visits in the evening. |
10 | He doesn't drink milk. – 牛乳は飲みません。Gyūnyū wa nomimasen. Grammar: expressing time, negative forms for verbs, で de particle to indicate means, the へ e particle to indicate direction (and sometimes, destination) of movement, the も mo particle with verbs, one-time and habitual actions using the 〜ます ~masu ending, the に ni particle to indicate time in combination with an action. |
11 | I went to Nikkō. – 日光へ行きました。Nikkō e ikimashita. Skit: Yan visits the Katō family to show pictures of when he went to Nikkō and Tōshō-gū (東照宮). |
12 | When did you go? – いつ行ったんですか?Itsu itta n desu ka? Grammar: past negative verb forms, plain present form for verbs, expressing plans with 〜つもりです ~ tsumori desu |
13 | They're watching a baseball game. – いま野球の試合を見ています。Ima yakyū no shiai o mite imasu. Skit: Tarō and Midori are at a baseball game, waiting for Yan to finish working. At the Katō house, Mr. Katō drinks beer while watching the game on television. Yan, Tarō, and Midori return home. Grammar: combining particle with topic 〜では ~ dewa, polite present progressive verb forms, て te form + 〜います ~ imasu Writing and pronouncing the letters やゆよわん. |
14 | He's drinking beer while watching TV. – ビールを飲みながらテレビを見ています。Bīru o nominagara, terebi o mite imasu. Grammar: plain present progressive verb forms て te form + 〜いる ~ iru, the verb ending meaning "while" 〜ながら ~ nagara Writing: Gemination written with small っ, extra vowel length: ā(aa) 〜(あ)あ, ī(ii) 〜(い)い, ū (uu) 〜(う)う |
15 | It's hot every day. – 毎日あついですね。Mainichi atsui desu ne. Skit: Yan shows the Suzuki Family his souvenirs from Takayama (高山市). Afterwards, he goes to Akihabara (秋葉原) to buy electronics. Then, Yan takes a bath at the Katō house. Grammar: present and past form of い i adjectives (〜い ~i, 〜かった ~ katta), the phrase いかがでしたか。ikaga deshita ka? meaning "What did you think?" Writing: extra vowel length ei 〜(え)い, ō (oo) 〜(お)う |
16 | Is it hot enough? – おふろはぬるくありませんか?Ofuro wa nuruku arimasen ka? |
17 | I want to drink some cold beer. – 冷たいビールが飲みたいですね。Tsumetai bīru ga nomitai desu ne. |
18 | Do you dislike fish? – 魚はきらいですか?Sakana wa kirai desu ka? |
19 | Mt. Fuji will come into view before long. – そろそろ富士山が見えるでしょう。Sorosoro, Fuji-san ga mieru deshō. |
20 | It looks good. – おいしそうですね。Oishi sō desu ne. |
21 | I can't speak English. – 英語は話せませんよ。Eigo wa hanasemasen yo. |
22 | Is it possible to see the model room? – モデルルームは見られませんか?Moderu rūmu wa miraremasen ka? |
23 | Why aren't cars passing? – どうして車が通らないんですか?Dōshite kuruma ga tōranai n desu ka? |
24 | We're a little late, so let's hurry. – 少し遅くなったから急ぎましょう。Sukoshi osokunatta kara, isogimashō. |
25 | What's in the briefcase? – かばんの中に何が入っていますか?Kaban no naka ni nani ga haitte imasu ka? |
26 | Do you remember? – おぼえていますか?Oboete imasu ka? |
# | Title, topics |
---|---|
1 | I think I can be there by 4:00. – 4時には行けると思います。Yo-ji niwa ikeru to omoimasu. |
2 | Maybe you should go and meet her soon. – そろそろ迎えに行ったほうがいいんじゃないですか?Sorosoro, mukae ni itta hō ga ii n ja nai desu ka? |
3 | He said he's going to Nagasaki today. – 今日は長崎へ行くんですって。Kyō wa Nagasaki e iku n desu tte. |
