The Squire of Low Degree

Last updated

The Squire of Low Degree, also known as The Squyr of Lowe Degre, The Sqyr of Lowe Degre or The Sqyr of Lowe Degree, is an anonymous late Middle English or early Modern English verse romance. There is little doubt that it was intended to be enjoyed by the masses rather than the wealthy or aristocratic sections of society, [1] and, perhaps in consequence of this, it was one of the better-known of the English romances during the Elizabethan and Jacobean eras, and again in the 19th century. There are three texts of the poem: it was printed by Wynkyn de Worde c. 1520 under the title Undo Youre Dore, though only fragments totalling 180 lines survive of this book; around 1555 or 1560 another edition in 1132 lines was produced by William Copland; and a much shorter version, thought to have been orally transmitted, was copied into Bishop Percy's Folio Manuscript around the middle of the 17th century. [2] The precise date of the poem is unknown, estimates varying from 1440 to 1520, [3] but Henry Bradley's date of c. 1475 has been quite widely adopted. [4] Standing as it does at the very end of the English Middle Ages it has been called "a swan song of the romance". [5]

Contents

Synopsis

It was a squyer of lowe degré
That loved the kings doughter of Hungré. [6]

After seven years of undeclared love the squire opens his heart to the princess. She replies that she loves him, but that as a mere squire he will have to prove himself by fighting his way to Jerusalem and laying his sword on the Holy Sepulchre. Only this, she believes, will be enough to convince her father that they should marry. Their conversation is overheard by the king's steward, who steals off to the king to report it, and adds the malicious lie that the squire has made an attempt on the princess's virtue. The king has a good opinion of the squire and is reluctant to believe this, but tells the steward to watch the princess's room closely to see whether the squire will visit her. The squire now goes to the king to ask his leave to go abroad adventuring. On being given this permission the squire sets out, but turns aside from his way to visit the princess's chamber and make his farewells. There, finding the steward and a numerous body of men-at-arms lying in wait for him, he asks the princess to let him in.

Anone he sayde: "Your dore undo!
Undo," he sayde, "nowe, fayre lady!
I am beset with many a spy.
Lady as whyte as whales bone,
There are thyrty agaynst me one." [7]

But she, as a virtuous unmarried lady, turns him from her door and tells him to win her in marriage. Now the steward and his men approach the chamber to take the squire prisoner. Though he resists to such good effect that the steward is killed, the squire is finally taken prisoner by the steward's men. These men mutilate the dead steward's face, dress him in the squire's clothes, and leave him at the princess's door hoping she will mistake him for the squire. The princess is taken in by this trick, embalms the body of the dead steward and keeps it in a tomb by her bed. Meanwhile the squire is taken to the king, who imprisons him. Finally, finding that his daughter is inconsolable, the king releases the squire and allows him to go abroad.

Anone the squyer passed the se.
In Tuskayne and in Lumbardy,
There he dyd great chyvalry.
In Portyngale nor yet in Spayne,
There myght no man stand hym agayne;
And where that ever that knyght gan fare,
The worshyp with hym away he bare.
And thus he travayled seven yere
In many a land bothe farre and nere,
Tyll on a day he thought hym tho
Unto the sepulture for to go.
And there he made his offerynge soone,
Right as the kinges doughter bad him don. [8]

Having done all this he returns to Hungary. Here the princess, still lamenting her supposedly dead lover, has decided to retire from the world:

And, squyer, for the love of thee,
Fy on this worldes vanyté!
Farewell golde pure and fyne;
Farewell velvet and satyne;
Farewell castelles and maners also;
Farewell huntynge and hawkynge to;
Farewell revell, myrthe, and play;
Farewell pleasure and garmentes gay;
Farewell perle and precyous stone;
Farewell my juielles everychone;
Farewell mantell and scarlet reed;
Farewell crowne unto my heed;
Farewell hawkes, and farewell hounde;
Farewell markes and many a pounde;
Farewell huntynge at the hare;
Farewell harte and hynde for evermare.
Nowe wyll I take the mantell and the rynge,
And become an ancresse in my lyvynge.
And yet I am a mayden for thee. [9]

Her father now belatedly tells her that she has been mourning the steward, and that the squire has returned from Jerusalem. He gives the lovers his blessing, and they marry.

