List of Jamaican Patois words of African origin

Last updated

The List of African words in Jamaican Patois notes down as many loan words in Jamaican Patois that can be traced back to specific African languages. Most of these African words have arrived in Jamaica through the enslaved Africans that were transported there in the era of the Atlantic slave trade.

PatwaLanguageOriginal wordDescription
Accompong AkanAcheampong (or Akropong) Ashanti surname, which means destined for greatness. "Akropong" comes from the conjugation of the Akan words "kro" and "pɔn" meaning "Great City."
Ackee, akeeeAkanÁnkyẽ"a type of food/fruit", "cashew fruits" [1]
AdopiGa LanguageAdópé (Dwarf in Ga language)Ghost, often written in Jamaican English as "duppy" [2]
Red EyeAkanAni bere"envious – direct translation from Akan into English"
AdrueAkan, EweAdúru, adrú"powder, medicine, drug" [2]
Afasia, afasayahAkan, EweAfaséw, afaséɛ"inferior wild yam" [2]
AfuAkanAfúw"yam" or "plantation" [3]
AhpettiAkanO-peyiA certain amulet [4]
AkamAkanA wild and inferior yam
AnansiAkan, EweAnansi"Spider" [5] also name Akan folktale character.
AdruAkana medica herb
BafanAkanBɔfrana baby or toddler. A child that did not learn to walk between ages two and seven. [6]
BissyAkanBeseKola Nut
BroniAkan Oburoni a white person [6]
CashaAkan, EnglishKasɛ́, acacia"thorn" [7]
DookunuAkan (Asante Twi) Dɔkono (also known as blue draws or tie-a-leaf in Jamaica) food, a dessert item similar to bread pudding. [8]
CocobayAkanKokobé"leprosy" [5] [9]
GinalAkan (Ashanti Twi)GyinaaSomeone that is not taken seriously, a stupid person. A con-man (in Jamaica only)
Kaba-kabaYoruba, Akan, Ewe"unreliable, inferior, worthless" [10]
KongkosAkanKonkonsa"gossip" [5]
MumuAkan, Ewe, Mende, Yoruba"dumb", "stupid" [5] [11]
OdumAkana type of tree [12]
ObeahAkan (Ashanti Twi)Ɔbayi"witchcraft" [13]
Igboọbiạ"doctoring", "mysticism" [14]
OpeteAkan"vulture" [6]
PakiAkanapakyicalabash [15]
PatuGa Language"owl" [6]
Poto-potoYorùbá"mud", "muddy" [5]
BackraEfikMbakára"white man" [5] [16]
JukFulaJukka"poke", "spur" [17] [18]
AkaraYorubaàkàràType of food [2]
AttooIgboátú"chewing stick" [19]
BreecheeIgboMbùríchì Nri-Igbo nobleman [20]
Chink, chinchIgbochị́nchị̀'bedbug' [21]
Country iboIgboỊ̀gbò Pluchea odorata or Ptisana purpurascens [22]
HimbaIgboMba"yam root", a type of yam, Rajania cordata [23] [24]
NyamAkanNyam (also means to blend)to eat
Okra Igboọkwurụa type of vegetable [5] [14]
Red Ibo, EboeIgboỊ̀gbòa person with a light skin colour or a mulatto of mixed parentage [25]
UnuIgboúnù"you (plural)" [26]
DingkiKongofuneral ceremony [23]
DundusKongondundu"albino", "white person", "European" [9]
DuppyKongo"ghost" [5]
PindaKongo"peanut" [5]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Creole language</span> Stable natural languages that have developed from a pidgin

A creole language, or simply creole, is a stable natural language that develops from the process of different languages simplifying and mixing into a new form, and then that form expanding and elaborating into a full-fledged language with native speakers, all within a fairly brief period of time. While the concept is similar to that of a mixed or hybrid language, creoles are often characterized by a tendency to systematize their inherited grammar. Like any language, creoles are characterized by a consistent system of grammar, possess large stable vocabularies, and are acquired by children as their native language. These three features distinguish a creole language from a pidgin. Creolistics, or creology, is the study of creole languages and, as such, is a subfield of linguistics. Someone who engages in this study is called a creolist.