4 | I got them from a friend. – 友達にもらったんです。Tomodachi ni moratta n desu. |
5 | We're thinking of singing Beethoven's Ninth. – あたしたち、第9を歌おうと思っているんです。Atashitachi, Dai-kyū o utaō to omotte iru n desu. |
6 | Try reading the Japanese. – 日本語を読んでみてください。Nihon-go o yonde mite kudasai. |
7 | It's nice and clean now. – きれいになりましたね。Kirei ni narimashita ne. |
8 | Will you turn up the volume on the TV a little bit? – テレビの音をもう少し大きくしてください。Terebi no oto o mō sukoshi ōkiku shite kudasai. |
9 | Turn off the stove when you leave the room. – 部屋を出るときにストーブを消してくださいね。Heya o deru toki ni, sutōbu o keshite kudasai ne. |
10 | I'm so bored, I don't know what to do. – 退屈で困っているんです。Taikutsu de komatte iru n desu. |
11 | Shall I change the towel? – タオル(を)変えましょうか?Taoru (o) kaemashō ka? |
12 | Mr. Terada has been taking care of me. – 寺田さんが看病してくださったんです。Terada-san ga kanbyō-shite kudasatta n desu. |
13 | If this design is chosen, I'll go back to my country. – もしこれが採用になったら僕は国へ帰ります。Moshi kore ga saiyō ni nattara, boku wa kuni e kaerimasu. |
14 | You mustn't tell Yan. – ヤンさんに言っちゃダメですよ。Yan-san ni iccha dame desu yo. |
15 | He doesn't seem to be there. – いないみたいですね。Inai mitai desu ne. |
16 | Even if we invite him, I don't think he'll come. – 誘ってもダメだと思いますけど。Sasottemo, dame da to omoimasu kedo. |
17 | I was in a hurry, so I couldn't buy it. – 急いでいたので買えなかったんです。Isoide ita node, kaenakatta n desu. |
18 | I'm planning to see the sea, visit old houses, and so on. – 海を見たり古い家を見たりしようと思っているんです。Umi o mitari, furui ie o mitari, shiyō to omotte iru n desu. |
19 | It's hard, working like that in this snow. – 雪が降っているのに…? 大変ですねえ。Yuki ga futte iru noni…? Taihen desu nē. |
20 | What's this fish called? – これ、何という魚ですか?Kore, nan to yū sakana desu ka? |
21 | The sakura hasn't bloomed yet, has it? – 桜はまだ咲いていませんか?Sakura wa mada saite imasen ka? |
22 | There's only one bottle left. – もう一本しかありませんよ。Mō ippon shika arimasen yo. |
23 | We'll miss you when you're gone. – ヤンさんと会えなくなるのは寂しいですねえ。Yan-san to aenakunaru no wa, sabishii desu nē. |
24 | I've never traveled abroad before. – 私も外国旅行したことはありませんよ。Watashi mo gaikoku-ryokō o shita koto wa arimasen yo. |
25 | Give it to him when he's come down. – ヤンさんがきたときに渡してね。Yan-san ga kita toki ni, watashite ne. |
26 | If you're ever in Japan again, please stop by. – 日本にきたとき(に)は必ず寄ってくださいよ。Nihon ni kita toki (ni)wa, kanarazu yotte kudasai yo. |
The Japanese-Language Proficiency Test, or JLPT, is a standardized criterion-referenced test to evaluate and certify Japanese language proficiency for non-native speakers, covering language knowledge, reading ability, and listening ability. The test is held twice a year in Japan and selected countries, and once a year in other regions. The JLPT is conducted by the Japan Foundation for tests overseas, and Japan Educational Exchanges and Services for tests in Japan.
Tetsurō Tamba was a Japanese actor with a career spanning five decades. He appeared in nearly 300 film and television productions, both in leading and supporting roles, and was the winner of two Japan Academy Film Prizes.
