The Bells of Aberdovey (song)

Last updated

The Bells of Aberdovey (Welsh : Clychau Aberdyfi) is a popular song which refers to the village now usually known locally by its Welsh-language name of Aberdyfi (sometimes still anglicised as Aberdovey) in Gwynedd, Wales, at the mouth of the River Dyfi on Cardigan Bay. The song is based on the legend of Cantre'r Gwaelod, which is also called Cantref Gwaelod or Cantref y Gwaelod (or in English: The Bottom or Lowland Hundred). This ancient sunken kingdom is said to have occupied a tract of fertile land lying between Ramsey Island and Bardsey Island in what is now Cardigan Bay to the west of Wales. The legend supposes that the bells of the submerged lost kingdom can be heard ringing below the waves on the beach at Aberdyfi.

Contents

History

The song first appeared in 1785 in English in Liberty Hall which was a comic opera in two acts, written and produced by Charles Dibdin. [1] [2] It was first performed at the Theatre Royal in Drury Lane in London on 8 February 1785, and also contained other popular songs entitled Jock Ratlin, and The Highmettled Racer. The text to the opera, entitled "Liberty-Hall: or, a test of good fellowship. A comic opera, in two acts. As it is performed with the greatest applause at the Theatre-Royal in Drury-Lane" was published by the author, and printed and sold by G. Kearsley, in 1785. [2] In Liberty Hall, the song was sung in Act II, scene V, by the comic Welsh character, Ap Hugh. [2]

The song became popular and gained the reputation of being a traditional Welsh folk-song. Its origins have been disputed by several sources. [3] [4] [5] An example of this discussion follows:

Frank Kidson wrote in the entry "Welsh Music - Doubtful Melodies" in Grove: [5]

"Another illogical claim is for The Bells of Aberdovey (1844), which has long been included in Welsh collections as native of the soil, but is really the composition of Charles Dibdin, who, writing a song for it in broken Welsh, used it in his opera Liberty Hall (1786). Miss [Jane] Williams, hearing it traditionally, published a version of it in her collection of 1844, and from that time onward it has been accepted as genuine Welsh. There is certainly no evidence to show that Dibdin used an existing tune (it was quite opposed to his practice), and no copy can be found except Dibdin's of a date prior to 1844."

The song was often attributed to composer, song writer, [6] [7] scholar and singer John Thomas (1795-1871), also known by his bardic name Ieuan Ddu. [8] The belief was that he had written it for one of his students, a talented singer of the time, Eliza Phillips, or Morfydd Glyntaf [9] [10] as she was known [11] and it had been sung at an Eisteddfod in Abergavenny in 1838, but this was later discounted. [9]  Since Ieuan Ddu did many arrangements, it is possible that he did an arrangement of this song for Morfydd Glyntaf. Ieuan Ddu's book of Welsh airs, titled "The Cambrian Minstrel", does not contain The Bells of Aberdovey. [12] There is no record of Ieuan Ddu ever claiming this song himself, and the idea of it being his composition seemed to gain popularity after his death. The belief was so popular that an article was written refuting the idea, describing 'Liberty Hall' as the true origins of the song. [9]

The Welsh lyrics as they were popularly known in 1908 had first appeared in a collection of unpublished ancient Welsh Airs by folklore collector and musician Maria Jane Williams (1795-1873) [13] [7] at an Eisteddfod of the Abergavenny Cymreigyddion Society in 1838, where Maria was awarded a prize for her collection. [9] Maria Jane Williams finally published the air with those lyrics in 1844 in her book "The Ancient National Airs of Gwent and Morgannwg" and it was the first publishing of the song with Welsh lyrics. [14] [9]

The Welsh words were also incorrectly attributed to John Ceiriog Hughes (1832-1887), a Welsh poet of the 19th century. Although he collected many Welsh folk-songs, he also rewrote many English songs into the Welsh language. However, this would have been after Maria Jane Williams had published the lyrics in Welsh.

A new, and very vocal claimant to the composition of the song arose in the 1850s, when the Merthyr soprano, Miss E[lizabeth] L[ucy] Williams (1828-1902), billed as 'The Welsh Nightingale' featured it largely in her one-woman show, on both sides of the Atlantic, letting it be understood that it was her own work (rather than a personal arrangement) to such an effect that her claims were very often believed. [15] [16] [17] [18] [19]

There are several versions of this song in print in English and in Welsh. A widely used version was from The National Song Book of 1905. [20] This gives the English words as written by the song collector and editor A.P.Graves. It also states that "The more appropriate title would probably be "The Bells of Abertawe" (Swansea, South Wales)". Other later references to Abertawe being its origin suggest this may be as there were church bells at Abertawe but not Aberdovey when the song was written.

