Milan Richter (born 25 July 1948 in Bratislava) is a Slovak writer, playwright, translator, publisher and a former high-ranking diplomat.
Richter was born in Bratislava into a Slovak-Moravian Jewish family that was almost exterminated in the Holocaust. He spent his childhood in the village Unín where his father's family had lived for several centuries. From 1963 to 1967 he attended the business school of foreign trade in Bratislava. From 1967, he studied German and English linguistics and literature at the Comenius University in Bratislava, as well as Scandinavian studies. In 1985 he received his doctorate in German literature.
He worked as a language editor and editor in two publishing houses, and from 1981 as a freelance writer. For eleven years he devoted himself exclusively to the translation of literary texts, especially novels from German, English and Swedish. In 1984 he was in Weimar as a Goethe fellow to study secondary literature for his translation of Goethe's Faust. In the spring of 1990 he spent several months on the Fulbright Program at the UCLA in Los Angeles. From autumn 1992, he spent nearly two months in the Czechoslovak foreign service, and from January 1993 two and half years in the Slovak diplomatic service. He served as Chargé d'Affaires, a.i. in Norway, accredited also for Iceland. During his tenure, in 1994 the first Nordic head of state - Iceland's president Vigdís Finnbogadóttir - visited Slovakia.
From 1995 to 2002, Richter worked in the newly established Slovak Literature Center, where he founded the Department SLOLIA (Slovak Literature Abroad) and the magazine Slovak Literary Review (SLR). In 2000 he founded his own publishing house MilaniuM, specializing in Slovakian poetry, as well as in poetry and prose from Scandinavia and other countries, publishing authors such as H. C. Andersen, Emily Dickinson, R. M. Rilke, Franz Kafka, Edith Södergran, Harry Martinson, Elias Canetti, Milan Rufus, Tomas Tranströmer, Reiner Kunze, Volker Braun, and many more.
At the invitation of the Austrian Society for Literature, in 2004 and 2005 he collected in Vienna material for an anthology of Austrian poetry. In 2006 and 2007, he held a Rilke scholarship in Raron, Switzerland. In 2011 he spent three months in Weimar as a fellow of the Goethe-Gesellschaft.
Richter served as chairman of the Slovak Literary Translators Society from 1999 to 2003 and as vice-chairman of the Slovak PEN Centre from 2000 to 2002. He was 1st vice-president of the World Academy of Arts and Culture (WAAC) from 2001 to 2010. On behalf of WAAC he arranged the XVIII World Congress of Poets in Bratislava in August 1998. He founded the Jan Smrek Literary Festival which he was director of from 2000 to 2011. He established the Festival Kafka's Matliary in the High Tatra region and organized lectures and readings with Kafka topic from 2007 to 2009. He was chairman of the Club of Independent Writers in Slovakia 2013-2016 and President of the Slovak PEN Centre 2017-2020. He is also a member of the Austrian writers organization Grazer Autorenversammlung, of the Goethe-Gesellschaft in Germany, of the Academy on the Borders (Austria), of the European Academy of Poetry in UK and of the Bjornstjerne Bjornson Academy (Norwegian Academy of Literature and Freedom of Expression) in Norway.
Richter has published 10 books of poetry:
His poems have been translated and published in 11 books abroad: in German (Die Wurzeln in der Luft; Horn, Austria, 1992), in Norwegian (Røter i lufta; Oslo, Norway, 1996) in Bulgarian (Vremeto, koeto razdava udari, Sofia, Bulgaria, 1999), in Czech (Five Seasons, Prague, 2002), in Arabic (Masacre in Beirut, Horn, Syria, 2002 - anti-Communist verses), in French (Par-dessus l´épaule du poéme (Esch-sur-Alzette, Luxembourg, 2005), in Hebrew (An Angel with Black Wings, Jerusalem, Israel, 2005), in Spanish (El silencio de los árboles en Hyde Park, Barcelona, Spain, 2007), in Chinese (Living Stones from the Bottom of a Lake, Taipei, Taiwan, 2010), in Macedonian (An Angel With Black Feathers, Struga, Macedonia, 2010) and in Serbian (Seen in the Snow, 2018). One volume with Richter's poems in 6 languages appeared in Slovakia: Five Seasons of Life, 1998) and one volume of his poems in 7 languages was published 2013 under the title Sealed with Ashes. Richter's poems have been also published in a number of further languages (altogether in 36 languages) in more than 80 magazines and anthologies abroad, including Swedish, Hungarian, Polish, Hindu, Japanese, Icelandic, Russian, Armenian, Bangla etc.