TPR Storytelling is a method of teaching foreign languages. TPRS lessons use a mixture of reading and storytelling to help students learn a foreign language in a classroom setting. The method works in three steps: in step one the new vocabulary structures to be learned are taught using a combination of translation, gestures, and personalized questions; in step two those structures are used in a spoken class story; and finally, in step three, these same structures are used in a class reading. Throughout these three steps, the teacher will use a number of techniques to help make the target language comprehensible to the students, including careful limiting of vocabulary, constant asking of easy comprehension questions, frequent comprehension checks, and very short grammar explanations known as "pop-up grammar". Many teachers also assign additional reading activities such as free voluntary reading, and there have been several easy novels written by TPRS teachers for this purpose.
Japanese television drama, also called dorama (ドラマ) or J-drama, are television programs that are a staple of Japanese television and are broadcast daily. All major TV networks in Japan produce a variety of drama series including romance, comedy, detective stories, horror, jidaigeki, thriller, and many others. Single episode, or "tanpatsu" dramas that are usually two hours in length are also broadcast. For special occasions, there may be a one or two-episode drama with a specific theme, such as one produced in 2015 for the 70-year anniversary of the end of World War II.
Naoko Iijima is a Japanese television and film actress and a former gravure idol who was born on February 29, 1968, in Kōhoku-ku, a ward of the city of Yokohama in Kanagawa Prefecture, Japan.
Spiral is a 1995 Japanese novel, a part of author Koji Suzuki's Ring series. It is the second in the Ring series, and a film based on the book was released in 1998. The English translation of the book was published by Vertical Press in the United States and by HarperCollins in Britain.
Haikara-San: Here Comes Miss Modern, also known as Smart-san or Mademoiselle Anne, is a Japanese manga series written and illustrated by Waki Yamato. It was serialized by Kodansha in the magazine Shōjo Friend from 1975 to 1977. The title can be literally translated into English as Here Comes Miss Modern, Here Comes Miss High-Collar, or Fashionable Girl Passing By. In 1977, it was awarded the 1st Kodansha Manga Award for shōjo manga.
Canvas 2: Akane Iro no Palette, also known as just Canvas 2, is a Japanese visual novel developed by F&C FC01, a brand of F&C, released for Windows on April 23, 2004. The game was later ported to the PlayStation 2 by Kadokawa Shoten, on January 26, 2006. AiCherry produced a DVD Player Game version of Canvas 2 on November 28, 2008. An iOS version was released on January 12, 2013. A fan disc called Innocent Colors ~Canvas 2 Fan Disc~ was released for Windows on September 24, 2004. The game is a sequel to Canvas ~Sepia-iro no Motif~. Two other spin off games part of the Canvas series were released by F&C.
Moribito: Guardian of the Spirit is a Japanese novel that was first published in July 1996. It is the first in the 12-volume Moribito (守り人) series of Japanese fantasy novels by Nahoko Uehashi. It was the recipient of the Batchelder Award An ALA Notable Children's Book in 2009. It has since been adapted into numerous media, including radio, manga, anime, and taiga drama adaptations. Scholastic released the first novel in English in June 2008. Media Blasters has confirmed that they acquired the rights to the anime. The anime series adaptation premiered on Adult Swim in the U.S. at 1:30 a.m. ET on August 24, 2008, but was dropped from the schedule without warning or explanation on January 15, 2009, after two runs of the first ten episodes. The program returned to Adult Swim during the summer 2009 line-up with an airing of the entire series.
Television in Japan was introduced in 1939. However, experiments date back to the 1920s, with Kenjiro Takayanagi's pioneering experiments in electronic television. Television broadcasting was halted by World War II, after which regular television broadcasting began in 1950. After Japan developed the first HDTV systems in the 1960s, MUSE/Hi-Vision was introduced in the 1970s.
Ryōmaden (龍馬伝) is the 49th NHK Taiga drama. It was shown on NHK from January 3 to November 28, 2010, spanning 48 episodes. The story centers on the life of 19th-century Japanese historical figures Iwasaki Yatarō and Sakamoto Ryōma. It has been announced that the series will be aired in several other countries, for example Hong Kong, South Korea, Taiwan and Thailand.