Lyrics

The most frequently used Welsh and English lyrics (which are not exact translations) are based on those in the National Song Book: [20]

Welsh

Os wyt ti yn bur i mi
Fel rwyf fi yn bur i ti
Mal un, dau, tri, pedwar, pump, chwech
Meddai clychau Aberdyfi.
Un, dau, tri, pedwar, pump, chwech, saith
Mal un, dau tri, pedwar, pump, chwech
Meddai clychau Aberdyfi.

Hoff gan fab yw meddu serch
Y ferch mae am briodi
Hoff gen innau ym mhob man
Am Morfydd Aberdyfi.
Os wyt ti'n fy ngharu i
Fel rwyf i'n dy garu di
Mal un, dau, tri, pedwar, pump, chwech
Meddai clychau Aberdyfi.

Pan ddôf adref dros y môr
Cariad gura wrth dy ddôr
Mal un, dau, tri, pedwar, pump, chwech
Meddai clychau Aberdyfi.
Un, dau, tri, pedwar, pump, chwech
Mal un, dau, tri, pedwar, pump, chwech
Meddai clychau Aberdyfi.

Paid â'i wneud yn galon wan
Pan ddaw o dan dy faner
Os bydd gennyt air i'w ddweud
Bydd gwneud yn well o'r hanner
Os wyt ti'n fy ngharu i
Fel rwyf fi'n dy garu di
Mal un, dau, tri, pedwar, pump, chwech
Meddai clychau Aberdyfi.

English

If to me as true thou art
As I am true to thee, sweetheart
We'll hear one, two, three, four, five, six
From the bells of Aberdovey.
Hear one, two, three, four, five, six
Hear one, two, three, four, five and six
From the bells of Aberdovey.

Glad's a lad his lass to wed
When she sighed, "I love you!"
When but today on air I tread
For Gwen of Aberdovey.
While the heart beats in my breast
Cariad, I will love thee, by
One, two, three and all the rest
Of the bells of Aberdovey.

When I cross the sea once more
And love comes knocking at my door
Like one, two, three, four, five and six
Of the bells of Aberdovey.
One, two, three, four, five and six
Like one, two, three, four, five and six
Of the bells of Aberdovey.

Little loves and hopes shall fly
Round us in a covey
When we are married, you and I
At home in Aberdovey.
If to me as true thou art
As I am true to thee, sweetheart
We'll hear one, two, three, four, five, six
From the bells of Aberdovey.

Original version: [2]

I

Do salmons love a lucid stream?
Do thirsty sheep love fountains?
Do Druids love a doleful theme?
Or goats the craggy mountains?

If it be true these things are so,
As truly she's my lovey,
And os wit I yng carie I
Rwy fi dwyn dy garie di
As—Ein dai tree pedwar pimp chweck—go
The bells of Aberdovey.

II

Do keffels love a whisp of hay?
Do sprightly kids love prancing?
Do curates crowdies love to play?
Or peasants morice-dancing?

If it be true these things are so,
As truly she's my lovey,
And os wit I yng carie I
Rwy fi dwyn dy garie di
As—Ein dai tree pedwar pimp chweck—go
The bells of Aberdovey.

Alternative versions: [5]

Gaily ringing o'er the dales

Hear the silv'ry chime which hails
Those who come to fairest vales,
Greeting all to Aberdovey,
One, two, three, four how they ring!
And echoes answer as they sing,
The bells of Aberdovey.

Soft and clear thro' all the land,
The bells are calling clearly.
Ringing, Singing as we stand
In glades we love so dearly.
Welcome friends," we hear them say
"Welcome each and every day,
Listen all at work or play,"
Say the bells of Aberdovey.

In the peaceful evening time,

Oft I listened to the chime,
To the dulcet, ringing rhyme,
Of the bells of Aberdovey.
One, two, three, four, Hark! they ring!
Ah! long-lost thoughts to me they bring,
Those sweet bells of Aberdovey.

I first heard them years ago
When, careless and light-hearted,
I thought not of coming woe,
Nor of bright days departed;
Now those hours are past and gone,
When the strife of life is done,
Peace is found in heaven alone,
Say the bells of Aberdovey.

Work inspired by The Bells of Aberdovey

The popular song and the legend of Cantre'r Gwaelod have been the inspiration for several cultural projects in Aberdyfi. A chime of bells in the tower of St Peter's Church was specifically designed to allow the playing of The Bells of Aberdovey from a mechanical carillon inside the church. [21] A bronze time-and-tide bell art installation, suspended beneath Aberdyfi pier, was commissioned in 2010 from the sculptor Marcus Vergette as a homage to The Bells of Aberdovey. [22]

Related Research Articles

Taliesin was an early Brythonic poet of Sub-Roman Britain whose work has possibly survived in a Middle Welsh manuscript, the Book of Taliesin. Taliesin was a renowned bard who is believed to have sung at the courts of at least three Brythonic kings.

