Vatican Hebrew MS 133 (Latin : Vaticanus Ebraeus 133 or Vat. ebr. 133), usually known in Hebrew as the Rome MS ( כ״י רומי , K.Y. Romi), is a handwritten manuscript of a portion of the Jerusalem Talmud copied in the late 13th or early 14th centuries, containing approximately a quarter of the entire Jerusalem Talmud, Seder Zerai'm (excluding Tractate Bikkurim ) and Tractate Sotah from Seder Nashim .
Vatican Hebrew MS 133 originally belonged to the Heidelberg Palatina collection, acquired in the early 16th-century, and later transferred to Rome in the 17th-century (1622), as a gift to Pope Gregory XV. [1]
It is written on parchment, each sheet containing two columns [2] (except the last four sheets of parchment which lines run the full-width of each page). [3] There are normally between 36 and 38 lines per column, with the exception of Tractate Sotah that contains between 43 and 46 lines per column. [4] It is a composite work combined into one volume, copied by six different copyists [5] and written in old-style, square Ashkenazi Hebrew script. Sections of the original manuscript were partially destroyed, requiring its owners to replace the damaged or missing parts at different time periods. [6] The original manuscript is preserved at the Vatican Library in Rome. A facsimile edition of the manuscript has been published under the name Jerusalem Talmud: Vatican Manuscript (תלמוד ירושלמי: כתב יד וטיקן), [lower-alpha 1] but since it lacks 5 out of the total of 6 orders (divisions) prescribed for the Mishnah and Talmud (with the exception of one tractate from Seder Nashim), the manuscript contains only about 1⁄4 of the entire Jerusalem Talmud. [6] In common Hebrew inscriptions, it is often called the 'Rome manuscript' (כ"י רומי = K.Y. Romi). [7] [8]
The manuscript, although copied in the late 13th or early 14th centuries, [6] offers scholars only limited value, as it is generally believed to contain many copyist errors. For example, the manuscript containing Seder Zera'im, from which the scribe copied the Rome MS, was defective in that it had missing pages in several places and the scribe copied the pages that were in front of him consecutively, unaware of the deficiencies. [3] [lower-alpha 2] Most errors, however, are the result of the copyists mistaking one Hebrew character for another Hebrew character, the most common being confusion of the graphemes י (yod) and ו (waw); confusion of ב (bet) and כ (kaph); and confusion of ד (dalet) with ר (resh). [9] Occasionally, two separate letters (such as ינ) were inadvertently joined together by the copyist to produce the letter צ.
Nonetheless, some variant readings in the Vatican Hebrew MS 133 are still considered to be insightful, perhaps offering a more correct reading of the Jerusalem Talmud at the time of its compilation. Most critical editions of the Jerusalem Talmud include tables with variant readings, many of which are gleaned from Vat. ebr. 133. In 1909, Ginzberg published an account of the Rome MS's variant readings. [10] [2]
Scholars have pointed out that Vatican Hebrew MS 133 was one of three primary texts used by Jehiel ben Jekuthiel Anav, the copyist of the Leiden MS of the Jerusalem Talmud, [3] but almost all modern editions of the Jerusalem Talmud (including Friedman's Oz ve-Hadar edition published in New York) will cite variant readings from the Vatican Ms., and wherever there are two or more concurring versions (with the Vatican being one of them, along with, say, the Leiden Ms.), that version overrides the Vilna printed edition where a variant reading appears, and such a reading will appear in the modern printed edition of the Jerusalem Talmud published by Friedman (Oz ve-Hadar). [11]
The marginal notes, textual emendations written in the glosses of the Leiden MS, are believed to have been copied from Vat. ebr. 133.