He wrote four theatre plays:
His theatre plays on F. Kafka have been translated into 8 languages and published in Spain, Serbia (also as a book: "Kafka & Kafka", translated by Zdenka Valent-Belić, 2013), Bulgaria and in Turkey ("Kafka ve Kafka", translated by Mesut Senol, published in Ankara by Bencekitap Publishers, June 2014). Richter's play "The Short Unhappy Life of Marilyn Monroe" which is a thriller on a fictive investigation into MM's tragic death, was published as a book in Turkish translation in August 2015 (translated by Mesut Senol), in Romanian translation in November 2016 (translated by Maria Petrescu) and in Serbian translation in October 2018 (translated by Zdenka Valent-Belić).
Milan Richter suffered an unofficial publication ban, mostly for his poetry, from 1977 to 1986 and was not allowed to be a member of the Slovak Writers' Union until 1987.
Richter is one of the leading translators in Slovakia. He translated more than 75 books and theatre plays from German, English, Swedish, Norwegian, Danish, Czech and in linguistic cooperation from Spanish and Chinese. His major translations are: Goethe's Urfaust and major parts of Faust I/II, Rilke's Duino Elegies, Kafka's aphorisms and short prose, T. Transtromer's collected poems, as well as selected poems of E. Dickinson, P. Neruda, E. Cardenal, E. Hemingway, A. Lundkvist, H. Martinson, O. Sjostrand, K. Espmark, K. Odegard, P. Tafdrup, R. M. Rilke, E. Jandl, the Prophet of K. Gibran, E. Ström, novels of J. Cheever, R. Hochhuth, L. Gustafsson, plays of L. de Vega, P. O. Enquist (6 plays altogether), E. Jelinek and E. Canetti, fairy-tales of H. C. Andersen and O. Wilde. Richter co-translated (with the Czech poet Vít Janota) selected poems of Tomas Tranströmer into Czech (2015).
Norwegian literature is literature composed in Norway or by Norwegian people. The history of Norwegian literature starts with the pagan Eddaic poems and skaldic verse of the 9th and 10th centuries with poets such as Bragi Boddason and Eyvindr Skáldaspillir. The arrival of Christianity around the year 1000 brought Norway into contact with European medieval learning, hagiography and history writing. Merged with native oral tradition and Icelandic influence, this was to flower into an active period of literature production in the late 12th and early 13th centuries. Major works of that period include Historia Norwegie, Thidreks saga and Konungs skuggsjá.
Bjørnstjerne Martinius Bjørnson was a Norwegian writer who received the 1903 Nobel Prize in Literature "as a tribute to his noble, magnificent and versatile poetry, which has always been distinguished by both the freshness of its inspiration and the rare purity of its spirit". The first Norwegian Nobel laureate, he was a prolific polemicist and extremely influential in Norwegian public life and Scandinavian cultural debate. Bjørnson is considered to be one of the four great Norwegian writers, alongside Ibsen, Lie, and Kielland. He is also celebrated for his lyrics to the Norwegian national anthem, "Ja, vi elsker dette landet". The composer Fredrikke Waaler based a composition for voice and piano on a text by Bjørnson, as did Anna Teichmüller.
