When the Nightingale Sings

Last updated
When the Nightingale Sings
by unknown

When The Nightingale Sings is a Middle English poem, author unknown, recorded in the British Library's Harley 2253 manuscript, verse 25. It is a love poem, extolling the beauty and lost love of an unknown maiden.

Contents

Text

When þe nyhtegale singes þe wodes waxen grene.
Lef ant gras ant blosme springes in aueryl y wene,
Ant love is to myn herte gon wiþ one spere so kene
Nyht ant day my blod hit drynkes myn herte deþ me tene.

Ich have loved al þis er þat y may love namore,
Ich have siked moni syk lemmon for þin ore.
Me nis love never þe ner ant þat me reweþ sore.
Suete lemmon þench on me—ich have loved þe ore.

Suete lemmon y preye þe of love one speche,
Whil y lyve in world so wyde oþer nulle y seche.
Wiþ þy love my suete leof mi blis þou mihtes eche,
A suete cos of þy mouþ mihte be my leche.

Suete lemmon y preȝe þe of a love bene
ȝef þou me lovest ase men says lemmon as y wene,
Ant ȝef hit þi wille be þou loke þat hit be sene,
So muchel y þenke upon þe þat al y waxe grene.

Bituene Lyncolne ant Lyndeseye, Norhamptoun ant Lounde,
Ne wot y non so fayr a may as y go fore ybounde.
Suete lemmon ypreȝe þe þou lovie me a stounde!
Y wole mone my song
On wham þat hit ys on ylong.

When the nightingale sings,
The trees grow green,
Leaf and grass and blossom springs,
In April, I suppose;
And love has to my heart gone
With a spear so keen,
Night and day my blood it drains
My heart to death it aches.

I have loved all this past year
So that I may love no more;
I have sighed many a sigh,
Beloved, for thy pity,
My love is never thee nearer,
And that me grieveth sore;
Sweet loved-one, think on me,
I have loved thee long.

Sweet loved-one, I pray thee,
For one loving speech;
While I live in this wide world
None other will I seek.
With thy love, my sweet beloved,
My bliss though mightest increase;
A sweet kiss of thy mouth
Might be my cure.

Sweet beloved, I pray thee
For a love token:
If thou lovest me, as men do say,
Beloved, as I think,
And if it be thy will,
Make sure that others see;
So much I think upon thee
That I do grow all pale.

Between Lincoln and Lindsey,
Northampton and London,
I know no maiden so fair
As the one I'm in bondage to.
Sweet loved-one, I pray thee
Thou love me for a while;
I will moan my song
To the one on whom it is based. [1]

See also

Related Research Articles

<i>Lokasenna</i> Eddic poem

Lokasenna is one of the poems of the Poetic Edda. The poem presents flyting between the gods and Loki. It is written in the ljóðaháttr metre, typical for wisdom verse. Lokasenna is believed to be a 10th-century poem.

Acrostic Text formed from parts of another text

An acrostic is a poem or other composition in which the first letter of each line spells out a word, message or the alphabet. The word comes from the French acrostiche from post-classical Latin acrostichis, from Koine Greek ἀκροστιχίς, from Ancient Greek ἄκρος "highest, topmost" and στίχος "verse". As a form of constrained writing, an acrostic can be used as a mnemonic device to aid memory retrieval.

An Act of Contrition is a Christian prayer genre that expresses sorrow for sins. It may be used in a liturgical service or be used privately, especially in connection with an examination of conscience. Special formulae for acts of contrition are in use in the Anglican, Catholic, Lutheran, Methodist and Reformed Churches.

Thou English archaic personal pronoun

The word thou is a second-person singular pronoun in English. It is now largely archaic, having been replaced in most contexts by the word you. It is used in parts of Northern England and in Scots. Thou is the nominative form; the oblique/objective form is thee, the possessive is thy (adjective) or thine and the reflexive is thyself. When thou is the grammatical subject of a finite verb in the indicative mood, the verb form typically ends in -(e)st, but in some cases just -t.

<i>Hidden Words</i> Baháʼí scripture, written by Baháʼulláh around 1858

The Hidden Words is a book written in Baghdad around 1858 by Baháʼu'lláh, the founder of the Baháʼí Faith, while he walked along the banks of the Tigris river during his exile there. The work is written partly in Arabic and partly in Persian.

