The Maiden with the Rose on her Forehead is a Portuguese fairy tale collected by Consiglieri Pedroso in Portuguese Folk-Tales. [1]
A prince had a garden, which he allowed no one to tend but himself. One day, he had to go to war; his sister promised to look after it. She remained in the garden day and night and became pregnant. Ashamed of herself, she gave birth to her daughter, who had a rose on her forehead, and raised her secretly, sending her to school with directions to never let anyone know who she was. The prince saw her at school, and she made a shirt for him but never revealed anything. One day, the children played with cherry pits, and one fell on the girl; her mother thought she had revealed herself, killed her, and put the body in an iron chest in a room. Her grief and guilt killed her; before she died, she gave her brother the key and forbade him to enter.
The prince married and forbade his wife to enter the room. His mother-in-law encouraged her daughter, and they went in and found the girl in the iron chest, sewing. Jealous, they burned her all over with a hot iron and told the prince that she was a mulatta they had bought to run errands.
When the prince went to the fair, he asked her what she wanted; she asked for a talisman. When he brought it, he was curious and hid to learn what she would do; she poured out her story to the talisman, and the prince burned his wife and mother-in-law as they had burned his niece and turned them out of his home.
Portuguese scholar Isabel Cárdigos classified the tale in the Portuguese Folktale Catalogue as type 438, Portuguese : A Filha da Rosa, lit. 'The Daughter of the Rose', being its only variant. [2] A similar type is attested in the Spanish Folktale Catalogue established by Hispanists Julio Camarena and Maxime Chevalier (fr), under a new tale type, termed 438, La Hija de la Rosa. [3] [4] Spanish variants are recorded in Mallorca (2 tales), and Catalonia (1 tale). [5]
Cuento is a Spanish word meaning literally "story" or "tale". Cuento may specifically refer to folk tales, a category of folklore that includes stories passed down through oral tradition. The word cuento may also be used as a verb to say "tell", as if you are "telling" a story ("Cuento").
"The Three Spinners" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm in Grimm's Fairy Tales. It is Aarne–Thompson type 501, which is widespread throughout Europe.
The Brown Bear of Norway is an Irish fairy tale collected by Patrick Kennedy which appeared in his Legendary Fictions of the Irish Celts (1866). It was later included by Andrew Lang in his anthology The Lilac Fairy Book (1910), though Lang misattributed his source as West Highland Tales.
The Dancing Water, the Singing Apple, and the Speaking Bird is a Sicilian fairy tale collected by Giuseppe Pitrè, and translated by Thomas Frederick Crane for his Italian Popular Tales. Joseph Jacobs included a reconstruction of the story in his European Folk and Fairy Tales. The original title is "Li Figghi di lu Cavuliciddaru", for which Crane gives a literal translation of "The Herb-gatherer's Daughters."
"Donkeyskin" is a French literary fairytale written in verse by Charles Perrault. It was first published in 1695 in a small volume and republished in 1697 in Perrault's Histoires ou contes du temps passé. Andrew Lang included it, somewhat euphemized, in The Grey Fairy Book. It is classed among folktales of Aarne-Thompson type 510B, unnatural love.
The Bird of Truth is a Spanish fairy tale collected by Cecilia Böhl de Faber in her Cuentos de encantamiento. Andrew Lang included it in The Orange Fairy Book.
Lídia Jorge is a prominent Portuguese novelist and author whose work is representative of a recent style of Portuguese writing, the so-called "Post Revolution Generation".
The Prince Who Wanted to See the World is a Portuguese fairy tale, collected first by Portuguese writer Theophilo Braga. Andrew Lang included it in The Violet Fairy Book.
The Knights of the Fish is a Spanish fairy tale collected by Fernán Caballero in Cuentos. Oraciones y Adivinas. Andrew Lang included it in The Brown Fairy Book. A translation was published in Golden Rod Fairy Book. Another version of the tale appears in A Book of Enchantments and Curses by Ruth Manning-Sanders.
The Wicked Sisters is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki.
Anthousa, Xanthousa, Chrisomalousa or Anthousa the Fair with Golden Hair is a Greek fairy tale collected by Greek folklorist Georgios A. Megas in Folktales of Greece. Other variants were collected by Michalis Meraklis and Anna Angelopoulou.
The Sleeping Prince is a Greek fairy tale collected by Georgios A. Megas in Folktales of Greece.
The Enchanted Maiden is a Portuguese fairy tale collected by Zófimo Consiglieri Pedroso in Portuguese Folk-Tales.
The Young Slave is an Italian literary fairy tale written by Giambattista Basile in his 1634 work, the Pentamerone.
The Calumniated Wife is a motif in traditional narratives, numbered K2110.1 in Stith Thompson's Motif-Index of Folk-Literature. It entails a wife being falsely accused of, and often punished for, some crime or sin. This motif is at the centre of a number of traditional plots, being associated with tale-types 705–712 in the Aarne–Thompson–Uther Index of tale-types.
King Lindworm or Prince Lindworm is a Danish fairy tale published in the 19th century by Danish folklorist Svend Grundtvig. The tale is part of the more general cycle of the Animal as Bridegroom, and is classified in the Aarne–Thompson–Uther Index as tale type ATU 433B, a type that deals with maidens disenchanting serpentine husbands.
The Bird that Spoke the Truth is a New Mexican folktale. It is related to the motif of the calumniated wife and classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as type ATU 707, "The Three Golden Children".
The Three Golden Children refers to a series of folktales related to the motif of the calumniated wife, numbered K2110.1 in the Motif-Index of Folk-Literature. The name refers to a cycle of tales wherein a woman gives birth to children of wondrous aspect, but her children are taken from her by jealous relatives or by her mother-in-law, and her husband punishes her in some harsh way. Only years later, the family is reunited and the jealous relatives are punished. According to folklorist Stith Thompson, the tale is "one of the eight or ten best known plots in the world".
Las barbas de plata is a Spanish fairy tale from Cádiz, published by Spanish scholars Julio Camarena and Maxime Chevalier. It is about the marriage between a human maiden and the Devil disguised as a suitor, but a talking mule rescues the maiden to another kingdom, where she marries a human prince. Spanish and Portuguese scholars locate similar tales in Iberian Peninsula.
María, manos blancas is a Spanish fairy tale from Extremadura, collected by Spanish author Marciano Curiel Merchán. The tale belongs to the international cycle of the Animal as Bridegroom as a subtype, with few variants reported across Europe and in Spain. In it, the heroine is delivered to a cursed or enchanted prince, but breaks a taboo and loses him; later, she finds work elsewhere and wards off the unwanted advances of male suitors with the magical object her enchanted husband gave her.