Reception

There are many references to the poem in the works of Edmund Spenser, Beaumont and Fletcher, and other Elizabethan writers – Shakespeare, for example, alludes to the poem when, in Henry V , Act V, sc. i, Fluellen says "You called me yesterday mountain-squire, but I will make you to-day a squire of low degree" – but as the 17th century advanced the poem fell into neglect. [10] In the mid-18th century Thomas Percy acquired the famous Folio Manuscript, with its version of The Squire of Low Degree, and came to the mistaken conclusion that the poem was one of the romances satirised by Chaucer in his "Tale of Sir Thopas", and must therefore have been written in the 14th century. He communicated these opinions together with an extract from The Squire of Low Degree to his friend Thomas Warton, who included them in the 1762 edition of his Observations on the Fairy Queen of Spenser. [11] Percy planned to edit The Squire as part of a proposed collection of Ancient English and Scottish Poems, but this plan fell through, and it was left to the medievalist Joseph Ritson to make the Copland text available to general readers in 1802 in his Ancient Engleish Metrical Romanceës [sic]. [12] Walter Scott refers to the poem in several of his novels, and it particularly influences his Quentin Durward and The Fair Maid of Perth , in each of which the hero finds himself in a situation so parallel to that of the squire that he cannot help identifying with him. [13] Thomas Love Peacock and George Eliot both used quotations from The Squire as epigraphs – to chapter 3 of Crotchet Castle and chapter 62 of Middlemarch respectively. The bibliographer William Carew Hazlitt produced another edition of the Copland text in his Remains of the Early Popular Poetry of England (1864–1866), and shortly afterwards the Folio MS text was published for the first time by John W. Hales and Frederick J. Furnivall in their edition of Bishop Percy's Folio Manuscript (1867–1868). James Russell Lowell wrote that the romance "Has passages that are unsurpassed in simple beauty by anything in our earlier poetry." [14] William Edward Mead, in his standard edition of the romance, published in 1904, expressed an opinion closer to that of most modern critics when he said that

We can praise The Squyr of Lowe Degre only with considerable reservations, and do not seek a place for it among the great creative poems of the world. But it is interesting, at times charming, and it more than holds its own among poems of its class. [15]

Modern editions

Notes

  1. Erik Kooper (ed.) Sentimental and Humorous Romances: Floris and Blancheflour, Sir Degrevant, the Squire of Low Degree, the Tournament of Tottenham, and the Feast of Tottenham (Kalamazoo: Medieval Institute Publications, 2006) p. 132.
  2. Laura A. Loomis Medieval Romance in England (New York: Burt Franklin, 1969) pp. 263, 266.
  3. William Edward Mead (ed.) The Squyr of Lowe Degre: A Middle English Metrical Romance (Boston: Ginn, 1904) p. lxxvi; Derek Pearsall "English Romance in the Fifteenth Century", Essays and Studies New Series, vol. 29 (1976) p. 66.
  4. Francis Henry Stratmann (rev. Henry Bradley) A Middle-English Dictionary (Oxford: Clarendon Press, 1891) p. xx.
  5. Donald B. Sands (ed.) Middle English Verse Romances (Exeter: University of Exeter Press, 1986) p. 250.
  6. Line 1.
  7. Line 534.
  8. Line 884.
  9. Line 939.
  10. Laura A. Loomis Medieval Romance in England (New York: Burt Franklin, 1969) p. 263; Stephen Guy-Bray Loving in Verse (Toronto: University of Toronto Press, 2006) pp. 50-57; H. R. D. Andes Shakespeare's Books (Whitefish, Montana: Kessinger, 2003) p. 161.
  11. Thomas Warton Observations on the Fairy Queen of Spencer (London: R. and J. Dodsley, 1762) vol. 1, pp. 139-141; Arthur Johnston Enchanted Ground: The Study of Medieval Romance in the Eighteenth Century (London: Athlone Press, 1964) pp. 45-46.
  12. Arthur Johnston Enchanted Ground: The Study of Medieval Romance in the Eighteenth Century (London: Athlone Press, 1964) pp. 93, 141.
  13. Jerome Mitchell Scott, Chaucer, and Medieval Romance: A Study in Sir Walter Scott's Indebtedness to the Literature of the Middle Ages (Lexington: University Press of Kentucky, 1987) pp. 160-162, 169, 178, 195, 215, 227
  14. James Russell Lowell Literary Essays (Boston: Houghton, Mifflin, 1892) vol. 1, p. 331.
  15. William Edward Mead (ed.) The Squyr of Lowe Degre: A Middle English Metrical Romance (Boston: Ginn, 1904) p. lxxxii.