"Wyoming" is the state song of Wyoming. Judge Charles Edwin Winter (1870–1948) wrote the words during the summer of 1903, and Earle R. Clemens (1878–1943) wrote music to it soon thereafter. They copyrighted the song in 1913 and the Wyoming Publishing Company in Casper published it that same year and the song became the unofficial Wyoming state song. Clemens was a newspaper editor for the Grand Encampment Herald, the newspaper of Grand Encampment, Wyoming.

Christian childs prayer Easily memorable prayers recited by children

A Christian child's prayer is Christian prayer recited primarily by children that is typically short, rhyming, or has a memorable tune. It is usually said before bedtime, to give thanks for a meal, or as a nursery rhyme. Many of these prayers are either quotes from the Bible, or set traditional texts.

Come Again (Dowland)

"Come Again, sweet love doth now invite" is a song by John Dowland. The lyrics are anonymous. The song is bitter-sweet, typical of Dowland who cultivated a melancholy style.

Thanksgiving after Communion is a spiritual practice among Christians who believe in the Real Presence of Jesus Christ in the Communion bread, maintaining themselves in prayer for some time to thank God and especially listening in their hearts for guidance from their Divine guest. This practice was and is highly recommended by saints, theologians, and Doctors of the Church.

Saint Louis de Montforts Prayer to Jesus

Saint Louis de Montfort's Prayer to Jesus is a reflection of his philosophy of "total consecration to Jesus Christ through Mary", a theme that centuries later influenced the development of Roman Catholic Mariology.

"A rose by any other name would smell as sweet" is a popular reference to William Shakespeare's play Romeo and Juliet, in which Juliet seems to argue that it does not matter that Romeo is from her family's rival house of Montague, that is, that he is named "Montague". The reference is often used to imply that the names of things do not affect what they really are. This formulation is, however, a paraphrase of Shakespeare's actual language. Juliet compares Romeo to a rose saying that if he were not named Romeo he would still be handsome and be Juliet's love. This states that if he were not Romeo, then he would not be a Montague and she would be able to marry him without hindrance.

Psalm 31 Psalm

Psalm 31 is the 31st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In thee, O LORD, do I put my trust". In Latin, it is known as "In te Domine speravi". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and in its Latin translation, the Vulgate, this psalm is Psalm 30. The first verse in the Hebrew text indicates that it was composed by David.

Psalm 71

Psalm 71 is the 71st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion". In the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 70 in a slightly different numbering system. In Latin, it is known as "In te Domine speravi".

Spiritual Communion

Spiritual communion is a Christian practice of desiring union with Jesus Christ in the Eucharist. It is used as a preparation for Mass and by individuals who cannot receive Holy Communion.

Torquil MacNeill

Torquil MacNeill was a mid sixteenth century clan chief.

Kumayl ibn Ziyad

Kumayl bin Ziyad an-Nakha'i was among the most loyal companions of Imam Ali Ibn Abi Talib. Moreover, Kumayl occupies a prominent position in Shia Islam. Converting to Islam during the time of Islamic prophet Muhammad, he rose to a position of prominence during the caliphates of Uthman and Ali. In the caliphate of Ali, Kumayl flourished and served him in the most disciplined of ways. However, he is recognized for his pious and humble nature as well as preserving Imam Ali's teachings. Kumayl is best known for the du'a (supplication) of Prophet Khidr, which is commonly known by the name du'a Kumayl.

"The Merry Month of May" is a poem by Thomas Dekker, an English Elizabethan dramatist and pamphleteer. "The Merry Month of May" is a part of Dekker's play, The Shoemaker's Holiday, first performed in 1599. In Ernest Rhys's 1887 publication of Dekker's work, he title the poem The First Three-Men's Song.

Welcome and Farewell

"Welcome and Farewell" is a poem by Johann Wolfgang von Goethe from the collection Sesenheimer Lieder. It was published for the first time in 1775 in the women's magazine Iris. Franz Schubert set it to music as a lied (D.767).

East India House Inscription Foundation tablet from ancient Babylon

The East India House Inscription is an important foundation tablet from ancient Babylon. Since 1938, it has been a major artifact in the British Museum's Middle East collection.

The King of Love My Shepherd Is is an 1868 hymn with lyrics written by Henry Baker, based on the Welsh version of Psalm 23 and the work of Edmund Prys. It is sung to four different melodies: Dominus Regit Me, the traditional Irish tune St. Columba, "Ich dank' dir schon" by Michael Praetorius, and Remsen, the Welsh original. Henry Baker's last words were reportedly lyrics from this hymn. In 1997, the hymn was sung at the funeral of Diana, Princess of Wales.

References

  1. "When the nyhtegale singes - when the nightingale sings (Middle English Lyric)".