John Ceiriog Hughes Welsh poet

John Ceiriog Hughes, was a Welsh poet and well-known collector of Welsh folk tunes. He was sometimes referred to as the "Robert Burns of Wales". Ceiriog was born at Penybryn Farm, overlooking the village of Llanarmon Dyffryn Ceiriog in the Ceiriog Valley of north-east Wales, in Denbighshire at the time and now part of Wrexham County Borough. His mother, Phoebe, was a midwife and an expert in herbal medicine. He was one of eight children, and a favourite of his mother's.

Charles Dibdin British musician, songwriter, dramatist, novelist and actor

Charles Dibdin was an English composer, musician, dramatist, novelist and actor. With over 600 songs to his name, for many of which he wrote both the lyrics and the music and performed them himself, he was in his time the most prolific English singer-songwriter. He is best known as the composer of "Tom Bowling", one of his many sea songs, which often features at the Last Night of the Proms. He also wrote about 30 dramatic pieces, including the operas The Waterman (1774) and The Quaker (1775), and several novels, memoirs and histories.

Tywyn Small coastal town in mid Wales

Tywyn, formerly spelled Towyn, is a town, community, and seaside resort on the Cardigan Bay coast of southern Gwynedd, Wales. It was previously in the historic county of Merionethshire. It is famous as the location of the Cadfan Stone, a stone cross with the earliest known example of written Welsh, and the home of the Talyllyn Railway.

Aberdyfi Human settlement in Wales

AberdyfiWelsh pronunciation: [abɛˈdəviː], also known as Aberdovey, is a village and community on the north side of the estuary of the River Dyfi in Gwynedd, on the west coast of Wales. The Community had a population of 878 as of the 2011 census. The electoral ward had a larger population of 1,282.

National Library of Wales Legal deposit library

The National Library of Wales, Aberystwyth, is the national legal deposit library of Wales and is one of the Welsh Government sponsored bodies. It is the biggest library in Wales, holding over 6.5 million books and periodicals, and the largest collections of archives, portraits, maps and photographic images in Wales. The Library is also home to the national collection of Welsh manuscripts, the National Screen and Sound Archive of Wales, and the most comprehensive collection of paintings and topographical prints in Wales. As the primary research library and archive in Wales and one of the largest research libraries in the United Kingdom, the National Library is a member of Research Libraries UK (RLUK) and the Consortium of European Research Libraries (CERL).

Joseph Parry Welsh composer

Joseph Parry was a Welsh composer and musician. Born in Merthyr Tydfil, Wales, he is best known as the composer of "Myfanwy" and the hymn tune "Aberystwyth", on which the African song "Nkosi Sikelel' iAfrika" is said to be based. Parry was also the first Welshman to compose an opera; his composition, Blodwen, was the first opera in the Welsh language.

Grace Mary Williams was a Welsh composer, generally regarded as Wales's most notable female composer.

<i lang="cy" title="Welsh language text">Cantrer Gwaelod</i> legendary Kingdom

Cantre'r Gwaelod, also known as Cantref Gwaelod or Cantref y Gwaelod, is a legendary ancient sunken kingdom said to have occupied a tract of fertile land lying between Ramsey Island and Bardsey Island in what is now Cardigan Bay to the west of Wales. It has been described as a "Welsh Atlantis" and has featured in folklore, literature and song.

"Bugeilio'r Gwenith Gwyn" is an 18th-century traditional Welsh love song.

This article is about the particular significance of the year 1814 to Wales and its people.

Thomas Evan Nicholas (Niclas y Glais) British writer

Thomas Evan Nicholas, who used the bardic name "Niclas y Glais", was a Welsh language poet, preacher, radical, and champion of the disadvantaged of society.

Ieuan Gwyllt Welsh Calvinistic Methodist minister and hymn writer

Ieuan Gwyllt was the bardic name of Welsh musician and minister John Roberts. His bardic name is derived from the nom de plume he used whilst writing poetry as a boy, Ieuan Gwyllt Gelltydd Melindwr. He was born at Tanrhiwfelen, a house just outside Aberystwyth, and died in Caernarfon on 14 May 1877. He was buried at Caeathro cemetery near Caernarfon.

Anwyl of Tywyn family Welsh family of Park, Tywyn

Anwyl of Tywyn are a Welsh family who claim a patrilinear descent from Owain Gwynedd, King of Gwynedd from 1137 to 1170 and a scion of the royal House of Aberffraw. The family motto is: Eryr eryrod Eryri, which translates as "The Eagle of the Eagles of Snowdonia." The family lives in Gwynedd and speak Welsh.