Related Research Articles

<i>Sir Orfeo</i> Medieval story poem

Sir Orfeo is an anonymous Middle English Breton lai dating from the late 13th or early 14th century. It retells the story of Orpheus as a king who rescues his wife from the fairy king. The folk song Orfeo is based on this poem.

<span class="mw-page-title-main">Guy of Warwick</span> Legendary English hero

Guy of Warwick, or Gui de Warewic, is a legendary English hero of Romance popular in England and France from the 13th to 17th centuries. The story of Sir Guy is considered by scholars to be part of the Matter of England.

Floris and Blancheflour is the name of a popular romantic story that was told in the Middle Ages in many different vernacular languages and versions. It first appears in Europe around 1160 in "aristocratic" French. Roughly between the period 1200 and 1350 it was one of the most popular of all the romantic plots.

The Percy Folio is a folio book of English ballads used by Thomas Percy to compile his Reliques of Ancient Poetry. Although the manuscript itself was compiled in the 17th century, some of its material goes back well into the 12th century. It was the most important of the source documents used by Francis James Child for his 1883 collection The English and Scottish Popular Ballads.

<span class="mw-page-title-main">Bevis of Hampton</span>

Bevis of Hampton (Old French: Beuve(s) or Bueve or Beavisde Hanton(n)e; Anglo-Norman: Boeve de Haumtone; Italian: Buovo d'Antona) or Sir Bevois, was a legendary English hero and the subject of Anglo-Norman, Dutch, French, English, Venetian, and other medieval metrical chivalric romances that bear his name. The tale also exists in medieval prose, with translations to Romanian, Russian, Dutch, Irish, Welsh, Old Norse and Yiddish.

Tail rhyme is a family of stanzaic verse forms used in poetry in French and especially English during and since the Middle Ages, and probably derived from models in medieval Latin versification.

<i>Sir Isumbras</i>

Sir Isumbras is a medieval metrical romance written in Middle English and found in no fewer than nine manuscripts dating to the fifteenth century. This popular romance must have been circulating in England before 1320, because William of Nassyngton, in his work Speculum Vitae, which dates from this time, mentions feats of arms and other 'vanities', such as those found in stories of Sir Guy of Warwick, Bevis of Hampton, Octavian and Sir Isumbras. Unlike the other three stories, the Middle English Sir Isumbras is not a translation of an Old French original.

King Horn is a Middle English chivalric romance dating back to the middle of the thirteenth century. It survives in three manuscripts: London, British Library, MS. Harley 2253; Oxford, Bodleian Library, MS. Laud. Misc 108; and Cambridge, Cambridge University Library, MS. Gg. iv. 27. 2. It is thought to be based on the Anglo-Norman Romance of Horn (1170). The story was retold in later romances and ballads, and is considered part of the Matter of England. The poem is currently believed to be the oldest extant romance in Middle English.

"King Arthur and King Cornwall" is an English ballad surviving in fragmentary form in the 17th-century Percy Folio manuscript. An Arthurian story, it was collected by Francis James Child as Child Ballad 30. Unlike other Child Ballads, but like the Arthurian "The Boy and the Mantle" and "The Marriage of Sir Gawain", it is not a folk ballad but a professional minstrel's song. It is notable for containing the Green Knight, a character known from the medieval poems The Greene Knight and the more famous Sir Gawain and the Green Knight; he appears as "Bredbeddle", the character's name in The Greene Knight.

Sir Tryamour is a Middle English romance dated to the late fourteenth century. The source is unknown and, like almost all of the Middle English romances to have survived, its author is anonymous. The 1,719-line poem is written in irregular tail rhyme stanzas composed in the Northeast Midlands dialect. There are textual ambiguities and obscurities that suggest corruption or "loose transmission." Consequently, interpretations, glosses and notes vary between editions, sometimes substantially.

