Tale of the Shipwrecked Sailor

Last updated
Wells egyptian ship red sea.png

The "Tale of the Shipwrecked Sailor" is a Middle Kingdom story of an Ancient Egyptian voyage to "the King's mines".

Contents

Historical information

Budge's "The Literature of the Ancient Egyptians", published in 1914, states that the papyrus that contained the story was located within the Imperial Library at St. Petersburg. [1] Lichtheim's "Ancient Egyptian Literature Vol I", published in 1973, reiterates this, further stating that the papyrus, called P. Leningrad 1115, was now in Moscow. Lichtheim also states that the papyrus was discovered by Vladimir Golenishchev in the Imperial Hermitage of St. Petersburg and that it dated to the Middle Kingdom. [2] In 1911 a French Egyptologist Gaston Maspero states that Golenishchev discovered the papyrus in 1880, and brought to the attention of scholars at the 5th International Congress of Orientalists in Berlin, in 1881. [3] He published the full translation into French in 1881 [4] and issued a full photo typical edition in 1913. [5]

The scribe who copied it, and who claimed to be "excellent of fingers" (cunning of fingers [6] ) despite having made a few slips in the copying, is known as Amenaa, [7] or Ameni-amenna. [8] The signature of Amenaa was mentioned in the 1987 edition of The Guinness Book of Records as the oldest surviving signature on a papyrus. [9]

Synopsis

The tale begins with a sailor (šmśw = a companion, a servant, used as a title 'a companion of pharaoh') [10] announcing or stating his return from a voyage at sea. [11] [12] He is returning from an apparently failed expedition and is anxious about how the king will receive him. An attendant reassures him, [13] advising him on how to behave before the king, and repeating the proverb, "The mouth of a man saves him." [14] To encourage his master, he tells a tale of a previous voyage of his in which he overcame disaster, including meeting with a god and the king.

The sailor of a ship manned by 120 sailors fell overboard when a sudden wind caused the waves to be eight cubits high and was washed up on an island. There he finds shelter and food (he says "there was nothing that was not there"). [15] While making a burnt offering to the gods, he hears thunder and feels the earth shake and sees a giant serpent approach him. The serpent asks him three times who had brought him to the island. When the sailor cannot answer, the serpent takes him to where it lives and asks the question three times more. The sailor repeats his story, now saying that he was on a mission for the king.

The serpent tells him not to fear and that god has let him live and brought him to the island, and that after four months on the island he will be rescued by sailors he knows and will return home. The serpent then relates a tragedy that had happened to him, saying that he had been on the island with 74 of his kin plus a daughter, and that a star fell and "they went up in flames through it". [16] In some translations, the daughter survives; in others, she perishes with the rest. The serpent advises the sailor to be brave and to control his heart, and if he does so, he will return to his family.

The sailor now promises the serpent that he will tell the king of the serpent's power and will send the serpent many valuable gifts, including myrrh and other incense. Laughing at him, the serpent says that the sailor is not rich, but that he (the serpent) is Lord of Punt and that the island is rich in incense, and that when the sailor leaves he will not see the island again as it will become water. His ship arrives to rescue him, and the serpent asks him to "make me a good name in your town" and gives him many precious gifts, including spices, incense, elephants' tusks, greyhounds and baboons.

The sailor returns home and gives the king the gifts he took from the island, and the king makes him an attendant and gives him serfs. The tale ends with the master telling the narrator, "Do not make the excellent (that is, do not act arrogantly) my friend; why give water to a goose (literally, bird) at dawn before its slaughtering in the morning?" [17]

Commentary and analysis

For some, it is a transparent tale intended as a source of inspiration or reassurance for the noble mind, perhaps similar to something like a courtly creation intended for the royal ear or for the consideration of aristocrats. [18] Nevertheless, interpretation of the story has changed from the naive initial understanding of the story as a simplistic tale of the folk tradition into a sophisticated analysis, in which the narrative is shown to have complexity and depth: a shipwrecked traveller engages upon a spiritual endeavour (or quest), journeying through the cosmos, to meet a primordial god, providing to the traveller a gift of moral vision with which to return to Egypt. [19] Further, Richard Mathews writes that this "oldest fantasy text contains archetypal narrative of the genre: an uninitiated hero on a sea journey is thrown off course by a storm, encounters an enchanted island, confronts a monster, and survives, wiser for the experience," commenting additionally that the monster (snake) is the prototype for "the greatest fantasy monster of all time – the dragon, sometimes called the 'wurm'." [20]

The tale itself begins with a framing device in which an attendant or "follower" (conventionally—although not in the papyrus—referred to as "the sailor") tries to comfort his master ("Mayor", although it has been suggested that they might be of equal status [21] ), who is returning from an apparently failed expedition and is anxious about how the king will receive him.

The language of the tale is very colourful. In some places there is rhythmical prose, for example

We have reached the borders of the country Vavat

We passed beside the isle Senmut,

We happily returned

And reached our land.