Patois is speech or language that is considered nonstandard, although the term is not formally defined in linguistics. As such, patois can refer to pidgins, creoles, dialects or vernaculars, but not commonly to jargon or slang, which are vocabulary-based forms of cant.

Jamaican English, including Jamaican Standard English, is a variety of English native to Jamaica and is the official language of the country. A distinction exists between Jamaican English and Jamaican Patois, though not entirely a sharp distinction so much as a gradual continuum between two extremes. Jamaican English tends to follow British English spelling conventions.

Caribbean English is a set of dialects of the English language which are spoken in the Caribbean and most countries on the Caribbean coasts of Central America and South America. Caribbean English is influenced by but is distinct to the English-based creole languages spoken in the region. Though dialects of Caribbean English vary structurally and phonetically across the region, all are primarily derived from British English and West African languages. In countries with a plurality Indian population, such as Trinidad and Tobago and Guyana, Caribbean English has further been influenced by Hindustani and other South Asian languages.

African-American Vernacular English (AAVE) is the variety of English natively spoken, particularly in urban communities, by most working- and middle-class African Americans and some Black Canadians. Having its own unique grammatical, vocabulary, and accent features, AAVE is employed by middle-class Black Americans as the more informal and casual end of a sociolinguistic continuum. However, in formal speaking contexts, speakers tend to switch to more standard English grammar and vocabulary, usually while retaining elements of the nonstandard accent. Despite being widespread throughout the United States, AAVE is not the native dialect of all African Americans, and not all speakers are African American.

<span class="mw-page-title-main">Pickaninny</span> Pidgin term for child, also a racial slur

Pickaninny is a pidgin word for a small child, possibly derived from the Portuguese pequenino. It has been used as a racial slur for African American children and a pejorative term for Aboriginal children of the Americas, Australia, and New Zealand. It can also refer to a derogatory caricature of a dark-skinned child of African descent.

Obeah, or Obayi, is a series of African diasporic spell-casting and healing traditions found in the former British colonies of the Caribbean. These traditions derive much from traditional West African practices that have undergone cultural creolization. There is much regional variation in the practice of Obeah, which is followed by practitioners called Obeahmen and Obeahwomen.

Bajan, or Bajan Creole, is an English-based creole language with African and British influences spoken on the Caribbean island of Barbados. Bajan is primarily a spoken language, meaning that in general, standard English is used in print, in the media, in the judicial system, in government, and in day-to-day business, while Bajan is reserved for less formal situations, in music, or in social commentary. Ethnologue reports that, as of 2018, 30,000 Barbadians were native English speakers, while 260,000 natively spoke Bajan.

<span class="mw-page-title-main">Jamaican Patois</span> English-based creole language spoken in Jamaica

Jamaican Patois is an English-based creole language with West African, Taíno, Irish, Spanish, Hindi, Portuguese, Chinese, and German influences, spoken primarily in Jamaica and among the Jamaican diaspora. Words or slang from Jamaican Patois can be heard in other Caribbean countries, the United Kingdom and Toronto, Canada. The majority of non-English words in Patois derive from the West African Akan language. It is spoken by the majority of Jamaicans as a native language.

Iyaric, also called Dread Talk, is a language consciously created by members of the Rastafari movement. When Africans were taken into captivity as a part of the slave trade, English was imposed as a colonial language and their traditional African languages were lost. In defiance, the Rastafari movement created a modified English vocabulary and dialect, with the aim of liberating their language from its history as a tool of colonial oppression. This is accomplished by avoiding sounds and words with negative connotations, such as "back", and changing them to positive ones. Iyaric sometimes also plays a liturgical role among Rastas, in addition to Amharic and Ge'ez.

Trinidadian English Creole is an English-based creole language commonly spoken throughout the island of Trinidad in Trinidad and Tobago. It is distinct from Tobagonian Creole – particularly at the basilectal level – and from other Lesser Antillean English creoles.

Nigerian Pidgin, also known as Naija or Naijá in scholarship, is an English-based creole language spoken as a lingua franca across Nigeria. The language is sometimes referred to as Pijin, Brokun 'Ullu' or "Vernacular". It can be spoken as a pidgin, a creole, dialect or a decreolised acrolect by different speakers, who may switch between these forms depending on the social setting. In the 2010s, a common orthography was developed for Pidgin which has been gaining significant popularity in giving the language a harmonized writing system.