Maria Jane Williams Welsh musician and folklorist

Maria Jane Williams was a 19th-century Welsh musician and folklorist born at Aberpergwm House, Glynneath in Glamorgan, South Wales. She rescued many Welsh songs from obscurity, including Y Deryn Pur and Y Ferch o'r Sger.

<i>Well Keep a Welcome</i> (album) 2000 studio album by Bryn Terfel

We'll Keep a Welcome is a 2000 album by singer Bryn Terfel of traditional hymns and folk songs associated with Wales. Terfel was accompanied on the album by the Orchestra of the Welsh National Opera, the Risca Male Choir and The Black Mountain Chorus. The majority of the songs are sung in the Welsh language.

Amy Parry-Williams (1910–1988) was a Welsh singer and writer with a special interest in Welsh folk traditions. An active broadcaster, she was an early director of the Welsh television company HTV.

Gwilym Gwent musician

Gwilym Gwent born William Aubrey Williams, was a Welsh composer.

Dafydd Nicolas, or David Nicholas was a Welsh poet.

References

  1. "Charles Dibdin, Songwriter, 1745-1814" . Retrieved 4 November 2012.
  2. 1 2 3 4 "Liberty-Hall: or, a test of good fellowship. A comic opera, in two acts. As it is performed with the greatest applause at the Theatre-Royal in Drury-Lane.... by Dibdin, Charles, 1745-1814. sourced from Oxford Text Archive".
  3. "Notes and Queries 1864".
  4. "The Bells of Aberdovey".
  5. 1 2 3 "Folkinfo: The Bells of Aberdovey" . Retrieved 3 November 2012.
  6. Thomas, Daniel Lleufer, "Thomas John (1795-1871)", Dictionary of National Biography, 1885-1900, 56, retrieved 11 December 2019
  7. 1 2 "The Bells of Aberdovey, who composed it?". Western Mail. 27 May 1881. p. 3. Retrieved 12 December 2019.
  8. Griffith, R. D. (1959). "THOMAS, JOHN (Ieuan Ddu; 1795 - 1871), musician. Dictionary of Welsh Biography". Dictionary of Welsh Biography. Retrieved 11 December 2019.
  9. 1 2 3 4 5 Evans, D Emlyn (25 June 1908). "The Bells of Aberdovey article from The Cardiff Times". newspapers.library.wales. Retrieved 11 December 2019.
  10. "Notes and News.|1909-09-04|Cymro a'r Celt Llundain - Welsh Newspapers". newspapers.library.wales. Retrieved 12 December 2019.
  11. "The church and Welsh Dessent". Western Mail. 13 May 1881. p. 3. Retrieved 11 December 2019.
  12. Club, Carmarthenshire Antiquarian Society and Field (1908). Years's Transactions of the Carmarthenshire Antiquarian Society and Field Club ...
  13. Löffler, M., (2019). WILLIAMS, MARIA JANE ('Llinos') (1795 - 1873), folklore collector and musician. Dictionary of Welsh Biography. Retrieved 11 Dec 2019, from https://biography.wales/article/s12-WILL-JAN-1795
  14. Graves, Alfred Perceval, and J. Lloyd Williams. “Welsh Folk-Song Collections.” The Celtic Review, vol. 6, no. 23, 1910, pp. 207–213. JSTOR, www.jstor.org/stable/30070020.
  15. Kurt Gänzl, "The Welsh Nightingale": Miss Lucy Williams, - The Blog of Musicologist Kurt Gänzl - 1 October 2019
  16. Funeral of Madame Williams - Brief obituary of Elizabeth Lucy Williams - The Carmarthen Journal and South Wales Weekly Advertiser , 10 October 1902, Pg. 8 - National Library of Wales - Welsh Newspapers Online
  17. 'Clychau Aberdyi' and Elizabeth Lucy Williams - The Cardiff Times , 19 March 1892, Pg. 6 - National Library of Wales - Welsh Newspapers Online
  18. Evans, D Emlyn 'The New 'Grove' on Welsh Music', The Musical Times , 1904-1995: London/New York Vol. 52, Iss. 818, (Apr 1911): 237-237
  19. 'Miss E. L. Williams, author of the Welsh ballad "The Bells of Aberdovey", The Brisbane Courier (1864-1933), Friday 13 May 1892, Pg. 2 - National Library of Australia Newspaper Archive
  20. 1 2 "The National Song Book - Online Music Book" . Retrieved 3 November 2012.
  21. "About us". St Peter's Church website. Archived from the original on 26 April 2012. Retrieved 3 January 2012.
  22. "Time and Tide Bell". Marcus Vergette official website. Retrieved 3 January 2012.