The author of the tale also used alliterations, for example

Maa sen pet / They looked at the sky

Maa sen ta / They looked at the land

Mak ibsen / Their hearts were

Er maut / more brave than in lions. [22]


Notes

  1. The Project Gutenberg EBook of The Literature of the Ancient Egyptians by E. A. Wallis Budge retrieved 17:21 29.9.11
  2. Lichtheim, Miriam Ancient Egyptian Literature. University of California Press, 1975 ISBN   978-0-520-02899-9 p. 211.
  3. Maspero, Gaston (1911). Les Contes populaires de l'Égypte ancienne[The Tales of Ancient Egypt] (in French) (4th ed.). Paris: E. Guilmoto. p. 104.
  4. Golénicheff, Woldemar (1881). Sur un ancien conte égyptien. Notice lue au Congrès des Orientalistes à Berlin[On an Ancient Egyptian Tale. Notes read at the Congress of Orientalists in Berlin.] (in French). Leipzig: Breitkopf & Härtel.
  5. Golénischeff, W. S. (1913). Les papyrus hiératiques N 1115, 1116 A, 1116 B de l'Ermitage impérial de St.-Pétersbourg. SPb.
  6. Fordham University retrieved 16;36 29.9.11
  7. Parkinson, Richard B.; Stephen Quirke Papyrus University of Texas Press 1995 ISBN   978-0-292-76563-4 p.29
  8. Fordham University retrieved 16;36 29.9.11
  9. Alan Russell, ed. (1986). "Autographs and signatures". The Guinness Book of Records 1987. Guinness Books. p. 86. ISBN   0-85112-439-9.
  10. Сказки и повести Древнего Египта[Tales and Novels of the Ancient Egypt] (in Russian). Ленинград: Наука. 1979. p. 199.
  11. University of St Andrews this reference address retrieved from external links-[The hieroglyphic of The Shipwrecked Sailor, following the transcription on pp. 41-48 of Blackman (1932)] at 19:37 29.9.11
  12. Egyptian Literary Compositions of the Middle Kingdom and Second Intermediate Period
  13. Parkinson, R.B. The Tale of Sinuhe and Other Ancient Egyptian Poems 1940-1640 B.C. Oxford University Press 1999 ISBN   978-0-19-283966-4 p89.
  14. Baines, John "Interpreting the Story of the Shipwrecked Sailor" The Journal of Egyptian Archaeology, Vol. 76 (1990), pp. 55-72
  15. Lichtheim, Miriam Ancient Egyptian Literature University of California Press 1975 ISBN   978-0-520-02899-9 p212
  16. Lichtheim, Miriam Ancient Egyptian Literature University of California Press 1975 ISBN   978-0-520-02899-9 p213
  17. Rendsburg, Gary A. "Literary Devices in the Story of the Shipwrecked Sailor" Journal of the American Oriental Society, Vol. 120, No. 1 (Jan. - Mar., 2000), pp. 13-23
  18. Encyclopedia Britannica online retrieved prior to 19:19 29.9.11
  19. article by J. Baines interpreting the story of the shipwrecked sailor located at JStor retrieved approx 18:01 29.9.11
  20. Mathews, Richard Fantasy: The Liberation of Imagination Routledge 2002 ISBN   978-0-415-93890-7 p6
  21. Egyptian Literary Compositions of the Middle Kingdom and Second Intermediate Period
  22. Сказки и повести Древнего Египта[Tales and Novels of the Ancient Egypt] (in Russian). Ленинград: Наука. 1979. pp. 154–155.

Further reading


https://sourcebooks.fordham.edu/ancient/2200shipwreck.asp

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Herihor</span> Egyptian high priest

Herihor was an Egyptian army officer and High Priest of Amun at Thebes during the reign of Pharaoh Ramesses XI.

<span class="mw-page-title-main">Westcar Papyrus</span> Ancient Egyptian text

The Westcar Papyrus is an ancient Egyptian text containing five stories about miracles performed by priests and magicians. In the papyrus text, each of these tales are told at the royal court of king Khufu (Cheops) by his sons. The story in the papyrus usually is rendered in English as, "King Cheops and the Magicians" and "The Tale of King Cheops' Court". In German, into which the text of the Westcar Papyrus was first translated, it is rendered as Die Märchen des Papyrus Westcar.

<span class="mw-page-title-main">Story of Wenamun</span> Hieratic Late Egyptian literary text

The Story of Wenamun is a literary text written in hieratic in the Late Egyptian language. It is only known from one incomplete copy discovered in 1890 at al-Hibah, Egypt, and subsequently purchased in 1891 in Cairo by the Russian Egyptologist Vladimir Golenishchev. It was found in a jar together with the Onomasticon of Amenope and the Tale of Woe.

The Teaching for King Merykara, alt. Instruction Addressed to King Merikare, is a literary composition in Middle Egyptian, the classical phase of the Egyptian language, probably of Middle Kingdom date.

<span class="mw-page-title-main">Vladimir Golenishchev</span> Russian Egyptologist

Vladimir Semyonovich Golenishchev, formerly also known as Wladimir or Woldemar Golenischeff, was one of the first and one of the most accomplished Russian Egyptologists. He was one of the founders of the Cairo School of Egyptology and one of the most recognized authorities of the schools of Assyriology and Egyptology in Russia.

