Robert Henry Lawrence Phillipson | |
---|---|
Born | |
Alma mater | University of Amsterdam, Leeds University, University of Cambridge |
Occupation | Professor |
Employer | Copenhagen Business School |
Known for | Linguistic imperialism, linguistic discrimination, language ecology, language rights, language policy |
Spouse | Tove Skutnabb-Kangas |
Robert Henry Lawrence Phillipson (born 18 March 1942 in Gourock, Scotland) [1] is Professor Emeritus in the Department of Management, Society and Communication at Copenhagen Business School in Denmark. He is best known for his seminal work on linguistic imperialism and language policy in Europe.
Phillipson was born in Scotland in 1942. He received his B.A. in 1964 and his M.A. in 1967, both in Modern Languages (French and German) and Law, from the University of Cambridge. He obtained his second M.A. in Linguistics and English Language Teaching from Leeds University in 1969. He earned his Ph.D., with distinction, in Education from the University of Amsterdam in 1990. He worked for the British Council from 1964 to 1973. He was associate professor in the Department of Languages and Culture at Roskilde University in Denmark from 1973 to 2000. He has been on the faculty of Copenhagen Business School since 2000. He also taught at the University of Copenhagen (1973-1984). He was Visiting Scholar at the Institute of Education at the University of London (1983), the University of Melbourne in Australia (1994), the Central Institute of Indian Languages in Mysore (1995), the University of Pecs in Hungary (1996) and the Center for Research in the Arts, Social Sciences and Humanities at the University of Cambridge (2005). He lived with his late wife, Tove Skutnabb-Kangas, in Sweden.
On 21 February 2010, Phillipson was awarded the Linguapax Prize along with Miquel Siguan i Soler. The Linguapax Institute describes them as "renowned advocates of multilingual education as a factor of peace and of linguistic rights against cultural and linguistic homogenization processes". [2]
In his 1992 book, Phillipson made the first serious and systematic attempt to theorize linguistic imperialism in relation to English language teaching. He offered the following working definition of English linguistic imperialism: “[T]he dominance of English is asserted and maintained by the establishment and continuous reconstitution of structural and cultural inequalities between English and other languages”. [3] In his 1997 article, Phillipson defined linguistic imperialism as "a theoretical construct, devised to account for linguistic hierarchisation, to address issues of why some languages come to be used more and others less, what structures and ideologies facilitate such processes, and the role of language professionals". [4] He recently listed seven constitutive traits of linguistic imperialism: (1) interlocking, (2) exploitative, (3) structural, (4) ideological, (5) hegemonic, (6) subtractive, and (7) unequal.
Linguistic imperialism interlocks with a structure of imperialism in culture, education, the media, communication, the economy, politics, and military activities. In essence it is about exploitation, injustice, inequality, and hierarchy that privileges those able to use the dominant language. It is structural: more material resources and infrastructure are accorded to the dominant language than to others. It is ideological: beliefs, attitudes, and imagery glorify the dominant language, stigmatize others, and rationalize the linguistic hierarchy. The dominance is hegemonic: it is internalized and naturalized as being “normal.” Proficiency in the imperial language and in learning it in education involves its consolidation at the expense of other languages: language use thereby serves subtractive purposes. This entails unequal rights for speakers of different languages. [5]
From the theoretical perspective of linguistic imperialism, Phillipson problematized five fallacies of English language teaching: (1) the monolingual fallacy; (2) the native speaker fallacy; (3) the early start fallacy; (4) the maximum exposure fallacy; and (5) the subtractive fallacy. [6] For the past three decades, he has continued to do research on linguistic imperialism. In the 2009 collection of his previously published essays, he explained the scope and significance of such research:
The study of linguistic imperialism focuses on how and why certain languages dominate internationally, and on attempts to account for such dominance in an explicit, theoretically founded way. Language is one of the most durable legacies of European colonial and imperial expansion. English, Spanish, and Portuguese are the dominant languages of the Americas. In Africa, the languages of some of the colonizing powers, England, France, and Portugal are more firmly entrenched than ever, as English is in several Asian countries. The study of linguistic imperialism can help to clarify whether the winning of political independence led to a linguistic liberation of Third World countries, and if not, why not. [7]
Yukio Tsuda is Professor Emeritus in the Graduate School of Humanities and Social Sciences at the University of Tsukuba and Director of the Institute of Peace Linguistics. He is also Professor in the Department of English at Matsuyama University.
Linguistic imperialism or language imperialism is occasionally defined as "the transfer of a dominant language to other people". This language "transfer" comes about because of imperialism. The transfer is considered to be a sign of power; traditionally military power but also, in the modern world, economic power. Aspects of the dominant culture are usually transferred along with the language. In spatial terms, indigenous languages are employed in the function of official (state) languages in Eurasia, while only non-indigenous imperial (European) languages in the "Rest of the World". In the modern world, linguistic imperialism may also be considered in the context of international development, affecting the standard by which organizations like the International Monetary Fund and the World Bank evaluate the trustworthiness and value of structural adjustment loans by virtue of views that are commonly foregrounded in English-language discourse and not neutral.
The Universal Declaration of Linguistic Rights is a document signed by the International PEN Club, and several non-governmental organizations in 1996 to support linguistic rights, especially those of endangered languages. The document was adopted at the conclusion of the World Conference on Linguistic Rights held 6–9 June 1996 in Barcelona, Spain. It was also presented to the UNESCO Director General in 1996 but the Declaration has not gained formal approval from UNESCO.
Linguistic Imperialism is a book written by Robert Phillipson, research professor at Copenhagen Business School's Department of English, published in 1992 by Oxford University Press.