Page | Vat. ebr. 133 |
---|---|
Folio 68v | עד אינן פונדקה דעמודה פונדקה דטביתה עד כפר סבה וצורן ודאר בקיסרין ר' אבהו אמ' בשם ר' יוסה בר חנינה בולבסין הנמכרין בקיסרין הרי אלו אסורין |
Page | Leiden MS [12] |
Demai 2:1 (Demai 8a) | עד היכן פונדקא דעמודא פונדקא רטיבתא עד כפר סבא וצורן ודאי כקיסרין ר' אבהו בשם ר' יוסי בר חנינא כולכסין הנמכרין בקיסרין הרי אילו אסורים |
In Vat. ebr. 133, the spelling of place names, as rendered, has in each case a ה-suffix, instead of an א-suffix, which spelling follows the more traditional way of transcribing Aramaic words in Roman-era Palestine. In terms of orthography, Vat. ebr. 133 displays a close similarity to the Cairo Geniza fragments of the Jerusalem Talmud. Names of rabbis are written in the old Palestinian style, such as ר' יניי instead of ר' ינאי; ר' יוסה instead of ר' יוסי; ר' ליעזר instead of ר' אליעזר and ר' יודה instead of ר' יהודה. The copyist of the Leiden MS, on the other hand, has changed the spelling of the original script in many places to conform with the Babylonian style. Vat. ebr. 133 is correct in calling hyacinths bulbosīn, which in the Leiden MS was corrupted to read as kulkosīn. [7]
Page | Vat. ebr. 133 |
---|---|
Folio 102r | ציפרנאי שאלין לר' אמי מהו לחטן בחוחין. א' לון אתון אמרין בשם ר' יוסה בר חנינא אפילו עיליי קינריסה שרי |
Page | Old Yemenite fragment [13] |
Shevi'it 7:1 | צפראיי שאלון לר' אימי מהו לחטן ב[חו]חין. אמ' לון אתון [אמרין בשם רבי חנינה] אפלו עלי קינרסייה שריי |
Page | Leiden MS [14] |
Shevi'it 7:1 (Shevi'it 18b) | ציפריי שאלון לר' אימי מהו לחטן בחוטין אמ' לון אתון אמרין בשם ר' חנינא עלי קנרסייה שרי |
The Talmud relates a story about the inhabitants of Sepphoris who enquired concerning grains of wheat and whether or not it was permissible for them on the Seventh Year to produce a clean, white flour (a kind of "bleaching of the wheat", לחטן) by covering the grain with stratified layers of a green herb, in this case, with the green foliage of thorny plants (חוחין) in order to induce by heat and evaporation the slow destruction of the dark outer kernels containing the germ and the bran, leaving only the white inner-kernel. [lower-alpha 3] Both Vat. ebr. 133 and the old Yemenite fragment of the Jerusalem Talmud (Shevi'it 7:1) have written חוחין (ḥōḥīn) for the thorny plants used to do this, [15] which the Leiden MS apparently corrupted to read חוטין (ḥūṭīn). [8]
Judah ha-Nasi or Judah I, known simply as Rebbi or Rabbi, was a second-century rabbi and chief redactor and editor of the Mishnah. He lived from approximately 135 to 217 CE. He was a key leader of the Jewish community in Roman-occupied Judea after the Bar Kokhba revolt.
The Mishnah or the Mishna is the first written collection of the Jewish oral traditions that are known as the Oral Torah. It is also the first work of rabbinic literature, with the oldest surviving material dating to the 6th to 7th centuries BCE.
The Talmud is, after the Hebrew Bible, the central text of Rabbinic Judaism and the primary source of Jewish religious law (halakha) and Jewish theology. Until the advent of modernity, in nearly all Jewish communities, the Talmud was the centerpiece of Jewish cultural life and was foundational to "all Jewish thought and aspirations", serving also as "the guide for the daily life" of Jews.
Saul Lieberman, also known as Rabbi Shaul Lieberman or, among some of his students, the Gra"sh, was a rabbi and a Talmudic scholar. He served as Professor of Talmud at the Jewish Theological Seminary of America (JTSA) for over 40 years, and for many years was dean of the Harry Fischel Institute in Israel and also president of the American Academy for Jewish Research.
The Jerusalem Talmud or Palestinian Talmud, also known as the Talmud of the Land of Israel, is a collection of rabbinic notes on the second-century Jewish oral tradition known as the Mishnah. Naming this version of the Talmud after Palestine or the Land of Israel—rather than Jerusalem—is considered more accurate, as the text originated mainly from Galilee in Byzantine Palaestina Secunda rather than from Jerusalem, where no Jews lived at the time.
Demai (Hebrew: דְּמַאי, is the third tractate of Seder Zeraim of the Mishnah and of the Talmud. It deals with the Jewish legal concept of demai, meaning doubtfully tithed produce, and concerns the laws related to agricultural produce about which it is suspected that certain obligatory tithes have not been separated in accordance with requirements derived from the Torah. The tithes in question are ma'aser rishon, terumath ma'aser, and ma'aser sheni or ma'aser ani, depending on the year of the Sabbatical year cycle.
Pesachim, also spelled Pesahim, is the third tractate of Seder Moed of the Mishnah and of the Talmud. The tractate discusses the topics related to the Jewish holiday of Passover, and the Passover sacrifice, both called "Pesach" in Hebrew. The tractate deals with the laws of matza and maror, the prohibitions against owning or consuming chametz (leaven) on the festival, the details of the Paschal lamb that used to be offered at the Temple in Jerusalem, the order of the feast on the first evening of the holiday known as the Passover seder, and the laws of the supplemental "Second Pesach".
