The Oxen and the Creaking Cart

Last updated
A traditional Mexican ox-cart Mexican ox-cart.jpg
A traditional Mexican ox-cart

The Oxen and the Creaking Cart is a situational fable ascribed to Aesop and is numbered 45 in the Perry Index. [1] Originally directed against complainers, it was later linked with the proverb 'the worst wheel always creaks most' [2] and aimed emblematically at babblers of all sorts.

The fable

The Greek fabulist Babrius collected two variant fables that told of oxen straining to pull a laden wagon with creaking wheels. In one the oxen reprove the cart for complaining when it is they who have the heaviest work to do. [3] In the other, it is the angry waggoner who points this out. [4]

When the situation began to be related in English collections, however, there were significant changes. In Roger L'Estrange's version (1692), titled simply "A Creaking Wheel", it is "the worst wheel of the four" that justifies the noise it makes by pointing out that "They that are Sickly are ever the most Piping and Troublesome". [5] In Samuel Croxall's collection of 1722, the worst wheel of a coach remarks that "it was natural for people who laboured under any affliction or infirmity to complain". [6] It was not until George Fyler Townsend's new translation of 1867 that the original Greek fable was returned to under the title "The Oxen and the Axle-Trees". [7]

What had intervened was a Latin fable in the Hecatomythium (1495) of Laurentius Abstemius with this worst wheel variation. [8] Abstemius often concocted such fables to fit current proverbs and the one he had in mind in this case was recorded a century before him in France as Toujours crie la pire roue du char (It's always the cart's worst wheel that complains). [9] The proverb persisted into the Renaissance and beyond in various European languages. [10] It also reappeared at the end of a poem by Gilles Corrozet that accompanied an emblem criticising babblers. [11]

The fables of Abstemius were often reprinted and began to be added to general collections of fables translated into Latin, of which the bulk were by Aesop. In this way his work was later ascribed to Aesop himself and the creaking wheel version was mistaken for an additional variant of those recorded by Babrius fifteen centuries previously.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Aesop's Fables</span> Collection of fables credited to Aesop

Aesop's Fables, or the Aesopica, is a collection of fables credited to Aesop, a slave and storyteller who lived in ancient Greece between 620 and 564 BCE. Of varied and unclear origins, the stories associated with his name have descended to modern times through a number of sources and continue to be reinterpreted in different verbal registers and in popular as well as artistic media.

<span class="mw-page-title-main">The Fox and the Grapes</span> One of Aesops fables

The Fox and the Grapes is one of Aesop's Fables, numbered 15 in the Perry Index. The narration is concise and subsequent retellings have often been equally so. The story concerns a fox that tries to eat grapes from a vine but cannot reach them. Rather than admit defeat, he states they are undesirable. The expression "sour grapes" originated from this fable.

<span class="mw-page-title-main">The Frog and the Ox</span> Aesops fable about a frog

The Frog and the Ox appears among Aesop's Fables and is numbered 376 in the Perry Index. The story concerns a frog that tries to inflate itself to the size of an ox, but bursts in the attempt. It has usually been applied to socio-economic relations.

The story and metaphor of The Dog in the Manger derives from an old Greek fable which has been transmitted in several different versions. Interpreted variously over the centuries, the metaphor is now used to speak of one who spitefully prevents others from having something for which one has no use. Although the story was ascribed to Aesop's Fables in the 15th century, there is no ancient source that does so.

<span class="mw-page-title-main">The Dog and Its Reflection</span> Aesops fable

The Dog and Its Reflection is one of Aesop's Fables and is numbered 133 in the Perry Index. The Greek language original was retold in Latin and in this way was spread across Europe, teaching the lesson to be contented with what one has and not to relinquish substance for shadow. There also exist Indian variants of the story. The morals at the end of the fable have provided both English and French with proverbs and the story has been applied to a variety of social situations.

Laurentius Abstemius, born Lorenzo Bevilaqua, was an Italian writer and professor of philology, born at Macerata Feltria; his learned name Abstemius, literally "abstemious", plays on his family name of Bevilaqua ("drinkwater"). A Neo-Latin writer of considerable talents at the time of the Humanist revival of letters, his first published works appeared in the 1470s and were distinguished by minute scholarship. During that decade he moved to Urbino and became ducal librarian, although he was to move between there and other parts of Italy thereafter as a teacher.