Djedi is the name of a fictional ancient Egyptian magician appearing in the fourth chapter of a story told in the legendary Westcar Papyrus. He is said to have worked wonders during the reign of king (pharaoh) Khufu.

Sebayt is the ancient Egyptian term for a genre of pharaonic literature. sbꜣyt literally means "teachings" or "instructions" and refers to formally written ethical teachings focused on the "way of living truly". Sebayt is considered an Egyptian form of wisdom literature.

Kim Steven Bardrum Ryholt is a professor of Egyptology at the University of Copenhagen and a specialist on Egyptian history and literature. He is director of the research center Canon and Identity Formation in the Earliest Literate Societies under the University of Copenhagen Programme of Excellence and director of The Papyrus Carlsberg Collection & Project.

<span class="mw-page-title-main">Tale of Two Brothers</span> Ancient Egyptian literary work

The "Tale of Two Brothers" is an ancient Egyptian story that dates from the reign of Seti II, who ruled from 1200 to 1194 BC during the 19th Dynasty of the New Kingdom. The story is preserved on the Papyrus D'Orbiney, which is currently held in the British Museum.

<i>The Satire of the Trades</i>

The Satire of the Trades, also called The Instruction of Kheti, is a didactic work of ancient Egyptian literature. It takes the form of an instruction and was composed by a scribe from Sile named Kheti for his son Pepi. The Satire exalts the career of a scribe while remarking on the drudgery experienced in other professions. Laborers are described in the document as having tired arms and to be living in subpar conditions. This poor standard of living is juxtaposed with the life of a scribe, whose job is "greater than any profession". Egyptologists disagree on whether or not the text is satirical. The same Kheti may have composed the Instructions of Amenemhat, but this is unclear.

The Papyrus Harris 500, alt. pHarris 500 or P. British Museum 10060, contains copies of the ancient Egyptian tales of The Doomed Prince and The Taking of Joppa, of love poems and of the Harper's Song from the tomb of King Intef. The papyrus dates from the Ramesside Period.

<span class="mw-page-title-main">Ancient Egyptian literature</span> Literature written in the Egyptian language

Ancient Egyptian literature was written with the Egyptian language from ancient Egypt's pharaonic period until the end of Roman domination. It represents the oldest corpus of Egyptian literature. Along with Sumerian literature, it is considered the world's earliest literature.

The "Tale of the Doomed Prince" is an ancient Egyptian story, dating to the 18th Dynasty, written in hieratic text, which survived partially on the verso of Papyrus Harris 500 currently housed in the British Museum. The papyrus was burned in an explosion; because of this damage the conclusion of the story is missing. Some scholars speculate that the missing ending was mostly likely a happy one and that the tale could be more aptly named "The Prince who was Threatened by Three Fates" or the like.

<span class="mw-page-title-main">Dispute between a man and his Ba</span> Ancient Egyptian text

The Dispute between a man and his Ba or The Debate Between a Man and his Soul is an ancient Egyptian text dating to the Middle Kingdom. The text is considered to fall into the genre of Sebayt, a form of Egyptian wisdom literature. The text takes the form of a dialogue between a man struggling to come to terms with the hardship of life, and his ba soul.

<span class="mw-page-title-main">Harper's Songs</span>

Harper's Songs are ancient Egyptian texts that originated in tomb inscriptions of the Middle Kingdom, which in the main praise life after death and were often used in funerary contexts. These songs display varying degrees of hope in an afterlife that range from the skeptical through to the more traditional expressions of confidence. These texts are accompanied by drawings of blind harpists and are therefore thought to have been sung. Thematically they have been compared with The Immortality of Writers in their expression of rational skepticism.

Baufra is the name of an alleged son of the ancient Egyptian king (pharaoh) Khufu from the 4th Dynasty of the Old Kingdom. He is known from a story in the Papyrus Westcar and from a rock inscription at Wadi Hammamat. He is neither contemporarily nor archaeologically attested, which makes his historical figure disputable to scholars up to this day.

Ubaoner is the name of a fictitious ancient Egyptian magician appearing in the second chapter of a story told in the legendary Westcar Papyrus. He is said to have worked wonders during the reign of king (pharaoh) Nebka.

Pehernefer is the personal name of an ancient Egyptian high official, who held office under the reigns of the pharaohs Huni and Sneferu, in the time between the end of 3rd Dynasty and the beginning of the 4th Dynasty during the Old Kingdom period.

<span class="mw-page-title-main">Netjerkare Siptah</span> Egyptian pharaoh

Netjerkare Siptah was an ancient Egyptian pharaoh, the seventh and last ruler of the Sixth Dynasty. Alternatively some scholars classify him as the first king of the Seventh or Eighth Dynasty. As the last king of the 6th Dynasty, Netjerkare Siptah is considered by some Egyptologists to be the last king of the Old Kingdom period.

Astarte and the Sea is an Egyptian hieratic tale, dating from the New Kingdom, which relates a story about the goddess Astarte and her rival Yam. Though Astarte and Yam appear to have originated as Canaanite deities, both were, at times, worshipped in Egypt, as well.