Amadas, or Sir Amadace is a medieval English chivalric romance, one of the rare ones for which there is neither a known nor a conjectured French original, like Sir Eglamour of Artois. The hero shares a name but no more with the romance Amadas et Idoine.

Amis and Amiloun is a Middle English romance in tail rhyme from the late thirteenth century. The 2508-line poem tells the story of two friends, one of whom is punished by God with leprosy for engaging in a trial by ordeal after the other has been seduced and betrayed. The poem is praised for the technical competency displayed in the stanzaic organization, though its quality as a chivalric romance has been debated. It is found in four manuscripts ranging from c. 1330 to c. 1500, including the Auchinleck Manuscript.

Sir Degrevant is a Middle English romance from the early fifteenth century. Generally classified as a "composite romance," that is, a romance that does not fit easily into the standard classification of romances, it is praised for its realism and plot. The poem is preserved in two manuscripts along with a variety of secular and courtly texts, one of which was compiled by the fifteenth-century scribe Robert Thornton. It is notable for its blending of literary material and social reality.

Greysteil ("Graysteel") is a medieval poem popular in 16th century Scotland. Set to music, it was performed for James IV of Scotland and James V of Scotland. The poem was also called Syr Egeir and Syr Gryme, Eger and Grime being the names of the two knights who fight Greysteil and whose contrasted virtues are the poem's real subject.

The StanzaicMorte Arthur is an anonymous 14th-century Middle English poem in 3,969 lines, about the adulterous affair between Lancelot and Guinevere, and Lancelot's tragic dissension with King Arthur. The poem is usually called the Stanzaic Morte Arthur or Stanzaic Morte to distinguish it from another Middle English poem, the Alliterative Morte Arthure. It exercised enough influence on Thomas Malory's Le Morte d'Arthur to have, in the words of one recent scholar, "played a decisive though largely unacknowledged role in the way succeeding generations have read the Arthurian legend".

<i>Beves of Hamtoun</i> (poem)

Beves of Hamtoun, also known as Beves of Hampton, Bevis of Hampton or Sir Beues of Hamtoun, is an anonymous Middle English romance of 4620 lines, dating from around the year 1300, which relates the adventures of the English hero Beves in his own country and in the Near East. It is often classified as a Matter of England romance. It is a paraphrase or loose translation of the Anglo-Norman romance Boeuve de Haumton, and belongs to a large family of romances in many languages, including Welsh, Russian and even Yiddish versions, all dealing with the same hero.

Sir Degaré is a Middle English romance of around 1,100 verse lines, probably composed early in the fourteenth century. The poem is often categorised as a Breton lai because it is partly set in Brittany, involves an imagined Breton royal family, and contains supernatural elements similar to those found in some other examples, such as Sir Orfeo. Sir Degaré itself does not explicitly claim to be a Breton lai. The poem is anonymous, and no extant source has ever firmly been identified.

Ancient Engleish Metrical Romanceës (1802) is a collection of Middle English verse romances edited by the antiquary Joseph Ritson; it was the first such collection to be published. The book appeared to mixed reviews and very poor sales, but it continued to be consulted well into the 20th century by scholars, and is considered "a remarkably accurate production for its day".

<span class="mw-page-title-main">Lancelot Compilation</span>

The Lancelot Compilation is the name given to a Middle Dutch collection, produced ca. 1320, containing seven Arthurian romances folded into the three parts of the Lancelot-Grail cycle.

Of Arthour and of Merlin, also known as just Arthur and Merlin, is an anonymous Middle English verse romance giving an account of the reigns of Vortigern and Uther Pendragon and the early years of King Arthur's reign, in which the magician Merlin plays a large part. It can claim to be the earliest English Arthurian romance. It exists in two recensions: the first, of nearly 10,000 lines, dates from the second half of the 13th century, and the much-abridged second recension, of about 2000 lines, from the 15th century. The first recension breaks off somewhat inconclusively, and many scholars believe this romance was never completed. Arthur and Merlin's main source is the Estoire de Merlin, a French prose romance.