<span class="mw-page-title-main">Zeus and the Tortoise</span> Aesops fable

Zeus and the Tortoise appears among Aesop's Fables and explains how the tortoise got her shell. It is numbered 106 in the Perry Index. From it derives the proverbial sentiment that 'There's no place like home'.

The Ass in the Lion's Skin is one of Aesop's Fables, of which there are two distinct versions. There are also several Eastern variants, and the story's interpretation varies accordingly.

<span class="mw-page-title-main">The Wolf and the Lamb</span> Aesops fable

The Wolf and the Lamb is a well-known fable of Aesop and is numbered 155 in the Perry Index. There are several variant stories of tyrannical injustice in which a victim is falsely accused and killed despite a reasonable defence.

Still waters run deep is a proverb of Latin origin now commonly taken to mean that a placid exterior hides a passionate or subtle nature. Formerly it also carried the warning that silent people are dangerous, as in Suffolk's comment on a fellow lord in William Shakespeare's play Henry VI part 2:

The phrase out of the frying pan into the fire is used to describe the situation of moving or getting from a bad or difficult situation to a worse one, often as the result of trying to escape from the bad or difficult one. It was the subject of a 15th-century fable that eventually entered the Aesopic canon.

<span class="mw-page-title-main">The Walnut Tree</span> Aesops fable

The Walnut Tree is one of Aesop's fables and numbered 250 in the Perry Index. It later served as a base for a misogynistic proverb, which encourages the violence against walnut trees, asses and women.

The Hawk and the Nightingale is one of the earliest fables recorded in Greek and there have been many variations on the story since Classical times. The original version is numbered 4 in the Perry Index and the later Aesop version, sometimes going under the title "The Hawk, the Nightingale and the Birdcatcher", is numbered 567. The stories began as a reflection on the arbitrary use of power and eventually shifted to being a lesson in the wise use of resources.

The young man and the swallow is one of Aesop's Fables and is numbered 169 in the Perry Index. It is associated with the ancient proverb 'One swallow doesn't make a summer'.

The Two Pots is one of Aesop's Fables and numbered 378 in the Perry Index. The fable may stem from proverbial sources.

The Crow or Raven and the Snake or Serpent is one of Aesop's Fables and numbered 128 in the Perry Index. Alternative Greek versions exist and two of these were adopted during the European Renaissance. The fable is not to be confused with the story of this title in the Panchatantra, which is completely different.

<span class="mw-page-title-main">Hercules and the Wagoner</span> Aesops fable

Hercules and the Wagoner or Hercules and the Carter is a fable credited to Aesop. It is associated with the proverb "God helps those who help themselves", variations on which are found in other ancient Greek authors.

<span class="mw-page-title-main">The Heron and the Fish</span> Ancient fable

The Heron and the Fish is a situational fable constructed to illustrate the moral that one should not be over-fastidious in making choices since, as the ancient proverb proposes, 'He that will not when he may, when he will he shall have nay'. Of ancient but uncertain origin, it gained popularity after appearing among La Fontaine's Fables.

<span class="mw-page-title-main">The Bear and the Bees</span> North Italian fable

The Bear and the Bees is a fable of North Italian origin that became popular in other countries between the 16th - 19th centuries. There it has often been ascribed to Aesop's fables, although there is no evidence for this and it does not appear in the Perry Index. Various versions have been given different interpretations over time and artistic representations have been common.

There are no less than six fables concerning an impertinent insect, which is taken in general to refer to the kind of interfering person who makes himself out falsely to share in the enterprise of others or to be of greater importance than he is in reality. Some of these stories are included among Aesop's Fables, while others are of later origin, and from them have been derived idioms in several languages.

References

  1. Aesopica
  2. The Wordsworth Dictionary of Proverbs, p. 650
  3. Rev. John Davies, Fables of Babrius translated into English Verse, Fable 11
  4. Fable 52
  5. Fables of Aesop and other Eminent Mythologists, Fable 336
  6. The Fables of Aesop, with instructive applications, Fable 112
  7. Fable 34
  8. De auriga et rota currus stridente, Fable 84
  9. Guiot de Provins, La Bible satirique, line 37
  10. François Coppée, Proverbes d'autrefois (Paris 1903), pp. 87–88
  11. Emblemes in Cebes (1643), Emblem 65