Saint Kitts Creole is a dialect of Leeward Caribbean Creole English spoken in Saint Kitts and Nevis by around 40,000 people. Saint Kitts Creole does not have the status of an official language.

Limonese Creole is a dialect of Jamaican Patois, an English-based creole language, spoken in Limón Province on the Caribbean Sea coast of Costa Rica. The number of native speakers is unknown, but 1986 estimates suggests that there are fewer than 60,000 native and second language speakers combined.

Jamaican Maroon language, Maroon Spirit language, Kromanti, Jamaican Maroon Creole or Deep patwa is a ritual language and formerly mother tongue of Jamaican Maroons. It is an English-based creole with a strong Akan component, specifically from the Fante dialect of the Central Region of Ghana. It is distinct from usual Jamaican Creole, being similar to the creoles of Sierra Leone (Krio) and Suriname such as Sranan and Ndyuka. It is also more purely Akan than regular Patois, with little to no contribution from other African languages. Today, the Maroon Spirit language is used by Jamaican Maroons. Another distinct ritual language consisting mostly of words and phrases from Akan languages, is also used by Jamaican Maroons in certain rituals including some involving possession by ancestral spirits during Kromanti ceremonies or when addressing those who are possessed and sometimes used as a kind of code.

Frederic Gomes Cassidy was a Jamaican-born linguist and lexicographer. He was a professor of English at the University of Wisconsin-Madison, and founder of the Dictionary of American Regional English (DARE) where he was also the chief editor from 1962 until his death. He was an advocate for the Jamaican language and a pioneer of autonomous orthographies for creole languages.

Belizean English is the set of varieties of the English language spoken in Belize and by members of the Belizean diaspora.

The term Caribbean culture summarizes the artistic, musical, literary, culinary, political and social elements that are representative of Caribbean people all over the world.

Igbo people in Jamaica were trafficked by Europeans onto the island between the 18th and 19th centuries as enslaved labour on plantations. Igbo people constituted a large portion of the African population enslaved people in Jamaica. Jamaica received the largest amount of enslaved people from the biafra region than anywhere else in the diaspora during the slave trade. Some slave censuses detailed the large number of enslaved Igbo people on various plantations throughout the island on different dates throughout the 18th century. Their presence was a large part in forming Jamaican culture, Igbo cultural influence remains in language, dance, music, folklore, cuisine, religion and mannerisms. In Jamaica the Igbo were often referred to as Eboe or Ibo. There are a substantial number of Igbo language loanwords in Jamaican Patois. Igbo people mostly populated the northwestern section of the island.

References

  1. Cassidy & Page (2002 :3)
  2. 1 2 3 4 Cassidy & Page (2002 :4)
  3. Cassidy & Page (2002 :5)
  4. Cassidy & Page (2002 :6)
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 McWhorter (2000 :77)
  6. 1 2 3 4 Cassidy & Page (2002 :20)
  7. Cassidy & Page (2002 :93)
  8. Cassidy & Page (2002 :155)
  9. 1 2 Cassidy & Page (2002 :112)
  10. Allsopp & Allsopp (2003 :323)
  11. Mittelsdorf (1978 :34)
  12. Cassidy & Page (2002 :328)
  13. Williams, Joseph John (1933). Voodoos and Obeahs: Phases of West India Witchcraft. Library of Alexandria. p. 90. ISBN   9781465516954.
  14. 1 2 Eltis & Richardson (1997 :88)
  15. Cassidy & Page (2002 :335)
  16. Cassidy & Page (2002 :18)
  17. Cassidy & Page (2002 :153)
  18. Watson (1991 :10)
  19. Cassidy & Page (2002 :14)
  20. Cassidy & Page (2002 :68)
  21. Allsopp & Allsopp (2003 :152)
  22. Cassidy & Page (2002 :124)
  23. 1 2 Graddol, Leith & Swann (1996 :210)
  24. Lewis (1996 :24)
  25. Cassidy & Page (2002 :378)
  26. Cassidy & Page (2002 :457)

Bibliography