Papuan Pidgin English

Last updated
Papuan Pidgin English
Region New Guinea
Era19th century
English-based pidgin
  • Pacific
    • Papuan Pidgin English
Language codes
ISO 639-3 None (mis)
Glottolog papu1254

Papuan Pidgin English was a 19th-century English-based pidgin of New Guinea. It was eventually replaced by Hiri Motu, a Melanesian-based pidgin, and was not ancestral to modern English-based Tok Pisin.

Related Research Articles

A pidgin, or pidgin language, is a grammatically simplified means of communication that develops between two or more groups that do not have a language in common: typically, its vocabulary and grammar are limited and often drawn from several languages. It is most commonly employed in situations such as trade, or where both groups speak languages different from the language of the country in which they reside. Linguists do not typically consider pidgins as full or complete languages.

Creole language Stable natural languages that have developed from a pidgin

A creole language, or simply creole, is a stable natural language that develops from the simplifying and mixing of different languages into a new one within a fairly brief period of time: often, a pidgin evolved into a full-fledged language. While the concept is similar to that of a mixed or hybrid language, creoles are often characterized by a tendency to systematize their inherited grammar. Like any language, creoles are characterized by a consistent system of grammar, possess large stable vocabularies, and are acquired by children as their native language. These three features distinguish a creole language from a pidgin. Creolistics, or creology, is the study of creole languages and, as such, is a subfield of linguistics. Someone who engages in this study is called a creolist.

Hawaiian Pidgin is an English-based creole language spoken in Hawaiʻi. It has 600,000 native speakers and 400,000 who speak it as a second language. In addition, about 100,000 native speakers reside in the continental United States: on the West Coast, Las Vegas, and Orlando. Although English and Hawaiian are the co-official languages of the state of Hawaiʻi, Hawaiian Pidgin is spoken by many Hawaiʻi residents in everyday conversation and is often used in advertising targeted toward locals in Hawaiʻi. In the Hawaiian language, it is called ʻōlelo paʻi ʻai – "pounding-taro language".

Stadsfries dialects

Stadsfries or Town Frisian is a set of dialects spoken in certain cities in the province of Friesland in the northern Netherlands, namely Leeuwarden, Sneek, Bolsward, Franeker, Dokkum, Harlingen, Stavoren, and to some extent in Heerenveen. For linguistic reasons, the outlying and insular dialects of Midsland (Terschelling), Ameland, Het Bildt, and Kollum are also sometimes tied to Stadsfries.

Saramaccan is a creole language spoken by about 58,000 ethnic African people near the Saramacca and upper Suriname River, as well as in the capital Paramaribo, in Suriname, 25,000 in French Guiana, and 8,000 in the Netherlands. It has three main dialects. The speakers are mostly descendants of fugitive slaves who were native to West and Central Africa; they form a group called Saamacca, also spelled Saramaka.

Nigerian Pidgin, often called Naija or Naijá in scholarship, is an English-based creole language spoken as a lingua franca across Nigeria. The language is sometimes referred to as "Pijin" or Broken. It can be spoken as a pidgin, a creole, slang or a decreolised acrolect by different speakers, who may switch between these forms depending on the social setting. A common orthography has been developed for Pidgin which has been gaining significant popularity in giving the language a harmonized writing system.

Sri Lanka Indo-Portuguese, Ceylonese Portuguese Creole or Sri Lankan Portuguese Creole (SLPC) is a language spoken in Sri Lanka. While the predominant languages of the island are Sinhala and Tamil, the interaction of the Portuguese and the Sri Lankans led to the evolution of a new language, Sri Lanka Portuguese Creole (SLPC), which flourished as a lingua franca on the island for over 350 years. SLPC continues to be spoken by an unknown, extremely small population. All speakers of SLPC are members of the Burgher community: descendants of the Portuguese and Dutch who founded families in Sri Lanka. Europeans, Eurasians and Burghers account for 0.2% of the Sri Lankan population. Though only a small group of people actually continue to speak SLPC, Portuguese cultural traditions are still in wide practice by many Sri Lankans who are neither of Portuguese descent nor Roman Catholics. SLPC is associated with the Mestiço (Casado) people, an ethnic minority group. SLPC has been considered the most important creole dialect in Asia because of its vitality and the influence of its vocabulary on the Sinhalese language. Lexical borrowing from Portuguese can be observed in many areas of the Sinhalese language. Portuguese influence has been so deeply absorbed into daily Sri Lankan life and behavior that these traditions will likely continue.