Tomas Gösta Tranströmer was a Swedish poet, psychologist and translator. His poems captured the long Swedish winters, the rhythm of the seasons and the palpable, atmospheric beauty of nature. Tranströmer's work is also characterized by a sense of mystery and wonder underlying the routine of everyday life, a quality which often gives his poems a religious dimension. He has been described as a Christian poet.
Knut Ødegård is a Norwegian poet.
Austrian literature is mostly written in German, and is closely connected with German literature.
Tuvya Ruebner was an Israeli poet who wrote in Hebrew and German, and he also translated poems - from Hebrew into German and from German into Hebrew. In addition, he was the editor of numerous literary books, a scholar, a teacher, and a photographer. Ruebner was Emeritus Professor of German and Comparative Literature at Haifa University and Oranim College. The recipient of many literary awards in Israel, Germany and Austria, he was awarded the Israel Prize for Poetry in 2008 - the highest accolade the State of Israel bestows. The jury awarding that prize described Ruebner as "among the most important Hebrew poets", and his poetry as "restrained, polished and intellectual ... nourished by the ancient strata of Hebrew poetry and the best of the tradition of Central European poetry."
Mateja Matevski was a Macedonian poet, literary and theater critic, essayist, and translator.
Yurii Ihorovych Andrukhovych is a Ukrainian prose writer, poet, essayist, and translator. His English pen name is Yuri Andrukhovych.
Scandinavian literature or Nordic literature is the literature in the languages of the Nordic countries of Northern Europe. The Nordic countries include Denmark, Finland, Iceland, Norway, Sweden, and Scandinavia's associated autonomous territories. The majority of these nations and regions use North Germanic languages. Although the majority of Finns speak a Uralic language, Finnish history and literature are clearly interrelated with those of both Sweden and Norway who have shared control of various areas and who have substantial Sami populations/influences.
The Norwegian Academy of Literature and Freedom of Expression is a Norwegian institution founded by the poet Knut Ødegård in 2003 and also called Bjørnstjerne Bjørnson-Akademiet. Its objective is to promote understanding of other cultures and literary free speech. The membership includes Norwegian and foreign scholars, authors, politicians, and journalists. The organization's 2016 President was Kristenn Einarsson.
Edvard Hoem is a Norwegian novelist, dramatist, lyricist, psalmist and government scholar. He made his literary debut in 1969, with the poetry collection Som grønne musikantar. He was awarded the Norwegian Critics Prize for Literature in 1974 for the novel Kjærleikens ferjereiser. He was awarded the Melsom Prize in 2006, and the Peter Dass Prize in 2007 for the novel Mors og fars historie. He received the Ibsen Prize in 2008 for the play Mikal Hetles siste ord.
Milan Rúfus was a Slovak poet, essayist, translator, children's writer and academic. Rúfus is the most translated Slovak poet into other languages.
Fausto Cercignani is an Italian scholar, essayist and poet.
Ventseslav Konstantinov was a Bulgarian writer, aphorist and translator of German and English literature.
Ivan Čičmanec is a Slovak writer, poet, essayist and translator.
Henrik Edoyan is an Armenian poet, translator, university professor and academician.
Zinaida Alexandrovna Mirkina was a Russian essayist, translator and philosopher. She was an awardee of the Bjørnson Prize of the Norwegian Academy of Literature and Freedom of Expression for "extensive contribution to strengthening the freedom of expression in Russia."
The 1903 Nobel Prize in Literature was the third prestigious literary prize based upon Alfred Nobel's will, which awarded to the Norwegian poet and politician Bjørnstjerne Bjørnson (1832–1910) "as a tribute to his noble, magnificent and versatile poetry, which has always been distinguished by both the freshness of its inspiration and the rare purity of its spirit." The prize was announced in October 08, 1903 and was given in December 10, 1903 at Stockholm.
Chon Young-Ae is a literary scholar and poet from South Korea.