Ten Little Indians

Last updated

"Ten Little Indians" is an American children's counting out rhyme. It has a Roud Folk Song Index number of 12976. In 1868, songwriter Septimus Winner adapted it as a song, then called "Ten Little Injuns", for a minstrel show.

Contents

Lyrics

Cover of "Negrastrakarnir", an Icelandic version of the song published in 1922 Negrastrakarnir.jpg
Cover of "Negrastrákarnir", an Icelandic version of the song published in 1922

The modern lyrics for the children's rhyme are:

One little, two little, three little Indians,
Four little, five little, six little Indians,
Seven little, eight little, nine little Indians,
Ten little Indian boys.

Ten little, nine little, eight little Indians,
Seven little, six little, five little Indians,
Four little, three little, two little Indians,
One little Indian boy. [1]

Ten Little Indians

Minstrel song

Songwriter Septimus Winner created an elaborated version of the children's song, called "Ten Little Injuns", in 1868 for a minstrel show.

Ten little Indians standin' in a line,
One toddled home and then there were nine;

Nine little Indians swingin' on a gate,
One tumbled off and then there were eight.

Eight little Indians gayest under heav'n.
One went to sleep and then there were seven;

Seven little Indians cuttin' up their tricks,
One broke his neck and then there were six.

Six little Indians all alive,
One kicked the bucket and then there were five;

Five little Indians on a cellar door,
One tumbled in and then there were four.

Four little Indians up on a spree,
One got fuddled and then there were three;

Three little Indians out on a canoe,
One tumbled overboard and then there were two

Two little Indians foolin' with a gun,
One shot t'other and then there was one;

One little Indian livin' all alone,
He got married and then there were none. [1]

Derivative songs and books

Book cover by Frank Green, 1869 Frank Green TLN 1869.jpg
Book cover by Frank Green, 1869

It is generally thought that this song was adapted, possibly by Frank J. Green in 1869, as "Ten Little Niggers", though it is possible that the influence was the other way around, with "Ten Little Niggers" being a close reflection of the text that became "Ten Little Indians". Either way, "Ten Little Niggers" became a standard of the blackface minstrel shows. [2] [3] It was sung by Christy's Minstrels and became widely known in Europe, where it was used by Agatha Christie in her 1939 novel of the same name, about ten killings on a remote island. The novel was later retitled And Then There Were None for the American edition, although the original title remained in use for the UK publication until 1985, and it remains one of her most famous works. The Spanish and Russian titles of Christie's novel today are still Diez negritos and «Десять негритят», respectively, [4] and the German children's song, with a different melody, is called "Zehn kleine Negerlein". [5]

Variants of this song have been published widely as children's books; what the variants have in common is 'that they are about dark-skinned boys who are always children, never learning from experience'. [6] For example, it had been published in the Netherlands by 1913; in Denmark by 1922 (in Börnenes billedbog); in Iceland in 1922 (as "Negrastrákarnir"); and in Finland in the 1940s (in Kotoa ja kaukaa: valikoima runosatuja lapsille and Hupaisa laskukirja). [7] The Bengali poem "Haradhon er Dosti Chhele" ("Haradhon's Ten Sons") is also inspired by "Ten Little Indians".

Criticism of racist language

Because of changing sensibilities over the words used, modern versions for children often use "aeroplanes", "soldier boys" or "teddy bears" as the objects of the rhyme, among others. [8] Icelandic publisher Skrudda's unaltered republication in 2007 of the 1922 Icelandic version of Ten Little Negroes caused considerable debate in that country, with a strong division between those who saw the book as racist and those who saw it as "a part of funny and silly stories created in the past". [9] In Kristín Loftsdóttir's assessment of the debate,

Some of the discussions focusing on the republishing of the Ten Little Negroes can be seen as colonial nostalgia in the sense that they bring images of more simple times when such images were not objected to. As such, these public discourses seek to separate Icelandic identity from past issues of racism and prejudice. Contextualising the publication of the nursery rhyme in 1922 within European and North American contexts shows, however, that the book fitted very well with European discourses of race, and the images show similarity to caricatures of black people in the United States. [10]