In linguistics, relexification is a mechanism of language change by which one language changes much or all of its lexicon, including basic vocabulary, with the lexicon of another language, without drastically changing the relexified language's grammar. The term is principally used to describe pidgins, creoles, and mixed languages.

Berbice Creole Dutch is a now extinct Dutch creole language, once spoken in Berbice, a region along the Berbice River in Guyana. It had a lexicon partly based on a West African language, perhaps the ancestor of the modern Kalabari language. In contrast to the widely known Negerhollands Dutch creole spoken in the Virgin Islands, Berbice Creole Dutch and its relative Skepi Creole Dutch, were more or less unknown to the outside world until Ian Robertson first reported on the two languages in 1975. Dutch linguist Silvia Kouwenberg subsequently investigated the creole language, publishing its grammar in 1994.

An English-based creole language is a creole language for which English was the lexifier, meaning that at the time of its formation the vocabulary of English served as the basis for the majority of the creole's lexicon. Most English creoles were formed in British colonies, following the great expansion of British naval military power and trade in the 17th, 18th and 19th centuries. The main categories of English-based creoles are Atlantic and Pacific.

Japanese Pidgin English is any of several English-based pidgins spoken or influenced by the Japanese.

Laiuse Romani was a Romani variety spoken in Estonia. It was a mixed language based on Romani and Estonian.

The language bioprogram theory or language bioprogram hypothesis (LBH) is a theory arguing that the structural similarities between different creole languages cannot be solely attributed to their superstrate and substrate languages. As articulated mostly by Derek Bickerton, creolization occurs when the linguistic exposure of children in a community consists solely of a highly unstructured pidgin; these children use their innate language capacity to transform the pidgin, which characteristically has high syntactic variability, into a language with a highly structured grammar. As this capacity is universal, the grammars of these new languages have many similarities.

Qoqmončaq is a mixed language based on Kazakh, Mongolian, and Solon, spoken by about 200 people in the Xinjiang Uyghur Autonomous Region of the People's Republic of China.

Bamboo English was a Japanese Pidgin-English jargon developed after World War II that was spoken between American military personnel and the Japanese on US military bases in occupied Japan. It has been thought to be a pidgin, though analysis of the language's features indicates it to be a pre-pidgin or a jargon rather than a stable pidgin.

According to the theory of monogenesis in its most radical form, all pidgins and creole languages of the world can be ultimately traced back to one linguistic variety. This idea was first formulated by Hugo Schuchardt in the late 19th century and popularized in the late 1950s and early 1960s by Taylor (1961) and Thompson (1961). It assumes that some type of pidgin language, dubbed West African Pidgin Portuguese, based on Portuguese was spoken from the 15th to 18th centuries in the forts established by the Portuguese on the West African coast. This variety was the starting point of all the pidgin and creole languages. This would explain to some extent why Portuguese lexical items can be found in many creoles, but more importantly, it would account for the numerous grammatical similarities shared by such languages.

Chagossian creole is a French-based creole that was still spoken in 1994 by the 1,800 or so Chagossians, the former inhabitants of the Chagos Archipelago evicted in the early 1970s. It is currently spoken mainly in Mauritius and the Seychelles. There is also a small minority community speaking the language in the United Kingdom.

The Tangwang language is a variety of Mandarin Chinese heavily influenced by the Mongolic Santa language (Dongxiang). It is spoken in a dozen or so villages in Dongxiang Autonomous County, Gansu Province, China. The linguist Mei W. Lee-Smith calls this creole language the "Tangwang language", based on the names of the two largest villages where it is spoken.

Port Jackson Pidgin English or New South Wales Pidgin English is an English-based pidgin that originated in the region of Sydney and Newcastle in New South Wales in the early days of colonisation. Stockmen carried it west and north as they expanded across Australia. It subsequently died out in most of the country, but was creolised in the Northern Territory at the Roper River Mission (Ngukurr), where missionaries provided a safe place for Indigenous Australians from the surrounding areas to escape deprivation at the hands of European settlers. As the Indigenous Australians who came to seek refuge at Roper River came from different language backgrounds, there grew a need for a shared communication system to develop, and it was this that created the conditions for Port Jackson Pidgin English to become fleshed out into a full language, Kriol, based on English language and the eight different Australian language groups spoken by those at the mission.

References