Simple English Bible

Last updated

The Simple English Bible (1978, 1980) was an attempt to present the Bible in easy to understand, modern English. It was translated by International Bible Translators and the Bible Translation Committee included F. Wilbur Gingrich, Jack P. Lewis, Hugo McCord, Clyde M. Woods, S. T. Kang, Gary T. Burke, and Milo Hadwin. The chairman was Stanley L. Morris, who served as an editor in the Translation Department of the American Bible Society from 1968 to 1972 under Eugene A. Nida.

The version is based on a limited 3000 word vocabulary and everyday sentence structure.

The Simple English Bible is also marketed as the Plain English Bible, the International English Bible, and the God Chasers Extreme New Testament.

Related Research Articles

King James Version 1611 English translation of the Christian Bible

The King James Version (KJV), also known as the King James Bible (KJB) or simply the Authorized Version (AV), is an English translation of the Christian Bible for the Church of England, was commissioned in 1604 and completed as well as published in 1611 under the sponsorship of James VI and I. The books of the King James Version include the 39 books of the Old Testament, an intertestamental section containing 14 books of the Apocrypha, and the 27 books of the New Testament. Noted for its "majesty of style", the King James Version has been described as one of the most important books in English culture and a driving force in the shaping of the English-speaking world.

<i>New International Version</i> English translation of the Bible

The New International Version (NIV) is an English translation of the Bible first published in 1978 by Biblica. The NIV was published to meet the need for a modern translation done by Bible scholars using the earliest, highest quality manuscripts available. Of equal importance was that the Bible be expressed in broadly understood modern English.

Septuagint Greek translation of Hebrew scriptures

The Greek Old Testament, or Septuagint, is the earliest extant Koine Greek translation of books from the Hebrew Bible, various biblical apocrypha, and deuterocanonical books. The first five books of the Hebrew Bible, known as the Torah or the Pentateuch, were translated in the mid-3rd century BCE; they did not survive as original translation texts, however, except as rare fragments. The remaining books of the Greek Old Testament are presumably translations from 200 BCE to 50 CE.

Second Epistle of John book of the Bible

The Second Epistle of John, often referred to as Second John and often written 2 John or II John, is a book of the New Testament attributed to John the Evangelist, traditionally thought to be the author of the other two epistles of John, and the Gospel of John. Most modern scholars believe this is not John the Apostle, but in general there is no consensus as to the identity of this person or group.

Todays New International Version The more modern version of the NIV

Today's New International Version (TNIV) was an English translation of the Bible which was developed by the Committee on Bible Translation (CBT). The CBT also developed the New International Version (NIV) in the 1970s. The TNIV is based on the NIV. It is explicitly Protestant like its predecessor; the deuterocanonical books are not part of this translation. The TNIV New Testament was published March 2002. The complete Bible was published February 2005. The rights to the text are owned by Biblica. Zondervan published the TNIV in North America. Hodder & Stoughton published the TNIV in the UK and European Union.

Jah or Yah is a short form, the first syllable, of Yahweh, the personal name of God which the ancient Israelites used.

Bible translations Translations of the Bible

The Bible has been translated into many languages from the biblical languages of Hebrew, Aramaic and Greek. As of October 2019 the full Bible has been translated into 698 languages, the New Testament has been translated into an additional 1,548 languages and Bible portions or stories into 1,138 other languages. Thus at least some portions of the Bible have been translated into 3,384 languages.

Bible translations into English Summary of different English language translations of the Bible

Partial Bible translations into languages of the English people can be traced back to the late 7th century, including translations into Old and Middle English. More than 450 translations into English have been written.

New Living Translation josue

The New Living Translation (NLT) is a translation of the Bible into modern English. Originally starting out as an effort to revise The Living Bible, the project evolved into a new English translation from Hebrew and Greek texts. Some stylistic influences of The Living Bible remained in the first edition (1996), but these are less evident in the second and third editions. In March 2014, the Christian Booksellers Association ranked the NLT as the second most popular English version of the Bible based on unit sales.

Peshitta standard version of the Bible for churches in the Syriac tradition

The Peshitta is the standard version of the Bible for churches in the Syriac tradition, including the Maronite Church, the Chaldean Catholic Church, Syriac Catholic Church, Syriac Orthdox Church, Syro Malankara Catholic Church, Assyrian Church of the East and the Syro Malabar Catholic Church

New International Readers Version

The New International Reader's Version (NIrV) is an English translation of the Christian Bible. Translated by the International Bible Society following a similar philosophy as the New International Version (NIV), but written in a simpler form of English, the NIrV seeks to make the Bible more accessible for children and people who have difficulty reading English, such as non-native English speakers. The authors describe it as a special edition of the NIV written at a third grade reading level.

New English Translation

The New English Translation is a free, "completely new" on-line English translation of the Bible, "with 60,932 translators' notes" sponsored by the Biblical Studies Foundation and published by Biblical Studies Press.

Modern English Bible translations

Many attempts have been made to translate the Bible into Late Modern and present-day English.

<i>Strongs Concordance</i> Bible concordance, constructed under the direction of James Strong

The Exhaustive Concordance of the Bible, generally known as Strong's Concordance, is a Bible concordance, an index of every word in the King James Version (KJV), constructed under the direction of James Strong. Strong first published his Concordance in 1890, while professor of exegetical theology at Drew Theological Seminary.

The terms dynamic equivalence and formal equivalence, coined by Eugene Nida, are associated with two dissimilar translation approaches that are employed to achieve different levels of literalness between the source text and the target text, as evidenced in biblical translation.

Greens Literal Translation

Green's Literal Translation, is a translation of the Bible by Jay P. Green, Sr., first published in 1985. The LITV takes a literal, formal equivalence approach to translation. The Masoretic Text is used as the Hebrew basis for the Old Testament, and the Textus Receptus is used as the Greek basis for the New Testament. This translation is available in book form and is freely available online for use with the e-Sword software program. Some also refer to it as the "KJ3" or "KJV3".

Jehovah Transliteration of the divine name YHWH

Jehovah is a Latinization of the Hebrew יְהֹוָה, one vocalization of the Tetragrammaton יהוה (YHWH), the proper name of the God of Israel in the Hebrew Bible and one of the seven names of God in Judaism.

The Holy Bible: Easy-to-Read Version (ERV) is an English translation of the Bible compiled by the World Bible Translation Center. It was originally published as the English Version for the Deaf (EVD) by BakerBooks.

Catholic Bible Bible canon recognized by the Catholic Church

A Catholic Bible is a Christian Bible that includes the whole 73-book canon recognized by the Catholic Church, including the deuterocanonical books.

Good News Bible English translation of the Bible

The Good News Bible (GNB), also called the Good News Translation (GNT) in the United States, is an English translation of the Bible by the American Bible Society. It was first published as the New Testament under the name Good News for Modern Man in 1966. It was anglicised into British English by the British and Foreign Bible Society with the use of metric measurements for the Commonwealth market. It was formerly known as Today's English Version (TEV), but in 2001 was renamed the Good News Translation in the U.S., because the American Bible Society wished to improve the GNB's image as a translation where it had a public perception as a paraphrase. Despite the official terminology, it is still often referred to as the Good News Bible in the United States. It is a multi-denominational translation, with editions used by many Christian denominations. It is published by HarperCollins, a subsidiary of News Corp.

References