Avodah Zarah is the name of a tractate of the Talmud, located in Nezikin, the fourth Order of the Talmud dealing with damages. The main topic of the tractate is laws pertaining to Jews living amongst Gentiles, including regulations about the interaction between Jews and "avodei ha kochavim", which literally interpreted is "Worshipers of the stars", but is most often translated as "idolaters", "pagans", or "heathen."
Kil'ayim is the fourth tractate of Seder Zeraim of the Mishnah, dealing with several biblical prohibitions of mixed species, namely, planting certain mixtures of seeds, grafting different species of trees together, growing plants other than grapevines in vineyards, crossbreeding animals, working a team of different kinds of animals together, and mixing wool and linen in garments.
Shevi'it is the fifth tractate of Seder Zeraim of the Mishnah, dealing with the laws of leaving the fields of the Land of Israel to lie fallow every seventh year; the laws concerning which produce may, or may not be eaten during the Sabbatical year; and the cancellation of debts and the rabbinical ordinance established to allow a creditor to reclaim a debt after the Sabbatical year (Prozbul).
Assi II was a Jewish Talmudist of the 3rd and 4th centuries who lived in the Land of Israel. He is known by the name of Yessa in the Jerusalem Talmud.
Jehiel ben Jekuthiel Anav, also referred to as Jehiel ben Jekuthiel ben Benjamin HaRofe, who lived in Rome during the thirteenth and fourteenth centuries, was a famous scholar, poet, paytan and copyist.
Sotah is a tractate of the Talmud in Rabbinic Judaism. The tractate explains the ordeal of the bitter water, a trial by ordeal of a woman suspected of adultery, which is prescribed by the Book of Numbers in the Hebrew Bible (Tanakh). In most editions, this tractate is the fifth in the order of Nashim, and it is divided into nine chapters. The tractate exists in the Mishnah, Tosefta, and both the Babylonian and Jerusalem Talmud.
Solomon Sirilio (1485–1554), the son of Joseph Sirilio, was a Spanish rabbi and author of one of the first commentaries written about the Jerusalem Talmud.
The Mosaic of Reḥob, is a late 3rd–6th century CE mosaic discovered in 1973. The mosaic, written in late Mishnaic Hebrew, describes the geography and agricultural rules of the local Jews of the era. It was inlaid in the floor of the foyer or narthex of an ancient synagogue near Tel Rehov, 4.5 kilometres (2.8 mi) south of Beit She'an and about 6.5 kilometres (4.0 mi) west of the Jordan River. The mosaic contains the longest written text yet discovered in any Hebrew mosaic in Israel, and also the oldest known Talmudic text.
Nathan ben Abraham, known also by the epithet President of the Academy in the Land of Israel, was an 11th-century rabbi and exegete of the Mishnah who lived in Ramla, in the Jund Filastin district of the Fatimid Caliphate. He was the author of the first known commentary covering the entire Mishnah.
Rabbi Judah Gedalia was a Portuguese Sephardi Jew who was a rabbinic scholar and a printer. Born in Lisbon in the 15th century, he moved to Salonica after the expulsion. Gedalia died about 1526 in Salonica. His printing press was continued by his children and produced some thirty works.
Isaac ben Melchizedek, was a rabbinic scholar from Siponto, Italy, and one of the first medieval scholars to have composed a commentary on the Mishnah, of which only his commentary on Seder Zera'im survives. Elements of the Mishnaic order of Taharot are also cited in his name by the Tosafists, but the complete work is no longer extant.
Ecclesiastes 8 is the eighth chapter of the Book of Ecclesiastes in the Hebrew Bible or the Old Testament of the Christian Bible. The book contains philosophical speeches by a character called '(the) Qoheleth', composed probably between the 5th and 2nd centuries BCE. Peshitta, Targum, and Talmud attribute the authorship of the book to King Solomon. This chapter concerns human and divine authority with the advice that fearing God is the wisest course.
She'iltot of Rav Achai Gaon, also known as Sheiltot de-Rav Ahai, or simply She'iltot, is a rabbinic halakhic work composed in the 8th century by Ahai of Shabha, during the geonic period. She'iltot is an Aramaic word, meaning "Inquiries" or "Quæstiones" and is arranged in order of the biblical pericopes, or weekly Torah readings. The She'iltot is one of the earliest rabbinic works composed after the Talmud.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)