Trolden og Bondens Hustru ('The troll and the farmer's wife') is a Danish ballad ( The Types of the Scandinavian Medieval Ballad A 14, Disenchantment by kiss; Danmarks gamle Folkeviser 52). [1]
The ballad is attested only in Denmark, in our earliest Danish ballad-manuscripts: version A in Karen Brahes Folio (1570s), B in Langebeks Folio.
According to the Types of the Scandinavian Medieval Ballad,
In version C, the kiss is a rape, and the farmer's wife marries the knight. [3]
Svipdagsmál is an Old Norse poem, sometimes included in modern editions of the Poetic Edda, comprising two poems, The Spell of Gróa and The Lay of Fjölsviðr.
Grógaldr or The Spell of Gróa is the first of two Old Norse poems, now commonly published under the title Svipdagsmál found in several 17th-century paper manuscripts with Fjölsvinnsmál. In at least three of these manuscripts, the poems are in reverse order and separated by a third eddic poem titled, Hyndluljóð. For a long time, the connection between the two poems was not realized, until in 1854 Svend Grundtvig pointed out a connection between the story told in Gróagaldr and the first part of the medieval Scandinavian ballad of Ungen Sveidal/Herr Svedendal/Hertig Silfverdal. Then in 1856, Sophus Bugge noticed that the last part of the ballad corresponded to Fjölsvinnsmál. Bugge wrote about this connection in Forhandlinger i Videnskabs-Selskabet i Christiania 1860, calling the two poems together Svipdagsmál. Subsequent scholars have accepted this title.
Fjölsvinnsmál is the second of two Old Norse poems commonly published under the title Svipdagsmál "The Lay of Svipdagr". These poems are found together in several 17th-century paper manuscripts with Fjölsvinnsmál. In at least three of these manuscripts, the poems appear in reverse order and are separated by a third eddic poem titled Hyndluljóð. For a long time, the connection between the two poems was not realized, until in 1854 Svend Grundtvig pointed out a connection between the story told in Gróagaldr and the first part of the medieval Scandinavian ballad of Ungen Sveidal/Herr Svedendal/Hertig Silfverdal. Then in 1856, Sophus Bugge noticed that the last part of the ballad corresponded to Fjölsvinnsmál. Bugge wrote about this connection in Forhandlinger i Videnskabs-Selskabet i Christiania 1860, calling the two poems together Svipdagsmál. Subsequent scholars have accepted this title.
Kvæði are the old ballads of the Faroe Islands, accompanied by the Faroese chain dance. They typically recite stories and can have hundreds of stanzas plus a chorus sung between every verse.
"Clerk Colvill" or "Clerk Colven" otherwise known as "The Mermaid", is a traditional English-language folk ballad. This ballad was one of 25 traditional works included in Ballads Weird and Wonderful (1912), where it was illustrated by Vernon Hill.
"Gil Brenton" is an English-language folk song, existing in several variants.
Sveriges Medeltida Ballader (SMB) is a scholarly edition which compiles, in principle, all of the known Swedish medieval (traditional) ballads in existence, including those from Swedish-speaking parts of Finland. The collection was published between 1983 and 2001 by the Svenskt visarkiv, and edited by Bengt R. Jonsson, Margareta Jersild and Sven-Bertil Jansson.
The Types of the Scandinavian Medieval Ballad: A Descriptive Catalogue (TSB) is the designation for a cataloguing system for Scandinavian ballads.
"Stolt Herr Alf" or "Álvur kongur" is a medieval Scandinavian ballad with Swedish and Faroese variants, based on the same legendary material as the Icelandic legendary saga Hálfs saga ok Hálfsrekka, from pre-Christian times. There are two different manuscripts of this ballad in the National Library of Sweden, and some dialectal words indicate that the ballad was current in south-western Sweden before its documentation.
"Töres döttrar i Wänge" or "Per Tyrssons döttrar i Vänge" is a medieval Swedish ballad, upon which Ingmar Bergman's 1960 film The Virgin Spring is partly based. The ballad type is found throughout Scandinavia, with variants in Danish, Faroese, Icelandic, and Norwegian. The Child Ballad "Babylon" is analogous to the Scandinavian songs.
James Rhea Massengale is an American musicologist and former professor at UCLA, who has specialised in the Swedish poets Carl Michael Bellman and Olof von Dalin. He is a member of the Royal Swedish Academy of Music. He was educated at Yale University, Cambridge University, and Harvard University. He was a professor at UCLA from 1970 to his retirement in 2006.
Harpens kraft (Danish) or Harpans kraft, meaning "The Power of the Harp", is the title of a supernatural ballad type, attested in Danish, Swedish, Norwegian, and Icelandic variants.
Ungersven och havsfrun or Herr Bøsmer i elvehjem is a supernatural ballad type. Known witnesses are edited in Sveriges Medeltida Ballader in ten Swedish variants, from the mid-1700s onwards; five of the Swedish variants are recorded with melodies. It appears in Danmarks gamle folkeviser, among the earliest manuscripts to contain it being Karen Brahes Folio.
Roland og Magnus kongen literally "Roland and King Magnus," also known under the English title "Roland at the Battle of Roncevaux" is a Norwegian ballad about the legendary hero Roland of Charlemagne's court. The ballad is cataloged NMB 171, and categorized TSB type E 29. In the ballad, Roland's sword is compared to a sickle, its name corrupted to Dvælje=Dvolg, explained as meaning "dwarf-fiend" or "enemy of the dwarfs" Storm was of the opinion that the ballad could not be younger than the end of the 15th century, and Halvorsen also said it "must have been handed down orally since the late Middle Ages".
"Elveskud" or "Elverskud" is the Danish, and most widely used, name for one of the most popular ballads in Scandinavia.
Herr Tønne af Alsø is a Danish ballad. Danmarks gamle Folkeviser records two versions: A and B (38); it also appears in Norway and Sweden. Dokumentasjonsprosjektet in Norway notes eight different variants, one dating back to the 1840s.
"Agnete og Havmanden" (Danish) or "Agneta och havsmannen" (Swedish) is a ballad. It is also found in Norway and as a prose folktale published by Just Mathias Thiele in his 1818 Danske Folkesagn, though Thomas Bredsdorff has argued that this prose version is of literary rather than folkloric origin. The ballad too is generally thought to be relatively late in its composition, perhaps from the eighteenth century.
Føroya kvæði: Corpus Carminum Færoensium (CCF) is a scholarly edition collecting traditional Faroese ballads, or kvæði.
Svenska fornsånger is a three-volume collection of Swedish folk songs compiled by Adolf Ivar Arwidsson and published in 1834, 1837, and 1842, respectively. The first two volumes consist mainly of folk ballads, while the third contains mainly singing games.