Saka no Ue no Kumo (坂の上の雲) is a Japanese war drama television series which was aired on NHK over three years, from November 29, 2009 to December 2011, as a special taiga drama. The series runs 13 episodes at 90 minutes each. The first season, with 5 episodes, was broadcast in 2009, while seasons two and three, each with 4 episodes, were broadcast in late 2010 and 2011. While most episodes were shot in Japan, one of the episodes in season two was shot in Latvia. The TV series is based on the 1968 novel of the same name by Ryōtarō Shiba and adapted by Hisashi Nozawa.
Hanako to Anne is a Japanese television drama series, the 90th Asadora series broadcast on NHK. It debuted on March 31, 2014, and is broadcast Monday through Saturday mornings, with a scheduled to end of September 27, 2014. It is based on the novel An no Yurikago Muraoka Hanako no Shogai by Eri Muraoka, which is the story of her grandmother Hanako Muraoka, the first to translate Anne of Green Gables into Japanese. The drama describes her trials, tribulations and triumphs at school and some of the lifelong friendships she made there, and her life after graduating and working at a publishing company and as a translator. As a subplot, it also narrates the dramatic life of Muraoka's old friend, Byakuren Yanagiwara, the tanka poet who was a cousin of Emperor Taishō. The series stars Yuriko Yoshitaka as Hanako. Anime composer Yuki Kajiura composed the music for the series. The series was a ratings success.
AKB48 Show! is a TV variety show produced by NHK in Japan, and aired weekly on BS Premium and NHK World Premium from October 5, 2013, to March 24, 2019. The show featured songs, comedy skits and short dramas performed by AKB48 and sister groups.
Martha Speaks is a children's preschool flash-animated television series based on the 1992 children's book of the same name by Susan Meddaugh, and debuted on September 1, 2008 on PBS Kids. The series was produced by WGBH Boston in collaboration with DHX Media Vancouver for the first four seasons and Oasis Animation for the final two seasons of the series.
Idaten: Tokyo Orinpikku-banashi is a Japanese historical drama television series and the 58th NHK taiga drama. It stars Nakamura Kankurō VI and Sadao Abe as marathon runner Shiso Kanakuri and swimming coach Masaji Tabata respectively. It began broadcasting in 2019 as part of the lead up to the 2020 Summer Olympics for which NHK was, under the Japan Consortium, principal co-host broadcaster. This drama marks the 55th anniversary of the 1964 Summer Olympics, which the NHK broadcast. It is the second post-war taiga drama in NHK history and the last series to premiere in the Heisei era and the first series to air during the Reiwa era. The series received an average rating of 8.2%, the lowest in history for a taiga drama.
Awaiting Kirin(麒麟がくる, Kirin ga Kuru) is a 2020 Japanese historical drama television series starring Hiroki Hasegawa as Akechi Mitsuhide, a samurai and general during the Sengoku period. The series is the 59th NHK taiga drama, premiering on January 19, 2020. It is the first regular taiga drama to be fully shot in 4K resolution, as well as the first taiga drama to be composed by a non-Japanese.
Kanojo ga Suki na Mono wa Homo de Atte Boku de wa Nai is a Japanese novel by Naoto Asahara. The chapters were serialized on the website Kakuyomu from October 12 to October 28, 2016 before later receiving a print publication from Kadokawa, with the cover illustrated by Yōjirō Arai. The novel follows Jun Andō, a gay high school student who befriends his classmate Sae Miura, a fujoshi who helps him become comfortable with his sexual identity.
Belter Creole, also simply known as Belter, is a constructed language developed by the linguist and polyglot Nick Farmer for The Expanse television series. In the universe, it was spoken by Belters, inhabitants of the asteroid belt and the moons of outer planets of the Solar System.
Koisenu Futari (恋せぬふたり) is a 2022 Japanese television drama series starring Yukino Kishii and Issey Takahashi. The series revolves around the relationship of two aromantic asexual people.