In linguistics, language death occurs when a language loses its last native speaker. By extension, language extinction is when the language is no longer known, including by second-language speakers, when it becomes known as an extinct language. A related term is linguicide, the death of a language from natural or political causes, and, rarely, glottophagy, the absorption or replacement of a minor language by a major language.
Language politics is the way language and linguistic differences between peoples are dealt with in the political arena. This could manifest as government recognition, as well as how language is treated in official capacities.
An English-medium education system is one that uses English as the primary medium of instruction—particularly where English is not the mother tongue of students.
Linguistic rights are the human and civil rights concerning the individual and collective right to choose the language or languages for communication in a private or public atmosphere. Other parameters for analyzing linguistic rights include the degree of territoriality, amount of positivity, orientation in terms of assimilation or maintenance, and overtness.
The economics of language is an emerging field of study concerning a range of topics such as the effect of language skills on income and trade, the costs and benefits of language planning options, the preservation of minority languages, etc. It is relevant to analysis of language policy.
English as a lingua franca (ELF) is the use of the English language "as a global means of inter-community communication" and can be understood as "any use of English among speakers of different first languages for whom English is the communicative medium of choice and often the only option". ELF is "defined functionally by its use in intercultural communication rather than formally by its reference to native-speaker norms" whereas English as a second or foreign language aims at meeting native speaker norms and gives prominence to native-speaker cultural aspects. While lingua francas have been used for centuries, what makes ELF a novel phenomenon is the extent to which it is used in spoken, written and computer-mediated communication. ELF research focuses on the pragmatics of variation which is manifest in the variable use of the resources of English for a wide range of globalized purposes, in important formal encounters such as business transactions, international diplomacy and conflict resolution, as well as in informal exchanges between international friends.
Linguistic discrimination is unfair treatment of people which is based on their use of language and the characteristics of their speech, including their first language, their accent, the perceived size of their vocabulary, their modality, and their syntax. For example, an Occitan speaker in France will probably be treated differently from a French speaker. Based on a difference in use of language, a person may automatically form judgments about another person's wealth, education, social status, character or other traits, which may lead to discrimination.
The Center for Research and Documentation on World Language Problems (CRD) is an international research foundation created to study, document, and educate people about language problems, intercultural communication and international relations throughout the world.
In Language learning research, identity refers to the of personal orientation to time, space, and society, and the manner in which it develops together with, and because of speech development.
Verna Jane Kirkness, is a Cree scholar, pioneer and lifelong proponent of indigenous language, culture and education who has been influential in Canadian indigenous education policy and practice. She is an associate professor emeritus at the University of British Columbia and resides in Winnipeg. Kirkness has received numerous awards for her outstanding contributions spanning five decades including the Order of Canada in 1998. Kirkness had an important impact on Canadian indigenous education policy and practice. She is the author of "numerous books and articles on the history of Indigenous education." The University of Manitoba's Verna J. Kirkness Science and Engineering Education Program was established in 2009 and in November 2013 a native studies colloquium honoured her as a national leader in education.
Linguistic ecology or language ecology is the study of how languages interact with each other and the places they are spoken in, and frequently argues for the preservation of endangered languages as an analogy of the preservation of biological species.
Globalization has had major effects on the spread and ascribed value of multilingualism. Multilingualism is considered the use of more than one language by an individual or community of speakers. Globalization is commonly defined as the international movement toward economic, trade, technological, and communications integration and concerns itself with interdependence and interconnectedness. As a result of the interconnectedness brought on by globalization, languages are being transferred between communities, cultures, and economies at an increasingly fast pace. Therefore, though globalization is widely seen as an economic process, it has resulted in linguistic shifts on a global scale, including the recategorization of privileged languages, the commodification of multilingualism, the Englishization of the globalized workplace, and varied experiences of multilingualism along gendered lines.
Tove Anita Skutnabb-Kangas was a Finnish linguist and educator. She is known for coining the term linguicism to refer to discrimination based on language.
Ofelia García (Otheguy) is Professor Emerita in the Ph.D. programs of Latin American, Iberian, and Latino Cultures (LAILAC) and Urban Education at Graduate Center of the City University of New York. She is best known for her work on bilingualism, translanguaging, language policy, sociolinguistics, and sociology of language. Her work emphasizes dynamic multilingualism, which is developed through "an interplay between the individual’s linguistic resources and competences as well as the social and linguistic contexts she/he is a part of." Rather than viewing a bilingual's languages as autonomous, García views language practices as complex and interrelated, as reflecting a single linguistic system.
In the terminology of linguistic anthropology, linguistic racism, both spoken and written, is a mechanism that perpetuates discrimination, marginalization, and prejudice customarily based on an individual or community's linguistic background. The most evident manifestation of this kind of racism is racial slurs; however there are covert forms of it. Linguistic racism also relates to the concept of "racializing discourses," which is defined as the ways race is discussed without being explicit but still manages to represent and reproduce race. This form of racism acts to classify people, places, and cultures into social categories while simultaneously maintaining this social inequality under a veneer of indirectness and deniability.
Native-speakerism is the belief that native-speaker teachers embody Western cultural ideals in both English language and teaching methodology. The term was coined by A. Holliday. However, the ideology of native-speakerism has been present much longer than that. Native-speakerism relies upon the dichotomous discourse of us and them, of native speakers and non-native speakers where the former is seen as ideal and the latter is seen as inferior. One example which illustrates this preference of native-speaker language over non-native-speaker is that of interlanguage fossilization, a concept within linguistics and language learning that is often used to dictate what is right and wrong with the second language use.