The republishing of the book in Iceland triggered a number of parodies or rewritings: Tíu litlír kenjakrakkar ("Ten little prankster-children") by Sigrún Eldjárn and Þórarinn Eldjárn; 10 litlir sveitastrákar ("Ten little country-boys") by Katrín J. Óskarsdóttir and Guðrún Jónína Magnúsdóttir; and Tíu litlir bankastrákar ("Ten little banker-boys") by Óttar M. Njorðfjörð. [11]

1945 version

The following version of the song was included in the first film version of And Then There Were None (1945), which largely took Green's lyrics and replaced the already sensitive word "nigger" with "Indian" (in some versions "soldiers"):

Ten little Indian boys went out to dine;
One choked his little self and then there were nine.
Nine little Indian boys sat up very late;
One overslept himself and then there were eight.
Eight little Indian boys traveling in Devon;
One said he'd stay there and then there were seven.
Seven little Indian boys chopping up sticks;
One chopped himself in halves and then there were six.
Six little Indian boys playing with a hive;
A bumblebee stung one of them and then there were five.
Five little Indian boys going in for law;
One got in Chancery and then there were four.
Four little Indian boys going out to sea;
A red herring swallowed one and then there were three.
Three little Indian boys walking in the zoo;
A big bear hugged one and then there were two.
Two little Indian boys sitting in the sun;
One got all frizzled up and then there was one.
One little Indian boy left all alone;
He went and hanged himself and then there were none. [12]

See also

Notes

  1. 1 2 Iona and Peter Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford University Press, 1951, 2nd ed., 1997), pp. 333–334.
  2. P. V. Bohlman and O. Holzapfel, The Folk Songs of Ashkenaz (A-R Editions, 2001), p. 34
  3. Loftsdóttir 2011, pp. 192–193.
  4. A. Light, Forever England: Femininity, Literature, and Conservatism Between the Wars (London: Routledge, 1991), p. 243.
  5. "Zehn kleine Negerlein", text, melody, ingeb.org
  6. Loftsdóttir 2011, p. 193.
  7. Loftsdóttir 2011, pp. 193, 196.
  8. R. Riley, P. McAllister, J. Symonsm B. Cassiday., The Bedside, Bathtub & Armchair Companion to Agatha Christie (Continuum, 2001), pp. 144–145.
  9. Loftsdóttir 2011, p. 199.
  10. Loftsdóttir 2011, p. 200.
  11. Sigrún Eldjárn and Þórarinn Eldjárn, Tíu litlir kenjakrakkar (Reykjavík: Mál og menning, 2007); Katrín J. Óskarsdóttir and Guðrún Jónína Magnúsdóttir, 10 litlir sveitastrákar ([Hella]: Vildarkjör, [2007]); Óttar M. Norðfjörð, Tíu litlir bankastrákar ([Reykjavík]: Sögur, 2008).
  12. A. Christie, Ten Little Indians (New York: Pocket Books, 1964).

Sources

Bibliography

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Jump Jim Crow</span> American song about Jim Crow

"Jump Jim Crow", often shortened to just "Jim Crow", is a song and dance from 1828 that was done in blackface by white minstrel performer Thomas Dartmouth "Daddy" Rice. The song is speculated to have been taken from Jim Crow, a physically disabled enslaved African-American, who is variously claimed to have lived in St. Louis, Cincinnati, or Pittsburgh. The song became a 19th-century hit and Rice performed it all over the United States as "Daddy Pops Jim Crow".

<span class="mw-page-title-main">Eeny, meeny, miny, moe</span> Childrens counting-out rhyme

"Eeny, meeny, miny, moe" – which can be spelled a number of ways – is a children's counting-out rhyme, used to select a person in games such as tag, or for selecting various other things. It is one of a large group of similar rhymes in which the child who is pointed to by the chanter on the last syllable is chosen. The rhyme has existed in various forms since well before 1820 and is common in many languages using similar-sounding nonsense syllables. Some versions use a racial epithet, which has made the rhyme controversial at times.

<span class="mw-page-title-main">One, Two, Buckle My Shoe</span> English-language nursery rhyme

"One, Two, Buckle My Shoe" is a popular English language nursery rhyme and counting-out rhyme of which there are early occurrences in the US and UK. It has a Roud Folk Song Index number of 11284.

<span class="mw-page-title-main">Septimus Winner</span> American songwriter (1827–1905)

Septimus Winner was an American songwriter of the 19th century. He used his own name, and also the pseudonyms Alice Hawthorne, Percy Guyer, Mark Mason, Apsley Street, and Paul Stenton. He was also a teacher, performer, and music publisher.

<span class="mw-page-title-main">Rock-a-bye Baby</span> English nursery rhyme and lullaby

"Rock-a-bye baby on the tree top" is a nursery rhyme and lullaby. It has a Roud Folk Song Index number of 2768.

"One, Two, Three, Four, Five" is a nursery rhyme and counting-out rhyme. It has a Roud Folk Song Index number of 13530.

<span class="mw-page-title-main">Ten Little Indians (The Beach Boys song)</span> 1962 single by the Beach Boys

"Ten Little Indians" is a song recorded by American rock band the Beach Boys. It was first released in October 1962 as the third track on the Beach Boys' debut album, Surfin' Safari.

And Then There Were None is a 1939 novel by Agatha Christie, originally titled Ten Little Niggers and later also published as Ten Little Indians.

<i>And Then There Were None</i> (play) 1943 play by Agatha Christie

And Then There Were None is a 1943 play by crime writer Agatha Christie. The play, like the 1939 book on which it is based, was originally titled and performed in the UK as Ten Little Niggers. It was also performed under the name Ten Little Indians.

Ten Little Indians is a 1989 mystery film directed by Alan Birkinshaw. The fourth English-language screen adaptation of Agatha Christie's 1939 novel And Then There Were None, it was the third version to be produced by Harry Alan Towers, following his 1965 and 1974 adaptations.

Ten Little Niggers may refer to:

"Ten Little Indians" is a modern children's rhyme.

<span class="mw-page-title-main">Expurgation</span> Form of censorship of artistic or other media works

An expurgation of a work, also known as a bowdlerization or fig-leaf edition, is a form of censorship that involves purging anything deemed noxious or offensive from an artistic work or other type of writing or media.

<i>And Then There Were None</i> 1939 mystery novel by Agatha Christie

And Then There Were None is a mystery novel by the English writer Agatha Christie, who described it as the most difficult of her books to write. It was first published in the United Kingdom by the Collins Crime Club on 6 November 1939, as Ten Little Niggers, after an 1869 minstrel song that serves as a major plot element. The US edition was released in January 1940 with the title And Then There Were None, taken from the last five words of the song. Successive American reprints and adaptations use that title, though American Pocket Books paperbacks used the title Ten Little Indians between 1964 and 1986. UK editions continued to use the original title until 1985.

<span class="mw-page-title-main">One for Sorrow (nursery rhyme)</span> Traditional English divination nursery rhyme about magpies

"One for Sorrow" is a traditional children's nursery rhyme about magpies. According to an old superstition, the number of magpies seen tells if one will have bad or good luck.

<i>And Then There Were None</i> (1945 film) 1945 film by René Clair

And Then There Were None is a 1945 film adaptation of Agatha Christie's 1939 mystery novel of the same name, directed by René Clair. It was released in the United Kingdom as Ten Little Indians, in keeping with the third United Kingdom title of Christie's novel. The film was produced by 20th Century Fox and due to the lapsed copyright, it is now in the public domain. The film has been remastered multiple times and is freely available online.

<span class="mw-page-title-main">Pollapönk</span>

Pollapönk are an Icelandic punk-inflected children's music band which represented Iceland in the Eurovision Song Contest 2014 in Copenhagen, Denmark, with their song "No Prejudice".

And Then There Was One may refer to:

This article treats the usage of the word nigger in reference to African Americans and others of African or mixed African and other ethnic origin in the art of Western culture and the English language.

<span class="mw-page-title-main">Racism in Iceland</span>

Racism in Iceland commonly targets immigrants, particularly non-white or non-Western immigrants. Iceland is a historically homogeneous society with little ethnic or racial diversity. Icelandic national identity is often racialized as a white identity, therefore non-white people are frequently otherized as non-Icelandic. Muslim and Jewish minorities in Iceland also experience Islamophobia and antisemitism. According to the Icelandic Human Rights Centre, "hidden" racism is common in Iceland despite violent or overt expressions of racism being uncommon.